Как часто хочется щелкнуть пальцами и получить желаемое.. НО, блин, всё приходит со временем, отношения надо строить, дома надо строить и себя тоже надо строить.. Сила воли вырабатывается характером, Характер вырабатывается в ходе жизни, жизнь складывается день за днем, шаг за шагом продлевается дорога, слово за словом пишутся текста..
И так всё по-дурацки, что кажется, это и не ты вавсе.. ну вот разве ты не можешь сказать что-нибудь, после чего всё станет ясно!? Нет? вот и сидишь в автобусе, положив голову ему на плечо, точно зная, что он не шелохнется, чтобы не разбудить тебя, а потом возьмет тебя за руку, чтобы согреть холодные пальчики.. Или просто чтобы куда-то деть свои руки? Сколько мы придумываем и надумываем себе того, чего на самом деле нет? И вот ты сидишь и ни одной ресничкой не выдаешь того, что не спишь.. А сама думаешь, зачем он взял твою руку.. Или он взял ее, ты подняла голову, посмотрела на него, а он так: "Ничего, спи, я просто взял твою руку". Ну да, он ПРОСТО взял мою руку, нет, он просто ВЗЯЛ М_О_Ю руку.. А мог бы не брать.. а мог бы не прикасаться лишний раз и не приобнимать.. не танцевать, не смотреть в конце концов.. И не думать вот так, как ты сейчас..
Ничего не бывает вот "раз, и есть".. и от руки до поцелуя целая вечность.. а хотя.. всего полметра.. 10 сантиметров, иногда 3, 2, 1.. и страх.. много страха и неуверенности в том, что ты хочешь именно этого.. именно этого молодого человека, именно в этот период жизни, именно таких отношений, которые у тебя сейчас с ним могут завязаться.. а какими они будут, ты знаешь еще до начала, то точки отсчета, до поцелуя.. а в детстве если он взял тебя за руку, то вы уже встречаетесь.. теперь поцелуй, что будет дальше? секс на первом свидании и вы пара на пару дней? мда.. ради этого определенно стоит жить..
Это знаешь как...
Ты позвонишь однажды просто, и будешь молчать в трубку и я пойму, что ты скучаешь. Или пришлешь, короткое слово " привет ", а я напишу тебе о том, какая сегодня погода и в чем я одета.
Будет день, когда ты будешь счастлив, ты расскажи об этом мне. Я правда, порадуюсь вместе с тобой. И я буду у тебя. Когда тебе будет очень плохо и никого не будет, я постараюсь оказаться рядом. Взять тебя за руку и сказать, что завтра будет все иначе.
Я может даже приду к тебе, поздно ночью, пьяная, веселая и буду танцевать тебе. А под утро засну у тебя на плече. Возможно, я стану уже другой на тот момент и ты не узнаешь, мой запах, но нежность к тебе останется преждняя. Приторно-сладкая.
И я хочу, знать что ты у меня есть. Только обязательно добрый и внимательный ко мне.
Представляешь, я пришлю тебе днем " Приходи, мне так плохо" и ты придешь. Просто так. Без слов. И обнимешь. Пожалеешь.
Однажды, ты так захочешь меня и я буду с тобой, пусть даже одну ночь. Но мы ее запомним. Нет, мы каждую ночь будем помнить.
Давай иногда просто встречаться и есть мороженое, смотреть комедии. Как раньше. Давно.
А если в твоей жизни или моей появиться кто-то другой,то мы все равно давай будем у друг друга?! Хотя бы воспоминанием. Я все так же буду писать красиво о нашей любви. Оставлять тебе короткие фразы.
Я хочу, быть для тебя другой.Новой. Чтобы ты восхищался, как раньше.
И я обязательно буду.Веришь?! буду.
И давай никому о " нас " не расскажем.
Никому. Никому.
Это будет только между нами. Это будетнаше общее. Нежное. Светлое. Теплое. Счастливое.
Давай просто будем у друг друга?!
Пожалуйста.
Мне это нужно.
Я так хочу..
Уснуть в твоих руках, чтобы проснуться от твоего теплого дыхания.
Сидеть, поджав под себя ноги, и смотреть, как ты готовишь.
Смотреть фильм, положив подбородок тебе на грудь.
Вдыхать твой запах, такой свежий и теплый, уткнувшись носом в твою шею.
