Monster
(Featuring 50 Cent)
Album "Michael" (2010)
(M.Jackson, E. Cassio, J. Porte, C. Jackson)
Монстр
(Перевод AdelinaM&Bonikid&Tammy2908)
Ты можешь видеть, как они появляются из-за стен,
Ты можешь видеть, как они выползают из кустов.
Как только пресса теряет свои позиции,
Они поджидают тебя с наведенным объективом.
Куда бы ты ни повернулся, там - монстр!
Поднимешь голову, в небе - монстр!
Папарацци страшнее монстра!
Ужас!
О, Голливуд, ты вынужден нервничать
(Ужасно!)
Ты шарахашься от стен,
Это все равно как надраться по полной.
(Ужасно!)
О, Голливуд, просто взгляни в зеркало!
И скажи мне, тебе нравится,
Тебе ведь нравится, не так ли?
Монстр!
Он - чудовище!
Он- животное!
Монстр!
Он - чудовище!
Он- животное!
Он преследует тебя.
Он идет за тобой все быстрее и быстрее.
Твою мать, затрахали совсем!
И ты бежишь,
Бежишь, лишь бы уйти от них!
Но они охотятся за тобой ради денег.
Поэтому сфабрикуют все, что угодно!
Куда бы ты ни повернулся, там - монстр!
Поднимешь голову, в небе - монстр!
На улице - и там монстр!
Это монстр, чудовище, нелюдь!
(Это уже чересчур!)
О, Голливуд, ты вынужден нервничать,
Ты шарахашься от стен,
Это все равно как надраться по полной.
(Ужасно!)
О, Голливуд, всего лишь взгляни в зеркало!
И скажи, тебе ведь нравится то, что ты видишь?
Монстр!
(Он как животное)
Он - монстр!
(Совсем как животное).
Он - животное!
(И он нависает в воздухе!)
Монстр!
Он - монстр!
Он - животное!
(Каждый стремится стать звездой).
Почему они никак ненасытятся,
Ведь ты отдаешь им всего себя?
А они наблюдают за твоим падением!
И они пожирают твою душу как овощ!
Только попадись мне под руку, когда я не в духе, и я надиру тебе задницу!
Животное, людоед, пожирающий других!
Слезы застилают взгляд.
Ужас в воздухе, вопль, капли твоей крови!
Вздрогни, ну, давай, ну, что такое?
Похороны, кладбище, не расстраивайся, настала наша пора!
Разложившиеся кости, могильные плиты, ты думаешь, я шучу?
Это приют, классное пристанище, заповедная зона!
Ад разверзся, беги и расскажи всем: Король восстал!
Триллер-2010, крутяк, круче некуда, это сенсация!
Нате вам зрелище, не знаете, как преподнести?- самое то!
Это бомба! Бейте в набат!
ЭмДжей - номер 1!
И это будет продолжаться!
И так будет всегда!
Нас уродуют, он в действии с самого утра.
Продолжай мечтать, но тебе некуда бежать!
Можешь попробовать уехать, но тебе уже все равно конец!
Я чувствую это в воздухе, вот он - монстр!
Ужасно, О, Голливуд, ты вынужден нервничать,
Ты шарахаешься от стен,
Это все равно как надраться по полной.
(Ужасно!)
О, Голливуд, признайся,
И скажи мне, тебе ведь нравится,
Нравится это, не так ли?
Монстр!
(Она стремится стать звездой)
Он - монстр!
(Скажи, ты хочешь далеко пойти)
Он - животное!
(Почему ты преследуешь меня?)
Монстр!
(Что ты со мной делаешь?)
Он -
Mama I Gotta Brand New Thing (Don't Say No)
Album "Get It Together" (1973)/ Jackson 5
(Norman Whitfield)
Перевод AdelinaM&Bonikid
Мама, я должен совершить прорыв, не говори – нет
Воскресным утром я услышал мамину молитву,
Из комнаты доносились слова:
«Боже! Помоги моему сыну найти свой путь.
