Методик изучения языка всего 3:
1. Традиционная.
2. Интенсивная (еще называемая коммуникативной)
3. Смешанная.
Чем они отличаются друг от друга?
При
традиционной методике упор делается на письменную речь и изучение грамматики. Чтобы получить представление о типичном уроке, можно взять например старый учебник Бонка. (Вообще-то автор учебника – Наталья Александровна Бонк, так что правильно говорить учебник Бонк. Соавторы - Котий Г.А. и Лукьянова Н.А.).
[показать]
Первое, что мы увидим – текст. Очень примитивный, написанный явно не носителем языка. В нем вы не найдете шуток, цветистых метафор. Как правило – это монолог на тему «Я встал-умылся-оделся-доехалдоработынаметро-поработал-пообедал-вернулсядомой-легспать» или рассказ о том, как журналист Петров едет за границу с коллегой Бобровым (прекратите хихикать – они просто коллеги, а не то, что вы подумали). Там их встречает инженер Смит (или Браун) и показывает им завод. Вечером культурная программа – театр, кино, ресторан. Естественно, такой лексики как казино, ночной клуб, или (тьфу-тьфу-тьфу, изыди капиталистический сотона-искуситель!) стриптиз и пип-шоу там нет. Если тема «Спорт», то даже на пляже Флориды или Гавайев вы будете рассказывать, что любите кататься на лыжах (по снежной равнине) и играть в шахматы, при этом грустно пуская слюнки при виде серфингистов, виндсерферов, дайверов, и прочих мифологических атлетов. Это при условии, что сможете вспомнить, какое время нужно использовать –The Present Indefinite или The Present Continuous, как они образуются, какие правила употребления артиклей и какая фонетическая шкала используется. В общем, «руссо туристо, облико морале». На обед вы конечно будете есть borsch. Потому как не знаете, как будет «устрицы, сухое шампанское, лобстер, седло ягненка в шафранном соусе, салат из морепродуктов, йоркширский пудинг, телячья вырезка, портер, пирог с черникой, клубника со взбитыми сливками» и прочие радости жизни. Впрочем, борща вам тоже не дадут.
Хоть про пинту пива-то вы выяснили? Как произносится? Угу, пайнт. Теперь идите выяснять сколько это в граммах. А то еще наклюкаетесь до неприличия и в глухую полночь перед Букингемским дворцом споете английской королеве «Ой мороз, мороз!» вместо колыбельной.
Короче говоря, проучившись на традиционных курсах пару лет, вы будете очень прилично знать грамматические правила, почти без ошибок переводить предложения письменно, сможете рассказать темку «Моя семья», «Мой обычный день», «Москва» или осчастливить британца рассказом о «Ландан ыз ды кэпитал ов Грейт Британ, итс политикал, икономикал энд калчерал сентэ», прочитать несложный текст и перевести его на русский.
Впрочем, легенды гласят, что по этой методике учили язык многие поколения студентов ведущего языкового вуза СССР – московского иняза им. Мориса Тореза, из стен которого вышло большинство переводчиков. И неплохих переводчиков, нужно отметить. В общем, традиционный метод имеет право на существование, хотя в настоящее время не считается лучшим.
Ее недостатки:
1. Поскольку тексты составляли русскоязычные преподаватели, то и начитывали их тоже русскоговорящие фонетисты. Пленки можно было послушать только в лингафонных кабинетах вузов или курсов. Гм, попадалась мне как-то парочка таких раритетных кассет. Ужоснах! Ни британцы, ни американцы с такими интонациями не говорят. Произношение у студентов получается странненькое.
В общем, с фонетикой – швах.
2. Говорить вы будете не на те темы, которые интересуют вас лично, а на те, которые необходимы в народном хозяйстве.
3. Разговорных формул, характерных для англоговорящих, вы не узнаете. Никаких «Салют! Как поживаешь, старик?- Да нормально, кручусь потихоньку». ( Попозже расскажу как это все выразить на английском и нужно ли.) Но если попадете на дипломатический прием в посольстве, то вполне себе чики-пыки: поприветствуете госсекретаря США и военного атташе Канады как и подобает достойному представителю российского дипкорпуса.
4. Речь будет правильной, но метафор вы понимать не будете. И шуток. И реалий. И аллюзий. И цитат.
5. Никакого сленга – ни бизнес, ни уличного, ни профессионального, ни военного. Вам придется либо серьезно заниматься самостоятельно, либо отказаться от чтения современной художественной литературы, журналов и газет на английском. И фильмы вы тоже ни на слух, ни с субтитрами понимать не будете.
6. Знаний, полученных на традиционных курсах недостаточно для сдачи международных экзаменов по английскому – типа TOEFL, CAE и т.п.
7. Вы будете бояться говорить – приобретете так называемый «блок». Только самые отвязные и веселые способны плюнуть на страх перед грамматическими ошибками и необходимость выстраивать предложение в соответствии со схемой со стр. 278 (Вспомнить бы ее еще!)
8. Такие занятия невыразимо скучны: упражнения однообразные, механические. И не забудьте про пересказ текста!
9. Вам придется
Читать далее...