Японский фольклор сформировался благодаря многовековому "сотрудничеству" китайского буддизма и национального синтоизма — уникальному процессу, в ходе которого принципы одной религии дополнялись заповедями другой.
Такой синкретизм породил удивительное переплетение мифов: буддийские божества проповедовали синтоизм, а первобытное синтоистское волшебство ничуть не противоречило сложной буддийской картине мира. Чтобы понять исключительность этого явления, достаточно представить себе идола Перуна в алтаре современного православного храма.
Особенности национального мировоззрения, помноженные на буддийский мистицизм и остатки первобытных верований, сделали японских чудовищ совершенно непохожими на своих западных "коллег". Рядом с людьми и животными под красным солнцем поселились призраки — нечто вроде фей в их классическом европейском понимании, но непохожие друг на друга и с успехом заменяющие всех химер, придуманных человечеством.
Хиякки Яко, ежегодный парад призраков. На улицу в это время лучше не выходить.
В том, что касается обычных животных, японские сказки очень похожи на европейские. "Не убивай меня, я тебе пригожусь", — говорили звери в разных уголках планеты. Универсальная заповедь "не убий" для буддизма была особенно актуальной. В награду за милосердие к животным главный герой получал богатства или магические способности. Маленькие лягушки бросались на помощь своим спасителям, осиротевшие уточки убеждали злого охотника отказаться от своего ремесла — ведь неизвестно, в кого он переродится в следующей жизни.
Японские призраки — это не беспокойные души умерших или сгустки протоплазмы из параллельных миров. К ним чаще всего применяется понятие обакэ, образованное от глагола бакэру — превращаться, трансформироваться. Обакэ вполне могут быть существами из плоти и крови. Главное в них — то, что эти "призраки" превращаются из чего-то одного в другое, меняя символы и значения, а также нарушая естественный ход вещей.
Сверхъестественный ужас в японской культуре сфокусирован не на каких-то потусторонних объектах, а на иррациональной модификации привычных форм. Скелет в белом саване, горящие глаза в темноте и жуткий вой на кладбище напугают японца значительно меньше, чем смятый бумажный фонарь или странные телевизионные помехи. Почвой для таких страхов служит простая (если не сказать примитивная) картина мира. Похожие "ужастики" о черной руке или белой простыне когда-то пользовались большим спросом в журнале "Огонек".
Из обакэ иногда выделяется самостоятельный класс призраков — ёкай (японская фольклорная терминология очень запутана и единой классификации попросту нет). Их главный признак — неординарный внешний вид (один глаз, длинная шея и т. д.). Ёкай напоминают русских домовых или леших. Живут эти существа в определенной местности и не ищут встречи с человеком. Ёкай могут быть как дружелюбны, так и зловредны. Они ассоциируются с огнем и северо-востоком. Зимой встречи с нечистью происходят редко.
На просторах Японии можно встретить и вполне нормальных призраков юрэй — душ, лишенных покоя. Синтоизм учит, что после смерти душа ждет совершения необходимых обрядов над телом, после чего благополучно отбывает в мир иной. С живыми родственниками покойный дух может встретиться один раз в году — в июле, во время праздника Бон.
Но если человек погиб насильственной смертью, совершил самоубийство или если обряды над его телом проведены неправильно, душа превращается в юрэй и получает возможность проникать в мир живых. Юрэй можно встретить в месте его смерти, но стремиться к этому не стоит, ведь главное занятие неупокоенных призраков — месть.
Большинство юрэй — женщины, пострадавшие от любви. Первоначально японцы полагали, что их облик неотличим от прижизненного, но вскоре традиции стали меняться, и вместо лица у призрачной дамы мог обнаружиться огромный глаз.
Самые известные на Западе юрэй — Садако ("Звонок") и Каяко ("Злоба")
Сегодня облик юрэй стандартизирован. Они одеты в белое погребальное кимоно. Волосы угольно-черные, длинные (предполагалось, что они растут после смерти) и спадающие на лицо. Руки бессильно свисают вниз, вместо ног зияет пустота (в театре кабуки актеров подвешивают на веревках), а рядом с призраком вьются потусторонние огни.
Японцы полагают, что наибольшие шансы стать оборотнем имеет кошка. Именно поэтому нельзя
![]() ![]() |
Многие ошибочно думают, что бонсай (иногда пишется бансай) – это сорт какого-нибудь карликового декоративного дерева. Но на самом деле это вовсе не так. Бонсай – это обычное дерево, выросшее совсем необычным способом. Его специально выращивают маленьким и кривым.