Брать тебя под руку, выходя на улицу.
Засыпать, положив голову тебе на колени и ощущая, как ты кончиками пальцев водишь мне по спине.
Идти с тобой по улице, рука в руке, иногда сжимая пальчики, чтобы ты мне их погрел.
Как кошка, сжимать кулачки, впиваясь ногтями в ладошки, чтобы не поцарапать тебя.
Разглядывать твою улыбку во сне, силуэт твоего такого детского личика, твой такой правильный носик и добрые глаза с длинными ресничками.
Подойти и обнять тебя, почувствовав, как ты целуешь мои волосы.
Стоя рядом, ощущать, как ты крепко-крепко прижимаешься ко мне, потому что устал, а все сложности нам проще проходить вместе.
Прижаться щекой к твоей щеке.
Кормить тебя апельсином с рук.
Слушать, как ты сдавленно дышишь мне в ухо.
Дунуть на тебя, чтобы ты повернулся и поцеловал меня.
Лежать под твоей рукой, задыхаясь, но не смея шевельнуться, чтобы не разбудить тебя.
Проснуться от твоего поцелуя, такого нежного, теплого и утреннего.
Вспоминая тебя, ощущать, как холодеют кончики пальцев.
Знать, что под твоей футболкой есть секрет, известный только тебе и мне.
Сидеть в школе, положив телефон рядом с собой и ждать, когда же он завибрирует от твоей смски.
Знать, что в твоем телефоне мой номер в списке быстрого набора стоит под номером один.
Быть уверенной в том, что между нами никогда не встанет другая. Этого просто не может быть. Я знаю.
Засыпать в твоей футболке, ощущая твой запах.
Умирать от нежности, падая в твои объятия.
Хочу. Чтобы. Так. Было. Всегда.
Девушка позволяет расчесывать волосы только тому, кого может впустить в свое сердце. (Rozen Maiden)
Сделав шаг во Тьму, ты никогда не сможешь вернуться назад. (Hellsing)
Пыль. Когда человек умирает — он становится пылью. Нет необходимости выражать соболезнования по поводу пыли. (Hellsing)
Тьма полна загадок и сюрпризов. (Hellsing)
Какая прекрасная ночь! В такие ночи я жажду крови… (Hellsing)
Сколько бы камней ни бросали в воду, ее поверхность не замутится, сколько бы ни наступали на тени, их не растоптать. (Hellsing)
Раз уж сделали свое дело, то сдохните поскорее. (Hellsing)
Ваш бог счастлив, считая меня безумным. Но могу я спросить? Кто гарантирует вменяемость вашего бога? (Hellsing)
Не убегай и не прячься! Уходи через парадный вход! Уничтожь все препятствия и иди напролом! (Hellsing)
Убивай или убьют тебя. (Hellsing)
Только люди могут смотреть на убийство себе подобных ради развлечения. (Hellsing)
Люди погибают, когда сдаются. Если люди отказываются сдаваться, они получают право на жизнь. (Hellsing)
Тебе не кажется, что сны и Интернет схожи? Они оба — отдушины для усталого разума. (Paprika)
Отчаянные времена — отчаянные меры. (Paprika)
Человеку непростительно считать, что одними пустыми сожалениями он сможет исправить ошибки прошлого.(Elfen Lied)
Я буду защищать тебя, даже если мир рухнет. (Appleseed Ex Machina)
Красивые глаза только у того, кто смотрит на тебя с нежностью.
Роскошь должна быть удобной, иначе это не роскошь.
Говорят, что женщины одеваются ради женщин, что их вздохновляет дух соперничества. Это правда. Но если бы на свете больше не осталось мужчин, они перестали бы одеваться.
Мода проходит, стиль остаётся.
Никогда не забывайте, что внутри одежды находится женщина.
Женщина должна одеваться так, чтобы её было приятно раздевать
«Когда надо пользоваться духами?» — спрашивает молодая женщина. «Когда хочется, чтобы тебя целовали», — отвечаю я.
Подлинное счастье стоит недорого: если за него приходится платить высокую цену, значит, это фальшивка.
Женщины хотят меняться. Они не правы. Я за счастье. А счастье в постоянстве и в том, чтобы не изменяться.
Люди не умеют жить. Их этому не учат
Чтобы оставаться незаменимой, не надо походить на других.
