"Директор-собака"- я вовсе не ругалась, а просто в очередной раз диктовала с чувством и расстановкой собеседнику e-mail нашей фирмы. Директорша сидела и слушала этот разговор, а потом спросила: "А если мы каждый день станем общаться с иностранными партнерами, то так и будем говорить- собака или по английски уже следует произносить"директор дог"?". Наши офисные пошевилили извилинами, но как следует поступать с несчастной "собакой" в таком случае никто не знал.
Как всегда выручили Яндекс с Гуглем. Теперь при беседе я политкорректно буду произносить "директор эт ..." , другое дело что не каждый поймет, что же за зверь этот эт).
А для общего развития ссылка на статейку в Википедии:
http://ru.wikipedia.org/wiki/@
Чтение символа @ в других языках
в белорусском — вітка, вітушка; смоўжык, слімак или сьлімак (тар.)(«улитка»); малпачка («обезьянка»).
в болгарском — кльомба или маймунско а («обезьяна»).
в украинском — равлик («улитка»), мавпочка («обезьянка»), собачка или песик («собака»)
в нидерландском — apenstaartje («обезьяний хвостик»).
в казахском — айқұлақ [айгулак] (лунаухи);
в Израиле символ называют штрудель (от нем. Strudel, одноимённый пирог).
в Испании символ называется, как и мера веса, «arroba». То же самое и в португальском.
во Франции символ называется «arobase», хотя встречается и «arrobase». Также может называться «a commercial», т.е. «коммерческое а».
в немецком языке наряду с «At» и At-Zeichen (знак at) используется название Klammeraffe (цепляющаяся обезьяна). В некоторых диалектах существуют альтернативы «Affenschwanz» (обезьяний хвост), «Affenohr» (обезьянье ухо) и «Affenschaukel» (обезьяньи качели).
в Италии говорят chiocciola — улитка.
такое же название используется на эсперанто, в Корее[источник?], Испании, Турции.
в Дании и Швеции употребляют «snabel-a» — «а с хоботом».
в Норвегии говорят «krøllalfa» (крёльальфа) — «а с завитком».
в Чехии и Словакии zavináč — рольмопс (сельдь под маринадом).
в Польше говорят małpa (обезьяна)
такое же название используется в Хорватии, Голландии, Румынии, Словении.
в Тайване — мышка.
в Финляндии — кошачий хвост.
в Греции — παπακι — уточка
в Венгрии — червь, клещ.
в Сербии — лудо A (чокнутая A) или мајмун (обезьяна)
в Швеции — слон.
во Вьетнаме — «скрюченная A».
в латышском — et («эт»), заимствование из английского.
в литовском — eta («эта»), заимствование из английского с литовской морфемой в конце.
в польском — małpa («ма́лпа», «обезьяна»).
в хорватском — majmun («маймун», обезьяна).
в японском — аттомааку (яп. アットマーク, от англ. «at mark»), удзумаки (яп. 渦巻, водоворот) или наруто (по названию водоворота Наруто[источник?]).
[450x293]