Возникает вопрос: зачем японцы, которые так сильно любят природу и являются интеллигентными людьми, так издеваются над бедными растеньицами? Попытаемся ответить на этот вопрос.
Бонсай – искусство, имеющее свою многовековую историю. Первые достоверные письменные источники, касающиеся возникновения стиля бонсай, исходят из Китая и относятся к эпохе династии Тан (VIII—X вв.), где впервые в настенной живописи появляется изображение пеньцзай — растение, взятое из природы и затем пересаженного в горшок. Эти растения выращивались буддийскими монахами, вероятно, за несколько веков до нашей эры и впоследствии превратились в одно из занятий местной знати. Бонсаи украшали японские дома и сады.
Карликовое растениеводство (хати-но-ки — «дерево в горшке») тоже развивалось, но бонсаи того времени были очень большими. Сейчас для бонсаи используются обычные деревья, маленькими они становятся благодаря постоянным подрезкам и различным другим методам. При этом соотношения размеров корневой системы, ограниченной объёмом плошки, и наземной части бонсай соответствует пропорциям взрослого дерева в природе.
Смысл необычного искусства – подчеркнуть красоту природы, показав ее в одном или нескольких миниатюрных растениях.
Чтобы деревце выглядело максимально естественно, мастер бонсай должен быть не только умелым садоводом, но и художником. Он должен мысленно представить образ будущего деревца (причем здесь мастер может разгуляться как следует – я уже упоминала разнообразие стилей), а потом воплотить его в растении.
Японские мастера разделяют искусство бонсай на 15 стилей. С помощью них деревцу можно придать самую причудливую форму.
orient-interior.ru/style/odezhda/yaponskaya-odezhda/
Японская Поэзия. Мацуо Басё. Хайку
В наши дни трехстишие - "хайку" занимает достойное место в мировой поэзии. Эта поэтическая форма, родившаяся в Японии, вобравшая в себя наиболее своеобразные черты японской культуры и, казалось бы, от этой культуры неотделимая, сумела выйти за рамки одной страны и распространиться по всему миру, сделав достоянием мировой литературы особое поэтическое мышление, особое видение, которое вот уже почти столетие пленяет поэтов многих стран. Возможно, именно эта популярность "хайку" за пределами Японии и послужила причиной мировой известности Мацуо Басё, поэта, имя которого неразрывно связано со становлением этого жанра. В самой же Японии Басё пользовался и пользуется непререкаемым авторитетом, к его творчеству неизменно обращались и обращаются японские поэты самых разных поколений, его имя занимает одно из ведущих мест в ряду легендарных и обожествленных личностей.
И в Японии, и в других странах знакомство с "хайку" почти всегда начинается со знакомства с поэзией Басё. С изучением его творчества непременно связано и более обстоятельное освоение этой поэтической формы. Вот и в России, несмотря на то, что уже русские поэты Серебряного века интересовались малыми формами японской поэзии, по-настоящему трехстишие-"хайку" (до начала XX в. его называли "хокку") вошло в нашу поэзию только после того, как в 1964 году был издан томик Басё в переводах В. Н. Марковой.
Однако далеко не всем известно, что Басё был не только великим реформатором японской поэзии, но и создателем одного из интереснейших прозаических жанров- "хайбун". Проза Басё, прекрасно дополняющая и оттеняющая его поэзию, замечательна не только своими превосходными литературными качествами, а еще и тем, что позволяет проследить творческий путь поэта, проникнуть в его размышления, ощутить живое биение его жизни.
Басё прожил недолгую, но необычайно яркую, полную творческих исканий и свершений жизнь. Родился он в 1644 году в деревне Уэно, находившейся в юго-восточной части Японии в провинции Ига (соврем. префектура Миэ, город Уэно). Его отец, Мацуо Ёдзаэмон, принадлежал к тем беднейшим безземельным самураям, которые, осев в разных деревнях, жили на небольшое жалованье. Мать скорее всего тоже происходила из бедной самурайской семьи. Басё был третьим ребенком в семье, помимо старшего брата Хандзаэмона, у него было четыре сестры: одна старшая и три младшие.
Сейчас в Японии 14 государственных праздников (выходных дней) и еще множество традиционных, религиозных и местных праздников и фестивалей. Некоторые из них возникли совсем недавно, некоторые отмечаются уже тысячу лет.
Отметим, что с большинством праздников в Японии поздравлять не принято - они просто отмечаются. Поздравляют японцы друг друга обычно в связи с важными событиями в жизни - с днем рождения, зачислением в старшую школу, поступлением в институт, рождением ребенка.