Если вы хотите иметь то, что никогда не имели, вам придётся делать то, что никогда не делали.
Если вас поразила красотой какая-нибудь женщина, но вы не можете вспомнить, во что она была одета, — значит она была одета идеально.
Друзья, кругом одни враги!
Шанель — это не мода, Шанель — это стиль.
Можно показывать бедра — но не колени!
У женщин нет друзей. Их либо любят, либо нет!
Принято считать, что роскошь — противоположность нищеты. Нет, роскошь — противоположность вульгарности.
Моды больше не существует. Ее создают для нескольких сотен людей.
Если женщина не красива — то она просто глупа.
Чтобы быть незаменимой, нужно все время меняться.
Не знаю, почему женщины требуют всего того, что есть у мужчин. Ведь у женщин, среди прочего, есть мужчины.
За любовь платишь в рассрочку, и большей частью, увы, когда любовь уже кончилась.
Всё в наших руках, поэтому их нельзя опускать.
Если ты рождён без крыльев, не мешай им расти.
Мне наплевать, что вы обо мне думаете. Я о вас не думаю вообще.
Не сука я, не стерва и не тварь.. Нет во мне этого.. Чужую боль чувствую на расстоянии..
Не отвечаю взаимностью не потому, что мне нравится видеть недоумевание или растерянность в глазах, не потому, что нравится играть людьми, даже не потому, что хочется, чтобы меня добивались (хотя, конечно, хочется).. А просто потому, что я не чувствую того, чего бы ИМ (или ему) хотелось.. Не отвечаю взаимностью просто потому, что ее нет..
А когда при первой встрече тебе говорят, что ты просто ах какая, что в тебя влюбились с первого взгляда, что с тобой хотят встречаться.. как-то это не серьезно.. после таких слов хочется рассмеяться, потому, что скорее всего в добавок ко всему перечисленному этот человек надеется, что ты глупа как пробка.. ну или что он божественно крут, и что у тебя на него слюнки потекут.. да даже если потекут, ты же не дура, чтобы вот так всё ему выложить.. а как же самоуважение, самодостаточность? и не будешь ты с каждым, кому нравишься.. не хочешь чувствовать себя дешовой игрушкой.. пусть даже счастливой дешовой игрушкой. Хочется быть с кем-то, кто уже знает тебя, знает, чего можно ожидать от такой девушки, и не смотря на это ценит. С кем-то, кто хочет защищать тебе даже тогда, когда всё тихо и спокойно.. С тем, кто хочет, чтобы не ты была с ним, не так, чтобы ты принадлежала ему.. а так, чтобы он был твоим и только твоим.. так, чтобы у тебя даже мысли не было о ком-то другом.. вот это да.. и когда я найду человека, которому захочу принадлежать, а не которого захочу поработить, я скажу ему об этом.. ведь так проще.. нежели гадать на ромашке..
когда - то я думала , что каждый мужчина уникален
теперь поняла , что это глубочайшее заблуждение
уникален только один
все остальные абсолютно одинаковы - они гордо носят на себе ярлык "НЕ ОН".
(c)
Я, наверно, придурок контуженный -
не смешной, и живу не по правилам,
моих шуток корявое кружево
под ногами рассыпано гравием.
мне плевать, что зрачки сильно сужены,
что в истерике бьётся средь серости
хриплый голос мой, вусмерть простуженный,
в клетке черепа, в сне многомерности.
затаится меж сердца ударами,
за углом, на границе сознания,
обернется газетами старыми,
и накроет безудержной манией.
я за вами приду в скором времени -
без косы, с капюшоном откинутым,
как герой анимешного племени,
на всю голову сказочно-сдвинутым.
1) Мусор. В Великобритании домашний мусор называется rubbish. Еще этим словом называют ерунду/чушь. "You’ll fail your exam in History. – Rubbish!” («Ты завалишь экзамен по истории.- Чепуха!») А вот американский мусор называется garbage или trash. Что же касается урны, то ангийская - это bin, или garbage bin, а американская – это trash can.
2) Извинения. Англичане все время говорят, что они "sorry" или просят: “excuse me”, по поводу и без повода. Это значит, что им «очень жаль» и они «просят пардона». Причем даже расталкивая вас локтями в метро они будут неизменно добавлять, что искренне сожалеют о содеянном. Что касается американцев, с ними проще. Они никогда ни за что не просят прощения. И если расстроенный вашим поведением американец вдруг скажет «Well excuuuuuse me!» («Ну, извини. Те… Сь!!!» :-)), то это значит, что через секунду он спросит телефон вашего адвоката.