Боже, он просто провинциальный мальчишка,
Воспринимающий мир, как большую забаву»
Нет ничего,
Что он не может осуществить,
Если захочет.
Он нашел работу на неполный день,
Накопил денег и купил гитару
И играл от восхода до заката.
Он больше не хочет ходить в школу,
Не выполняет работу по дому.
«Ведь я любимец публики во всей округе!»
Вооружившись честолюбивыми замыслами,
Он поговаривает о том, чтобы уехать,
Отправиться в местечко под названием Нью-Йорк Сити.
И вот, что он мне сказал:
Мама, я должен совершить прорыв , не говори – нет,
Позволь мне.
Мама, я должен совершить прорыв, не говори – нет,
Отпусти меня.
Мама сказала:
«Мой сын, сынок, тебе всего 16,
Цитата сообщения Sway2008 Прочитать целикомВ свой цитатник или сообщество! Стихи в интерьере. A Man Within ... Похоже, Майкл любил оставлять послания по всему дому. На мебели, на обратной стороне зеркал... Вспоминаются ...
Великий секрет здоровья: Из-за ревности болит спина, а от злости начинается изжога.
ВЕЛИКИЙ СЕКРЕТ, или ВРЕДНО НЕ МЕЧТАТЬ!
Уважаемые мои читатели хочу предложить вам серию очень любопытных статей. Я не верю в приметы и заклинания, и в опреденные моменты меня вообще можно смело обзывать Зерда Неверующая))) однако натолкнувшись несколько лет назад на эту статью не смогла так просто от нее отмахнуться, а все дело было в том, что описывавшиеся в ней законы так или иначе УЖЕ БЫЛИ МНЕ ПРОДЕМОНСТРИРОВАНЫ В ТЕЧЕНИЕ МОЕЙ СОБСТВЕННОЙ ЖИЗИ. Сначала меня это позабавило, потом я решила вчитаться повнимательнее, что и вам советую. Ну а уж верить или нет решать вам, дорогие мои читатели, это вопрос индивидуальный и совершенно добровольный))))
Составь список своих желаний, и они сбудутся!
Man Of War
Album "Goin' Places" (1978)
Человек войны
(Перевод AdelinaM&Bonikid)
Ты считаешь, твоя позиция – самая правильная из всех.
Нельзя знать всего, и поэтому ты не осознаешь до конца, что творишь.
Ты не уважаешь чувства другого человека .
(Но)Ты не можешь заставить людей делать то,чего они не хотят!
Воин, не прибегай больше к оружию!
Почему ты не стремишься к миру?!
Солдат, не начинай больше войну!
Позаботься о мире, ведь тишина – это то, что нам нужно!
Только благодаря армии у тебя сила и власть.
(Но) Справедливость все равно восторжествует, зло никогда не победит добро!
Каждый человек имеет право на личное мнение и свободу,
А ты словно избалованный ребенок – жаждешь всего, что только видишь.
Воин, сложи оружие!
Почему ты не стремишься к миру?
Солдат, не начинай больше войну!
Позаботься о мире, ведь тишина – это то, что нам нужно!
Ты полагаешь, бомбы, оружие и самолеты делают тебя всемогущим?
Ты вторгаешься в чужие земли и захватываешь их,
Пытаешься заставить его быть тем, кем ты хочешь,
Заставляешь его поступать так, как тебе угодно,
Говорить то, что тебе нужно
(Но)Так не должно быть!
Ты считаешь, твоя позиция – самая правильная из всех (скажи...)
Нельзя знать всего, и поэтому ты не осознаешь до конца, что творишь (признай, приятель…)
Ты должен уважать чувства другого человек!
Ты не вправе заставлять людей поступать против их воли!
Человек войны (скажи, признай…), сложи оружие!
Почему, ну почему ты не стремишься к миру?
Солдат (скажи, приятель…), не начинай больше войну!
Позаботься о мире, ведь тишина – это то, что нам так необходимо!