По всем "личным" поводам принято дарить подарки. Также подарки дарят в конце года (осэйбо) и в середине лета, во время праздника Бон (отюгэн). Обычно в качестве подарка выступают различные полезные вещи: мыло, полотенца, еда, спиртное, экзотические фрукты. При этом не принято делать подарок чересчур "личным", указывающим как на отличное знание жизни одариваемого, так и на личность дарителя.
Более всего ценится не сам подарок, а его внешний вид - красивая упаковка. Подарки никогда не разворачиваются в присутствии дарителя, чтобы ненароком его не обидеть. Также от подарков не принято отказываться.
Январь
1 января - Новый Год (Гандзицу), государственный праздник и одно из самых пышных торжеств в течение всего года. Празднование продолжается с 30 декабря по 3 января. В ночь Нового Года проводится моление хацу-модэ, во время которого люди молятся о счастье в будущем году. Японцы обмениваются поздравительными открытками и делают друг другу подарки.
Ночью первого января обычно никто не спит, поэтому первый сон нового года приходится на 2 января. Хацу-юмэ ("первый сон в году") считается пророческим и рассматривается как гадание об удаче на весь год. Самые лучшие сны - гора Фудзи или богатство.
2 и 3 января проводится двухдневная марафонская эстафета "Экидэн" (название происходит от древней курьерской системы связи) между городами Токио и Хаконэ (туда и обратно - 216,4 км, разделенные на 10 этапов). Она проводится с 1917 года в честь переезда в 1867 году императорского двора из Киото в Токио и является одним из важнейших событий спортивной жизни Японии.
7 января в японских семьях готовят рисовую кашу с "семью весенними травами" (хару но нанакуса). Состав этих трав зависит от местности. Считается, что эта каша наполняет тело силой на весь год.
11 января японцы разбивают оставшиеся от Нового Года и уже засохшие декоративные рисовые колобки-моти (ритуал Кагами-бираки). Обычно два таких колобка хранятся все праздники в семейном алтаре. Из их остатков варят суп и едят его, посвящая трапезу божествам. Важно именно разбить колобок, а не разрезать его (это уже будет дурной знак).
Во второй понедельник января (до 2000 года - 15 января) отмечается День совершеннолетия (Сэйдзин но хи). Это государственный праздник для всех, кому в прошедшем году исполнилось 20 лет. С этого возраста японцы получают законное право голосовать, курить и употреблять спиртное. До 1876 года совершеннолетие наступало в 15 лет для юношей и в 13 лет для девушек.
В течение всего января японцы поклоняются и молятся Семи Богам Удачи.
Февраль
Японцы отличаются от всех остальных людей, они другие, не как все люди. Исследования головного мозга японцев выявили удивительную вещь. Их левое полушарие - область, где располагается речевой центр, - оперирует не только со словами, но и с природными шумами, например, криками зверей, посвистом ветра, гулом набегающих волн, барабанной дробью дождя, звучанием музыкальных инструментов, а также с нечленораздельными звуками, издаваемыми людьми: смехом, бессвязным бормотанием, всхлипыванием. Все механические шумы улавливает правая половина мозга. У неяпонцев все происходит как раз наоборот, наш мозг работает иначе. Именно этим объясняется особая чуткость японцев к природе. Для них прекрасны цветы, луна и снег, в японском языке даже образовались такие понятия. Весной у японцев ханами – любование цветами и сакурами - любование сакурой, зимой японцы смотрят на снег юкими, осенью любуются луной - цукими. Еще осенью японцы любят любоваться листьями японского клена, это называется момидзигари. Соответственно собирание грибов или охота за грибами называется кинокогари, а собирание ракушек на берегу моря во время отлива - сиохигари. А чем японцы заняты летом? В это время года у японцев начинается хотаругари (Hotarugari) - охота на светлячков, то есть любование светлячками. Уже сейчас некоторые железнодорожные компании предлагает уникальную услугу для любителей светлячков, сотни японцев специальным дизельным составом выезжают за город, чтобы следить за слабым мерцанием светлячков в ночи.
Японцы - самые страстные поклонники насекомых в мире. Больше всего они любят насекомых, которые в полёте издают звуки, похожие на чириканье, стрекоз и светляков. В мире насчитывается около 2000 видов светлячков, а в Японии - около 40. Японцы называт светлячка хотару (Hotaru), этим именем обычно именуют два вида: гэндзи-ботару и хэйкэ-ботару. Личинки гэндзи-ботару живут в чистой проточной воде, а личинки хэйкэ-ботару—на рисовых полях и в других местах со стоячей водой. Взрослый светлячок гэндзи-ботару, мелькающий над чистой проточной водой в июне и июле, достигает длина от 12 до 18 мм, а светлячки хэйкэ-ботару обычно меньше — они имеют размер от 8 до 10 мм.