3) Грузовик. В Великобритании – lorry. В Америке – truck. Скучно, но полезно.
4) Easy. Если англичанка скажет вам: «I'm easy», это еще не значит, что она просит вас разделить с ней ложе. Она имеет в виду, что ей в принципе все равно, что делать и куда идти. А вот та же фраза, услышанная от гражданки Соединенных Штатов вас сами знаете к чему обяжет…
5) Bonk. Хе-хе! Глагол to bonk в английском языке означает «трахнуть». Причем (и это восхитительно!) to bonk может употребляться так же, как и соответствующий русский эквивалент, и в прямом, и в переносном значении… И вас все поймут…
6) Suspenders. В Англии так называются подвязки для дамских чулочков. То же в Америке называется garters.
7) Table. В английском языке «to table something» означает «обсудить что-то», с американского же языка тот же глагол переводится как «отложить обсуждение какого-либо вопроса». Представляете, как бездарно англичане с американцами работают в транснациональных корпорациях! Когда одни предлагают проблему обсудить, а другие решают, что обсуждение данного вопроса откладывается на неопределнное время, случается сначала взаимное непонимание, потом грубая физическая агрессия, а там, глядишь, и до международного скандала недалеко…
8) Twat. Поверьте мне, это очень плохая идея – называть американца таким словом, если вы не уверены, что хотите неприятностей. Дело в том, что словом twat на местном жаргоне называют… мм-м-м-м…как бы это мне тут поприличенее выразиться-то? – в общем, ну о-о-очень интимную часть женского тела. А в Великобритании этим словечком называют банального придурка. Не более обидно, чем idiot.
9) Bloody. Американцы используют это прилагательное только в прямом смысле этого слова. По-американски bloody – это что-то кровавое, например «bloody steak» означает «бифштекс с кровью». Сравните с английским вариантом употребления: «When will this bloody stake be ready?» = «Когда же будет готов этот чертов бифштекс?». Очень поучительно. В британском английском bloody также представляет собой ругательство вроде fuckin', но помягче. Кстати, а вы знаете, чем американский fuck от английского отличается? Нет, не угадали, не размерами. :-) В Великобритании это слово можно услышать по кабельному телевидению после 9 вечера, а в Америке – нет.
10) Grass. По-американски – трава (в смысле, зелененькая такая растительность) или травка (т.е. анаша, марихуана, конопля, маковая соломка…). В Англии тоже известы эти два значения слова grass. А еще словом grass в старой доброй Англии называют «осведомителя правоохранительных органов», т.е., по-русски, стукача.
1) Ass. Англичане называют словом "ass" осла - в узком и широком смысле слова. Таким образом, по-английски "ассом" может быть как парнокопытное семейства лошадиных, так и обыкновенный дурень вроде Бивиса или Батт-Хеда. Американцы словом "ass" называют задницу. А вот английская попка называется "arse".
2) Football. Классический примерчик межкультурных различий. По-английски "футбол" так и будет - "football". А вот по-американски "футбол" - это "soccer". А слово "football" у них обозначает "американский футбол".
3) Pants. В Америке "pants" - это то, что англичане называют "trousers", т.е. брюки (по-нашему, штаны). А вот у англичан "pants" относятся к нижнему белью и обозначают, не побоюсь этого слова, трусы.
4) Rubber. Ну оо-о-очень смешное слово! На американском = "condom" и обозначает презерватив. Представьте себе картинку: лондонский офис. Разгар рабочего дня. Приличного вида англичанин милейшим голосом просит одолжить ему "a pencil with a rubber on the end", пояснив доверительным голосом, что очень любит этот самый раббер жевать, когда думает. Если вы не прочтете этот абзац до конца, то будете в шоке... А если прочтете, то с не менее очаровательной улыбкой протяните коллеге карандаш с ластиком. Потому что англичане словом "rubber" называют именно ластик. :)
5) Shit. По-английски этот термин означает "дерьмо" в узком смысле слова, т.е. продукт жизнедеятельности живого организма. У американцев, насколько я знаю, это слово обозначает практически все, хорошее и плохое, простое и трудное - в зависимости от интонации, с которой оно произносится.