Автор ролика Bonikid/Перевод AdelinaM&Bonikid
To Make My Father Proud
(Bob Crewe-Laurence Hodges)
Album "Farewell My Summer Love" (1984)
Чтобы мой отец гордился
(Перевод AdelinaM&Bonikid)
Чтобы мой отец гордился,
Чтобы моя мама улыбалась,
Мне не нужно завоевывать мир блеска,
Не нужно лидировать ради стиля.
Если я смогу выполнить до конца то,
Чему они меня научили,
Я отыщу маршрут своего плавания
В обход кораблей глупцов.
Даже если я и не стану номером один,
Не стану особенным,
Буду одним из многих,
Зная в своем сердце,
Что приложил все усилия,
Чтобы при любых обстоятельствах делать все возможное,
Прислушиваясь к самому себе,
Таким образом, чтобы ОН мог довершить все остальное.
(Плоды неустанного усердия будут процветать, безусловно)
В час испытания я буду человеком,
Кто без страха встретит все, что выпадет на его пути,
Готовый и не стыдящийся,
Чтобы просто быть названным частью Бога,
В честь которого я был наречен*.
Для мужчины и женщины младший сын,
Не смотря на то, что взрослеет, все равно остается ребёнком,
Которым отец будет гордиться…
И моя мама будет улыбаться...
*Имя Michael, Михаил – подобный Богу (древнеевр.)
Автор ролика Bonikid/ Перевод AdelinaM&Bonikid
To Make My Father Proud
Чтобы мой отец гордился
(Перевод AdelinaM&Bonikid)
Чтобы мой отец гордился,
Чтобы моя мама улыбалась,
Мне не нужно завоевывать мир блеска,
Не нужно лидировать ради стиля.
Если я смогу выполнить до конца то,
Чему они меня научили,
Я отыщу маршрут своего плавания
В обход кораблей глупцов.
Даже если я и не стану номером один,
Не стану особенным,
Буду одним из многих,
Зная в своем сердце,
Что приложил все усилия,
Чтобы при любых обстоятельствах делать все возможное,
Прислушиваясь к самому себе,
Таким образом, чтобы ОН мог довершить все остальное.
(Плоды неустанного усердия будут процветать, безусловно)
В час испытания я буду человеком,
Кто без страха встретит все, что выпадет на его пути,
Готовый и не стыдящийся,
Чтобы просто быть названным частью Бога,
В честь которого я был наречен*.
Для мужчины и женщины младший сын,
Не смотря на то, что взрослеет, все равно остается ребёнком,
Которым отец будет гордиться…
И моя мама будет улыбаться...
*Имя Michael, Михаил – подобный Богу (древнеевр.)
THE LAST SONG
(E.John/B.Taupin)
Перевод Bonikid
ПОСЛЕДНЯЯ ПЕСНЯ
Вчера ты приходил, чтобы воодушевить меня...
Меня - лёгкого как соломинка, хрупкого как птица...
Сегодня я вешу меньше чем тень на этой стене...
Всего лишь ещё один шёпот, голос, который не слышат...
Завтра оставь окна открытыми...
Страх растёт, прошу, обними меня!
Помоги мне, если можешь, унять эту злость.
Мне необходимо, чтобы твои добрые руки успокоили меня.
Ведь я никогда не думал, что проиграю.
Я думал лишь о том, что буду побеждать.
Я никогда не помышлял, что буду чувствовать
Этот огонь внутри -
Не могу поверить, что ты любишь меня...
Даже в мыслях не было, что ты придёшь...
Наверное, я недооценил
Любовь между отцом и сыном.
То, о чём мы молчали, произошло всё сразу.
Правда, которую я скрывал, больше не преследует меня.
Сегодня ночью мы затронули то, о чём никогда не говорили.
Это взаимопонимание освобождает меня...
Ведь я никогда не думал, что проиграю.
Я думал лишь о том, что буду побеждать.
Я никогда не помышлял, что буду чувствовать
Этот огонь внутри -
Не могу поверить, что ты любишь меня...
Даже в мыслях не было, что ты придёшь...
Наверное, я недооценил
Любовь между отцом и сыном.
