Песня называется "Сентябрь", исполняет ее испанский певец с цепляющим голосом - Меленди. И целая история в этих строках.
Сентябрь
Его взгляд останавливается на её бёдрах,
Пока она в одном нижнем белье
Танцует на свету, падающем сквозь жалюзи,
Что купает её, одевая в солнце.
Ему показалось, что он видит ангела,
Она никогда не чувствовала себя так свободно.
Он запоминает каждую деталь,
Она замечает это и улыбается ему.
И хотя на радио
Звучит «Путь в ад»,
Они слышат только
Аккорды Тома Уэйтса.
Полная луна смотрит на проходящие часы,
В то время как они не замечают
Рушащегося вокруг мира.
Городской свет возвещает о приходе утра,
Но в той постели
Не существует ни времени, ни хронометров.
Руки переплетаются,
В то время как тают тени.
Запотевают стёкла,
Они желают друг друга и играют,
Обнюхивают друг друга без памяти,
Так, что кажутся животными.
Всё по-другому в течение недели.
Она читает лекции в университете,
Оба сдерживают желание,
Будто бы он просто один из её учеников.
Пока она пишет на доске,
Он неспособен сосредоточиться.
Она убирает волосы со спины,
И его обжигает математика.
А в коридорах даже мимоходом
Они не глядят друг на друга,
Ей страшно,
Ей страшно, что о них скажут.
Он уже устал от этой запретной любви,
Что прививает беглецу
Комплекс Харрисона Форда.
А она не видит себя там, где «В джазе только девушки», 1
И говорит ему «Подожди немного,
Посмотрим, куда кривая выведет». 2
Он говорит ей «Моя любовь,
Я не могу сдержать то, что чувствую».
Но испуганная, она не отвечает,
Он смотрит на неё и не знает,
Как истолковать её молчание,
Просто кое-что ломается.
Ещё две недели
До наступления лета,
Но в двух их сердцах
Уже кажется, оно началось.
Но всегда после огня
Остаётся немного пепла,
И она каждое утро
Стирает с доски сердце из мела.
И после этого лета
Уже начался сентябрь,
И снова в коридорах,
Хотя уже без такого жара,
Они не глядят друг на друга, не касаются –
Она, потому что спешит,
А он, потому что нашёл
Новую любовь.
1) “Con faldas y a lo loco” – испанское название американского фильма Билли Уайлдера “Some Like It Hot”. Строчка означат примерно «Она не видит себя в юбке, живущую на широкую ногу»
2) “por dónde sale el sol” от испанского фразеологизма “Salga el sol por Antequera”, который означает примерно «будь что будет»
Автор перевода: Джииит
http://m.es.lyrsense.com/melendi/septiembre
Погода последние дни такая суровая и красивенная, искристая! Позавчера понадобилось мне в Академгородок, температура под - 30 -35, машинка не завелась, попиликала на автобусе. И какая же красота настала, когда практически все спутники сошли на остановке перед дамбой, нас осталось только 4 человека, включая кондуктора!
В автобусе мне очень понравилось ещё, как солнце гуляло по салону, сидениям...
1.
[700x525]
Ёлочки в шубках
2.
[525x700]
3.
[525x700]
Рябиновые гроздья в снежных шапочках