Michael Jackson
How I make music
Dancing the Dream
Как я создаю музыку
Люди спрашивают меня, как я создаю музыку. Я говорю – просто вхожу в неё. Это как войти в реку и слиться с этим непрерывным движением. У каждого Сейчас в реке есть своя песня. Итак, я погружаюсь в Сейчас и слушаю.
То, что я слышу, никогда не бывает одинаковым. Прогулка по лесу приносит легкую, переливающимися звуками, словно арфа, песню: ветер шелестит листвой, птицы щебечут и белки бранятся, ветки хрустят под ногами, и моё сердце бьется синхронно со всем этим. Когда ты сливаешься с этим потоком, музыка внутри и вне, и там и там – всё едино. Пока я могу слушать Сейчас, музыка всегда со мной.
Прочтение Bonikid
Michael Jackson
God
Dancing the Dream
Бог
Странно, Бога не заботит, как Его/Её представляют в самых разных религиях мира, в то время как люди продолжают цепляться за своё представление – что только оно правильное. Что бы ты ни хотел сказать о Боге, кто-то да обидится, даже если ты скажешь, что он любит Бога как и всякий другой.
Для меня форма, которую принимает Бог, не самое главное. Важна суть. Мои песни и танцы – это внешнее очертание, чтобы Он вошёл и наполнил Собою. Я предлагаю форму. Она превносит в неё сладость.
Я смотрел на ночное небо и созерцал звёзды, такие сокровенно близкие, словно это моя бабушка создала их для меня. «Какая роскошь, какое великолепие», - думал я. В этот момент я видел Бога в Его творенье. Я мог с таким же успехом видеть, как Она красива в радуге, грациозна в скачущем по лугу олене, истинна в поцелуе отца. Но для меня это необычайно сладостное общение с Богом не имеет формы. Я закрываю глаза, смотрю внутрь себя и вхожу в глубокую мягкую тишину. Бесконечность Божьего творения обнимает меня. Мы одно целое.
Прочтение Bonikid
It's The Falling In Love
( Carole Bayer Sager, David Foster)
Michael Jackson (featuring Patti Austin)
Album Off The Wall, 1979
Все же не удержалась я и хочу узнать чужое мнение. Как Вам книга Вогеля? Не в смысле критики книги ради критики, а какие мысли?
Что-то в серый февральский день захотелось поговорить о любви…Ну, если не сейчас, то когда? Самое время…на мой взгляд…Не знаю, куда не гляну – везде любовь летает…или это моя душа мечтает?...
Вчера моя душа полетела к Dancing the Dream и вот читая, нет – купаясь в Love, мне подумалось, а , действительно, как рассказать о своей любви? Вот нас, тех, кто сердцем привязан к Майклу, часто пытают – за что вы любите его, человека, которого никогда не видели и не знали? Кто жил с вами и кого уже с вами нет – неважно – все равно он не сидел с вами рядом...вы не чувствовали его тепло…Объясните…
Just A Little Bit Of You
(Brian Holland - Edward Holland Jr.)
by Michael Jackson
Motown Records album Forever, Michael, 1975
Просто капелька любви твоей
(Перевод Bonikid)
Капелька твоей любви каждый день
Без всякого сомнения, заменит всех врачей.
Просто побудь со мной чуть-чуть,
И доктора мне ни к чему.
Everybody' s Somebody' s Fool
written Gladys Hampton-Regina Adams-Ace Adams
sung by Michael Jackson
solo in Motown Records, album "Ben", 1972
В этой песне столько неба...небесной лазури...
Уже давно люблю её,
она мне запомнилась с первого раза.
Является одной из моих самых любимых и обожаемых,
что касается репертуара Джексон 5.
Но вот представить не могла, что она настолько романтичная...
Что может быть романтичнее слов о любви на небесах...
Never can say goodbye
(Clifton Davis)
Produced by Hal Davis
by Jackson 5
Motown Records album "Maybe Tomorrow", 1971
Предыдущая запись:
http://www.liveinternet.ru/users/bonikid/post257066011/
Р.Тараборелли
Майкл Джексон.
Магия, безумство.
Полная история 1958-2009
Последние годы
(10)
Человек в зеркале
(Перевод Bonikid)
Не могу представить мир без Майкла Джексона.