6) Сhips. Англичане слоовом "chips" называют то, что американцы считают "french friers". То есть в британском английском "chips" обозначают не чипсы, а французский хрустящий картофель (типа того, что в Макдоналдсе). А вот чипсы у англичан - это "crisps".
7) Pavement. В Англии так называют тротуар. В США тротуар будет "sidewalk".
8) Pissed. Американцы используют это слово как синомим к выражениям "выйти из себя", "разозлиться", "потерять терпение". Дословно обозначает, извините, "описаться". Англичане говорят "pissed" про того, кто пьян в стельку. Поэтому в английском пабе, в отличие от американского бара, не стоит говорить вслух о том, что вы "pissed" по поводу, например, ужасных дорожных пробок: дружелюбный английский полисмен, который всегда словно из-под земли вырастает в самый что ни на есть неподходящий момент, заберет вас в участок.
9) Shag. Для нас, американцев, "shag" - это танец. Для англичан - половой акт. Хи-хи-хи. Не вздумайте на дискотеке пригласить симпатичную англичанку на "shаg" - она может не обрадоваться…
10) Fancy. По-английски "to fancy someone" обозначает "испытывать сильное сексуальное влечение" или "очень хотеть (в более широком смысле словосочетания)". В Америке на каждом углу продаются чайные пирожные под названием "fancy"
Откуда взялся негритянский английский, лингвисты до сих пор толком не знают. Не могут даже прийти к согласию, как этот феномен относится к литературному английскому. Одни, самые экстремисты, считают, что это отдельный язык. Другие называют его диалектом – но диалект понятие областное, а не национальное, да еще несет в себе неполиткорректное значение неправильности, отклонения от нормы. К тому же в Нью-Йорке, Техасе, Алабаме есть свои местные, скажем так, вариации. Сленгом «черный английский» тоже не назовешь, тем более, что и собственный сленг в его системе тоже имеется и называется jive – а есть и стандартная форма языка, так говорят в черной, негритянской церкви. Словом, ученые осторожно называют Black English афро-американским вариантом английского языка, по-английски variety – слово подходящее, поскольку политкорректное: пусть расцветают сто цветов. А само явление гораздо глубже, чем чисто языковая загадка, потому что в нем намешано множество социальных, этнических, культурных, политических веяний и проблем; добавить извечный вопрос расовых отношений – получается гремучая смесь.
Аминь?
Есть несколько теорий происхождения негритянского английского.
Первая теория – креольская. Рабы, привезенные в Северо-Американские штаты, привезли с собой западно-африканские языки, в контакте с белыми хозяевами развили примитивный способ общения с использованием английской лексики, а звуковой строй языка представляет собой нечто среднее между его английским и африканским источниками. Вторую теорию разрабатывают американские диалектологи. Они считают, что язык появился на основе специфических диалектов юга США, на которые особенно повлияли восточно-английские диалекты. Третья, самая актуальная, – теория социолингвистическая. Она говорит, что своей непохожестью, другим словарным составом язык обязан тому неприятному факту, что его носители в течение веков были загнаны в черные гетто больших городов (так называемые «внутренние города», inner cities) – и в замкнутых, вытесненных в нижний класс сообществах, в ограниченном пространстве и появилось это своеобразное явление. За каждой теорией – своя правда, так что лучше учитывать все три.
Но если южный носовой призвук и социально окрашенная лексика в языке очевидны, то западно-африканские корни заметны не так хорошо. Самое хорошо сохранившееся – манера жестикулировать. Система call – response, то есть способ аудитории реагировать на оратора: например, в афро-американской церкви паства дружно отвечает проповеднику на его обращения, через слово звучит «Аминь!» как отзыв на пароль.
Простая система
Звучит афро-американский английский иначе, чем просто американский английский. В нем, например, как в британском, отсутствует густое американское R после гласных: car, summertime даже на письме иной раз обозначаются как cah, summahtime. Хотя собственного стабильного правописания у Black English нет. Другие любопытные приметы произношения роднят афроамериканцев с нерадивыми русскими школьниками. И те, и другие игнорируют ненавистные межзубные звуки th – правда, наши заменяют их на «с» и «з», а ненаши - на «т», «д», «ф» и «в»: скажем, загадочный «бавва», buvvuh, – это brother; def – это death. Инговые окончания с носовым звуком на конце упрощают до in“. С ударением обращаются вольно: police, например, ударяют на первом слоге. Российские школьники тоже так делают сплошь и рядом. Правда, двоечники могут не радоваться: в негритянском английском эти особенности – не искажение нормы, а собственная норма, своя система, только другая.