Мой дневник посвящён исключительно Майклу Джексону, и на первый взгляд эта песня да и всё творчество Элтона Джона не имеет никакого отношения к Майклу. Но, вот лично для меня почему-то в последние два года все дороги ведут к Майклу, и от Майкла ко всему и всем. Так благодаря Майклу я обратилась к творчеству Элтона. Музыка Элтона, его песни, его личность не оставили меня равнодушной. Я влюбилась в это чудо! Есть такие песни, которые для меня очень дороги, это песни моего сердца, моей души, моей совести, моего самосознания и познания этого мира, которые я не могу слушать в суете, потому что это как откровение, от этих песен выворачивается вся душа наизнанку и их больно слушать, но каждый раз возвращаешься к ним снова и снова. Это песни исповеди. Это песни от Бога. Так мне кажется. И вот одна из таких песен – песня Элтона Джона «The Last Song», слова к которой написал Берни Торин (Bernie Taupin).
Когда я слушала эту песню, зная только то, что это песня об отце и сыне, меня всегда не покидало чувство, что эта песня о любви, о всеобъемлющей, безусловной любви. Она меня завораживала, казалось, что вырастали крылья за спиной, наполняла любовью, и одновременно всегда где-то рядом были слёзы. Я решила найти историю этой песни. И вот, что я нашла. Вся информация в основном была на английском и делюсь тем, что я поняла. А также привожу свои мысли, если кому интересно.
Эта песня была написана Элтоном в 1992 году на слова его основного соавтора на протяжении многих лет. Похоже, что Б.Толпина подтолкнула к написанию слов к этой песни смерть Фрэдди Меркьюри (англ. Freddie Mercury, настоящее имя Фару́х Балса́ра [Булса́ра], ; 5 сентября 1946, Каменный город, Занзибар — 24 ноября 1991, Лондон, Великобритания — британский певец и музыкант персидского происхождения, вокалист рок-группы Queen).
Сразу же после этого грустного события Берни отправил факсом слова Элтону в Париж.. «Я всё время плакал, когда писал музыку,- рассказал Элтон, - Для меня очень тяжело исполнять эту песню». В песне рассказывается об отце, вначале отдалившимся от сына, но потом примирившимся с гомосексуализмом сына, умирающего от СПИДа.
Ну а тема - смерть людей от СПИДа была в то время, как никогда, животрепещущей. В те времена очень мало было известно об этой болезни (называлась весёлой болезнью).
Официальное общество, правительства мало волновало эта тема.
Необходимо сказать также о том, что проблема СПИДа – это проблема не только медицинская, но и психологическая, и социальная. Особенно явно это проявлялось в начале эпидемии, когда основным чувством по отношению к ВИЧ-инфицированным людям был страх заразиться, умноженный на отсутствие достоверной информации о том, как может и как не может произойти заражение ВИЧ.
Люди, носители ВИЧ, становились в прямом смысле слова изгоями, с ними боялись даже разговаривать. Свою негативную роль сыграло и то самое представление о группах риска: в сознании большинства людей больной СПИДом был либо наркоманом, либо проституткой, заслужившими такую участь и недостойными даже простого сочувствия.
В отношении взаимных ожиданий между ВИЧ-инфицированными и обществом часто используется термин «стигматизация» – отвержение одних людей другими, и те чувства, которые испытывают отвергаемые люди, ожидание ими тех негативных реакций со стороны окружающих, которые приводят к
Я уже ранее давала свой вариант перевода этой песни. Но, если честно, всё же не донца понимала всю «соль». И вот сейчас представляю новый вариант, доработанный мною и Аделиной.
Эта песня вошла в альбом Triumph, к которому Майкл с братьями приступил уже после «Off the Wall». Некоторые песни, как пишет Майкл, из этого альбома страдали от «избытка гущи и недостатка бульона» (я просто балдею от этих выражений Майкла, чего стоит его «побольше мяса» в «This Is It» - моё прим.)