А мотыльки порхали,
Размазывая закаты.
Мы оба с тобой устали
Лепить на Любовь заплаты.
Ускользающий-уплывающий в небытие мир, с каждым мгновением меняет свой облик. Каждую секунду — мы в новом мире. Прекрасном. И чужом. Умение видеть хрупкое совершенство природы и наслаждаться красотой мира (остановиться, увидеть, принять-порадоваться) — счастливое свойство человеческой натуры.
У японцев есть традиция любования Луной — "Цукими". Праздник любования Луной называется "Цукими мацури", и отмечается у японцев осенью, в полнолуние наиболее близкое к Осеннему равноденствию. Во многих статьях в Интернете можно встретить ошибочную дату — 15 сентября. Но, как вы понимаете, не каждое полнолуние приходится на 15 число сентября в современном календаре. Речь идет о 15 дне лунного календаря. До эпохи Мэйдзи (meiji jidai) в Японии для времеисчисления использовался лунный календарь inreki. После бархатной революции Мэйдзи (meijiishin) японцы перешли на солнечный. Поэтому дата этого праздника «плавающая» — каждый год меняется. Осталось традиционное название — 15-й осенний вечер, день «урожайной луны».
Издревле любование луной было одним из главных событий осеннего сезона, когда заканчивалась уборка урожая и люди, по обычаю, устраивали трапезу при лунном свете и возносили богу благодарность за хороший урожай. Считалось, что полная луна приносит людям счастье. По древним поверьям, на луне растет лавр, и когда осенью его листья становятся багряными, свет луны особенно ярок. Живущий там лунный заяц толчет в ступе листья лавра и готовит из них лекарство, которое продлевает жизнь, поэтому неплохо умыться ночной росой во время цукими мацури.
В японии существуют даже специальные террасы в домах для любования Луной:
[700x377]
Здание театра кабуки в Гиндзе, Токио.
Кабу́ки (яп. 歌舞伎, букв. «песня, танец, мастерство», «искусное пение и танцы») — один из видов традиционного театра Японии. Представляет собой синтез пения, музыки, танца и драмы, исполнители используют сложный грим и костюмы с мощной символической нагрузкой.
Термин "тайко" (taiko) относится к самим барабанам и к одной из разновидностей ударной музыки. Дословно тайко переводится как большой (пузатый) барабан. (Термин дайко (daiko) используется для группы барабанов). Существование тайко в японской истории насчитывает 14 веков: этот почтенный возраст подтверждается ханива (глиняной скульптурой) барабанщика пятого века и поэмами и картинами седьмого века. Хотя, логичнее считать, что, как и у других народов, ударные были первыми музыкальными инструментами на самых ранних этапах истории жителей японских островов, тогда возраст японских барабанов - около двух тысяч лет. Весьма вероятно, что барабаны тайко были изначально завезены из Китая или Кореи вместе с волнами культурного влияния, периодически накатывавшимися между третьим и девятым веком на японские острова. После десятого века этот культурный обмен прервался, и дальнейшая эволюция барабана тайко проходила только за счет труда и таланта японских ремесленников, породив уникальный японский инструмент.
В японских классических и современных произведения встречаются некоторые бытовые слова японского происхождения. Привожу здесь небольшой словарик некоторых японских терминов.
(для он-лайн перевода слов с русского на японский можно воспользоваться сервисом сайта Yakusu.ru)
СЛОВАРЬ
Гэта - национальная обувь в виде деревянных сандалий с одной перемычкой для пальцев и с двумя поперечными подставками на подошве.
Дзимбэй - летняя японская одежда.
Докудами - цветок, хоуттуиния.
Иена - основная денежная единица в Японии. В предвоенные годы одна иена обладала достоинством, в несколько раз большим, чем в наши дни.
Кадзура - вид лианы с крупными листьями.
Кимоно - общее название различных видов национальной японской одежды, представляющих собой халат с длинным кушаком. Вместительные внутренние обшлага рукавов кимоно использовались как карманы.
