паперклей
0 фотографий
Серия сообщений "Костюм.Мода":
Часть 1 - Имя с открытки. Алексеевич Богатов.
Часть 2 - Крестьянская праздничная одежда
...
Часть 42 - Модные образы каждый день
Часть 43 - Креатив от Gucci
Часть 44 - Головные уборы Средневековой Европы
В дополнение к предыдущей странице о сайте семинара кукольников,
предлагаю из него серию фотографий. Они отредактированы по тону и цвету, кадрированы, а не просто переброшены сюда. Как я понял, мастера в сообществе делятся фотографиями своих работ. Признаться, мне они не нужны, я куклами сыт по горло, но обнаружился большой интерес к деревяшкам многих читателей даже в ЖЖ.
Как я понимаю, преподаватель сам на ленточной пиле выпиливает для студентов заготовки под резьбу.
"Здрасте, господа хорошие! Соберите петрушке по рублю!..."
ПЕТРУШКА, он же Пётр Иванович Уксусов, он же Пётр Петрович, Самоваров, Ваня, Ванька Рататуй, Ванька Ру-тю-тю, Иван Иванович Гуляка - «кличка куклы балаганной, русского шута, потешника, остряка в красном кафтане и в красном колпаке; зовут Петрушкой также весь шутовской, кукольный вертеп» (В.Даль)
Существовали основные сюжеты: лечение Петрушки, обучение солдатской службе, сцена с невестой, покупка лошади и испытание ее. Сюжеты передавались от актера к актеру, из уст в уста. Ни у одного персонажа русского театра не было популярности, равной Петрушке.
Леонид Иванович Соломаткин "Петрушка" 1878
Изображена пикантная сцена свадьбы Петрушки.
Петрушке приводили невесту, он осматривал ее так, как осматривают лошадиные стати. Невеста ему нравилась, ждать свадьбы он не хотел и начинал упрашивать ее «пожертвовать собой». Со сцены, где невеста «жертвует собой», женщины уходили и уводили с собой детей.
Обычно представление начиналось так - Петрушка решил купить лошадь, музыкант зовет цыгана-барышника. Петрушка долго осматривал лошадь и долго торговался с цыганом. Потом Петрушке надоедал торг, и вместо денег он долго бил цыгана по спине, после чего тот убегал. Петрушка пытался сесть на лошадь, та сбрасывала его под хохот зрителей. Это могло продолжаться до тех пор, пока народ не отсмеется. Наконец лошадь убегала, оставляя Петрушку лежащим замертво.
Леонид Иванович Соломаткин "Петрушка"
В словари слово «шарманка» впервые попало в 1847 году. Источником послужило польское «szarmant kat(a)rynka» обозначавшее в Польше шарманку. Позднее в польском языке в результате сокращения осталось только «KATARYNKA». Оттуда же в Белоруссии катрынка, кацярынка, Украинское катеринка. В русском же Катерина-шарманка превратилась просто в шарманку.
Но как возникло польское «szarmant katarynka»?
В более ранние годы (со второй половины XVIII века) это означало куклу из кукольного театра! В старейшем польском упоминании «szeyne Katrynka na sznurkach» - «прекрасная Катеринка на шнурках». Шарманщики зазывали публику на кукольное представление. На смеси французского и немецкого языков они объявляют «Charmante Katrinn - Katrina charmant Kan zoechne dans…» - «Прелестная Катрин, Катрин прелестная знает прекрасный танец».
То, что название куклы стало названием музыкального инструмента, объясняется ещё и тем, что шарманки в старину бывали часто украшены движущимися куклами.
"The Punch and Judy Show" 1912
Thomas Smythe "A Punch and Judy Show with Children Watching"
Mark W Langlois "The Punch and Judy Show"
К великому сожалению, мне не удалось найти ни одной картины, на которой были бы изображены шарманщики во время кукольного представления. Думаю, что из-за высокой стоимости шарманок бродячие актёры предпочитали им ударные инструменты.
Такой пост рано или поздно, должен был появиться. Невозможно скрыть очевидное... Я - кукольник... Хотя, нет, по образованию - музыкант, но лет этак восемь назад захотелось мне куклу... А сделав первую, поняла, что уже не буду заниматься ничем другим... Куклы постоянно живут внутри меня, и я счастлива, потому, что впереди ещё множество образов и замыслов для воплощения.
Gabriela Gonzalez Dellosso (1968) «Dollmaker» 1999
Ремнёв, Андрей (1962 г.р.) «Рыжая» холст, темпера, 2004
Старый кукольник молча сидел в мастерской,
И устало глядел в темноту.
Наполнялась душа его грустью, тоской.
Стал не нужен он никому.
Его куклы пылились без дела в углу,
Спутав нити и смех растеряв.
Не играли спектаклей уже никому,
Отказались от них, не поняв.
Не поняв, что смысл жизни давали ему,
Когда он их творил в тишине.
А теперь стал не нужен он вдруг никому...
Только может быть мне и тебе
Моревна
Chase, William Merritt (American, 1849 – 1916) «The King’s Jester» 1875
Ларионова Ольга (1979) «Автопортрет» 2008