Последние 40 лет мы все были свидетелями героического взлёта и трагического падения. Мы аплодировали , когда он становился самой историей, песня за песней, альбом за альбомом. Мы со страхом и трепетом наблюдали, как он ломал рамки привычных представлений и делал невозможное возможным. Его чувство стиля, ставшее легендой, вызывало у нас восхищение – расшитая блёстками белая перчатка, черные туфли, белые носки, красные кожаные куртки и черная федора. А как хотелось повторить его лунную походку! Мы видели, как снова и снова менялся его образ. Нас возмущали все эти заявления о растлении детей, мы не знали, кому и чему верить. Мы с грустью смотрели, как это затянувшееся в мире реалити-шоу завершилось трагичным финалом 25 июня 2009 года, чем-то, во что с трудом верилось.
[показать] |
[показать] |
[показать] |
[показать] |
[показать] |
[показать] |
Изюминки-рэпперы, что появляются за мной. Я хотел бы описать этих персонажей,
Часть 1.
Опять я на мою любимую тему – тему переводов песен. Хочется покопаться, что-то там понять…И вот в очередной раз потянуло меня в просторы инета – почитать мысли других...
Помнится, на сайте Michael Jackson King of Pop были когда-то горячие разговоры на тему переводов. Ох, и досталось же девчонкам, которые там выкладывали свои переводы. Ну, зачем страдать ерундой, все уже переведено до нас? И не дилетантами, а профессионалами, так сказать. Да ещё стихотворные, литературные переводы. И особенно хвалили переводы М. Стребкова-Барковского. Ну да, складненько, под гитару можно…С трудом , правда, представляю…ну, например песню Music and Me или With Child’s Heart у костра…Ну да то ладно…Суть не в этом. Много он перевел песен ранних сольных альбомов Майкла…О мнении Барковского по поводу большинства песен я промолчу. Давно меня мучает вопрос – а зачем переводить то, что тебе не нравится, что считаешь музыкальным мусором?
The Love You Save
Writer(s) The Corporation(Berry Gordy, Freddie Perren, Alphonzo Mizell, and Deke Richards)
Producer The Corporation
by Jackson 5
Motown Records
album "ABC", 1970
«Не пора ли, друзья мои, нам замахнуться на Вильяма, понимаете ли, м-м, нашего Шекспира?» - как говаривал один герой в любимом фильме…
Рискую страшно. Впереди книга Вогеля… Но, тем не менее, рискну…
"Если когда-нибудь настанет день, когда мы не сможем быть вместе - сохрани меня в своем сердце, я буду в нем навеки"
Винни Пух
Осталось совсем немного мне перевести Тараборелли . Капля. И я не знаю, вернусь ли я к тем главам, которые пропустила вначале – главы о деле с Чандлером. В интернете я встречала, по крайней мере, три варианта перевода этих глав. Но , с другой стороны, вот даже эта последняя мною переведенная глава в корне отличается от перевода, который я на днях увидела. Совсем разное понятие. Совершенно другое прочтение.
Предыдущая запись:
http://www.liveinternet.ru/users/bonikid/post256957275/
Р.Тараборелли
Майкл Джексон.
Магия, безумство.
Полная история 1958-2009
Последние годы
(9)
Ушёл слишком рано
(Перевод Bonikid)
1958-2009
25 июня, после полудня, я ехал по 101 северной автостраде в кабриолете из Бербанка в свой дом в Энсино, который купил двумя месяцами ранее. Верх машины был откинут, ярко светило калифорнийское солнце и, как всегда у меня, громко играла музыка. В этот раз в исполнении Майкла была I Wanna Be Where You Are («Хочу быть там, где ты»), восхитительная песенка, записанная в Мотаун в 1971 году. Помнится, мне подумалось, что в тот день она звучала особенно энергично и зажигательно. Какое изумительное исполнение 13-летним ребёнком! Я помню день выхода этой песни. Интересно, задавался я вопросом тогда, покинет ли Майк когда-нибудь Джексон 5? Нет, порешил я; уж слишком они близки. Следующей на моём диске была Corner of the Sky(«Небесный воздушный шатёр»). К тому времени, когда она вышла в 1973 году, карьера Джексон 5 в Мотаун неуклонно шла на спад, но кто думал об уходе Майкла тогда? Уж во всяком случае, не я. У каждого брата была возможность исполнить эту песню, разве кто-нибудь, кто обожал группу, мог с уверенностью сказать, что это обязательно будет Майкл? Смешно, я был молод и наивен. И пока я ехал, на меня нахлынули воспоминания, такое реальное чувство тоски по временам Джексон 5, казалось, как никогда. «I want my life to besome thing more than long» (Я хочу, чтобы моя жизнь была не просто длинной дорогой») – пел Майкл, когда я подъезжал.