![]() Сямисэн – трёхструнный щипковый музыкальный инструмент, с помощью которого японские сказители или певцы аккомпанировали себе во время представления. Сямисэн в своём первородном виде зародился в глубинах Западной Азии, оттуда попал в Китай (XIII в.), где получил название «саньсянь» («три струны»), затем перебрался на о-ва Рюкю (современная Окинава) и только оттуда попал в Японию. Это событие весьма чётко обозначено в истории – в отличие от времени появления других музыкальных инструментов – и датируется 1562 годом. Корпус сямисэна представляет собой деревянный каркас, туго обтянутый шкурой. На о-вах Рюкю, к примеру, использовалась змеиная кожа, а в самой Японии для этой цели использовали кожу кошек или собак. Корпус обтягивается кожей с двух сторон, плюс небольшой кусок кожи приклеивается на переднюю мембрану, чтобы защитить её от ударов плектра (бати). Три струны различной толщины натягиваются между колками и нижним концом грифа, который выступает в центре нижней части корпуса. Длина сямисэна составляет около 100 см. Сформировалось три стиля игры на сямисэне:
Когда сямисэн только появился в Японии, струны перебирали маленьким медиатором (юбикакэ) и только с течением времени музыканты стали пользоваться плектром, что значительно расширило тембральные возможности инструмента. Всякий раз, когда защипывается нижняя струна, в дополнение к её звучанию слышатся призвуки и лёгкий шум, это явление получило название «савари» («прикасаться»). Савари появляются также, когда другие струны резонируют с нижней струной, особенно, когда интервал тона между струнами составляет октаву (две октавы, три, квинту и т.д.). Умение пользоваться этим дополнительным звучанием является признаком высокого мастерства исполнителя, а сам акустический эффект жёстко контролируется мастерами по изготовлению сямисэнов. |
«Тот, кто ест фугу – глупец, но и тот, кто не ест – тоже», – гласит знаменитая японская пословица. Рыба фугу – легенда японской кухни, предмет ужаса, любопытства и вожделения гурманов всего мира. В чем заключается прелесть опасного деликатеса, рассказывает WDay.ru.
Это самое знаменитое, дорогое и опасное блюдо, причем не только в кухне Страны восходящего солнца. Вы платите в среднем 1000 долларов за комплексный обед и получаете изысканный деликатес или… мучительную смерть. А все дело в том, что фугу буквально пропитана смертельным ядом тетродотоксином. В одной рыбке его столько, что можно легко отравить 30-40 человек. По своему действию тетродотоксин в 10 раз превосходит знаменитый кураре и более чем в 400 раз – стрихнин. Смертельную дозу можно получить, даже если просто прикоснуться голой рукой к внутренностям рыбы. Яд парализует мышцы и вызывает остановку дыхания. Единственная возможность спасти отравившегося человека – это искусственная поддержка дыхания и кровообращения. Эффективного противоядия от отравления фугу до сих пор нет.
Отправляясь в ресторан, любитель полакомиться рыбешкой должен отдавать себе отчет, что теперь его жизнь целиком зависит от мастерства повара. На протяжении долгого периода в Японии запрещали не только употреблять фугу в пищу, но даже ловить ее. Аналогичные запреты действуют до сих пор во многих странах мира. В 1958 году в Японии разрешили есть фугу, но с условием, что готовить ее будут специально обученные повара, обладающие соответствующей лицензией. Чтобы получить лицензию, повар должен разбираться в десятках разновидностях фугу и во всех способах сделать ее максимально безопасной для употребления в пищу. Практический экзамен сводится к тому, что повар должен сам съесть блюдо из фугу, которое только что приготовил. Кстати, раньше существовал негласный закон: если клиент ресторана все-таки умирал от фугу, повар, приготовивший рыбу, обязан был совершить сэппуку (ритуальное самоубийство).
Работа с фугу – сложный, 30-ступенчатый процесс, цель которого – ослабить действие тетродотоксина до минимума. Ловкими ударами ножа повар отделяет плавники, отрезает ротовой аппарат и вскрывает брюхо фугу. Из живота осторожно вынимаются ядовитые части. Филе необходимо нарезать тончайшими пластинками (не толще бумаги) и тщательно промыть под проточной водой, удаляя малейшие следы крови и яда. Больше всего яда скапливается в печени рыбы, а методика обезвреживания ее весьма ненадежна. Между тем именно печень фугу считается наивысшим деликатесом. Японским рестораторам строго-настрого запрещено подавать ее, но бывает, шеф-повар и
Здесь аренда люлек стоит не дорого. Вот решила тут же вам сообщить!
Ищем в закромах красивую бумажку (плотненькую) или совершаем набег на магазин. Еще понадобятся ножницы, иголка с ниткой и клей!
Теперь - творим!
[показать]
[показать]