Вот что пишет сам Майкл в своей автобиографии об этой песне:
«Единственным исключением стала «Heartbreak Hotel»* . Клянусь, эту фразу я придумал лично. Когда я работал над этой песней, то не думал ни о какой другой. Звукозаписывающая компания дала ей на обложке название «This Place Hotel», чтобы оно не перекликалось с композицией Элвиса Пресли…»
*Именно так называлась песня сначала – «Отель разбитых сердец», но учитывая, что у Элвиса Пресли есть песня с таким же названием, в 1984 году The Jacksons сменили название сингла на "This Place Hotel" –«Этот отель» .
Дальше Майкл пишет: « Вопль в начале песни мы попросили издать ЛаТойю…С таким воплем просыпаются после ночного кошмара, но мы хотели показать, что сон еще только начинается, чтобы слушатель гадал, идет ли речь о сне или о реальности (ну да,"помариновать" зрителя/слушателя - это нам известно, Майкл - сам признался в "This Is It" - что ты с нами делаешь?! - моё прим.). Думаю, нам удалось добиться нужного эффекта. Когда я объяснил трём певицам на подпевке, какие потусторонние звуки им придётся издавать, они были очень удивлены, но, услышав окончательную запись, поняли мой замысел…" (в отличие от этих умных и догадливых певиц я года два не могла понять твой замысел, Майкл…- моё прим.).
"«Heartbreak Hotel» стала моей самой амбициозной песней. В ней я работал на нескольких уровнях. Под неё можно танцевать, ей можно подпевать, она может напугать, но её можно просто слушать. Я использовал медленную тему рояля, чтобы закончить песню на позитивной ноте и внушить слушателю, что нет смысла пугать человека, если он знает, что в целости и сохранности вернется туда, откуда начал свой путь. В этой песне звучит тема мести. Сама идея мести в то время очень меня занимала. Я не мог ее принять. Идея заставить кого-то «заплатить» за то, что он сделал, мне абсолютно чужда. В этой песне отразились мои собственные страхи, и я их поборол. В нашем бизнесе немало акул, которые сразу почувствуют кровь в воде…"
Итак, если отталкиваться от слов Майкла, от его подсказки, то это песня не просто о женской подлости («…в этой песне, а потом и в «Billie Jean» женщины предстали в невыгодном свете, это не следовало воспринимать, как моё личное убеждение…Я люблю женщин…, - скромно добавляет Майкл. – Просто мне кажется, что использовать секс для шантажа или упрочения собственной власти отвратительно. Нельзя так использовать драгоценный дар Божий» - как много знал Майкл о нас, женщинах, и, насколько была чиста его душа – любовь как дар Божий…, вот так между строк узнаешь всё о человеке...какие ещё рассказы нужны?!...)
Недаром Майкл вспоминал в связи с этой песней о Billie Jean. Тема получила развитие. Скорее всего, речь идёт и о недостойном поведение всех тех женщин, вившихся вокруг известных парней Джексон, пытающихся любым способом заполучить их. Естественно, ни о какой любви здесь не может быть и речи. Любовь, шантаж - как средство достижения своих целей (отсюда и эти неподалёку плавающие акулы шоу-бизнеса).
С этим всё понятно, но вот, причём здесь месть… «идея заплатить за то, что сделал…»?
Можно, конечно, дать набор переведённых английских слов… Но хотелось до конца понять идею Майкла, то, о чём он думал в момент создания этой песни, что его волновало…
Майкл гениален во всём. В его песнях, клипах, во всём его творчестве нет ничего лишнего…Всё до единого слова, ноты, эмоции имеет свой смысл. С одной стороны ничего "не разжёвывается", а с другой, каждое слово несёт информацию.
Вот, и в этой песне. Первая строчка –«Жить во грехе…» И последняя, подводящая всему итог – «Добро пожаловать к месту действия!».
Сюжет этой песни мне рисуется так : Герой песни вёл не совсем достойный образ жизни…случайные любовные связи…И вот он приходит в отель со своей девушкой…И тут случается невероятное – ему кажется, что его преследует рок…наказание за его бывшие грехи…сверхъестественные силы (ведь он всегда