Времени нет
И грамматика «черного английского» – мечта нашего школяра, измордованного системой из двенадцати времен с громоздким future-in-the-past впридачу. В афро-американском варианте вместо всех этих хитростей берется простая и приятная, как доллар, форма be. Или вообще ничего не берется. Отрицание во всех временах, лицах и числах может выражаться словом ain’t. Часто о времени вообще можно догадаться только по контексту. Правда, западные ученые выделяют в Black English систему из пяти настоящих времен.
Со временем у афроамериканцев особые отношения. Говорят даже об особом CPT, colored people’s time. Афроамериканцам не важно приходить по расписанию, be on time, вовремя – им важно пребывать в гармонии со своими чувствами, с природой – be in time, во времени. А еще у них, как и у нас, есть двойное и тройное отрицание.
Источники и составные части
Словарь афро-американского английского сложился из многих источников. Первый – фольклор, пословицы, поговорки. Из фольклора берут начало вербальные игры. Скажем, the dozen, дюжина – смысл ее в том, чтобы словесно унизить мать своего оппонента, наговорить кучу изобретательных гадостей. Оппонент, не копаясь в кармане в поисках слова, должен немедленно ответить, отбрехаться (кстати, подобная культура перебранки существует отчасти в российских деревнях, отчасти в детсадах) – так они показывают друг другу, что владеют ситуацией. В этих упражнениях оттачивается речитатив, который так
In the beginning God Created heaven and the earth. Quickly he was faced with a class action suit for failure to file an environmental impact statement. He was granted a temporary permit for the project, but was stymied with the Cease and Desist order for the earthly part. Appearing at the hearing, God was asked why he began his earthly project in the first place. He replied that he just liked to be creative.
Then God said, "Let there be light." Officials immediately demanded to know how the light would be made. Would there be strip mining? What about thermal pollution? God explained that the light would come from a huge ball of fire. God was granted provisional permission to make light, assuming that no smoke would result from the ball of fire, that he would obtain a building permit, and (to conserve energy) would have the light out half the time. God agreed and said he would call the light "Day" and the darkness "Night." Officials replied that they were not interested in semantics.
God said, "Let the earth bring forth green herb and such as manyseed." The EPA agreed so long as native seed was used. Then God said, "Let waters bring forth creeping creatures having life; and the fowl that may fly over the earth." Officials pointed out this would require approval from the Department of Game coordinated with the Heavenly Wildlife Federation and the Audubongelic Society.
Everything was OK until God said he wanted to complete the project in six days. Officials informed him it would take at least 200 days to review the application and the environmental impact statement. After that there would be a public hearing. Then there would be 10-12 months before...
1) Английские ругательства вообще. Англичане, в отличие от американцев, сквернословят сравнительно редко. Наверное, это объясняется спецификой их характера. Поэтому, если подошедший к вам англичанин употребил в ваш адрес более двух непристойных ругательств (слово "fuck" и производные от него к нецензурным не относится), будьте осторожны: не исключено, что сейчас вас будут бить, и, возможно, ногами.
2) To get stuffed = набить желудок, обожраться. Англичане любят это слово. Поэтому на британском английском популярное изречение студенческого фольклора "Лучше переесть, чем недоспать" может звучать примерно так: "It's better to get stuffed than not to have your sleep out". А вот американец может посоветовать вам "to get stuffed" в несколько иной ситуации, особенно, если вы не его лучший друг. И на русский в данном случае выражение будет переводиться до боли знакомой идиомой: "А пошел ты…!".
3) Randy. Хорошее слово. Жалко, мы не американцы. Потому что американцам иногда приходит в голову назвать таким именем своих детей. А потом вьюноша подрастает и приходит устраиваться на работу в английскую компанию. И во время собеседования представляеся будущеу боссу: "Hello, Mr. Johnes. I'm Randy, Randy Smith". А босс падает от хохота со стула, потому что англичанин скажет про себя "randy" только в одном случае - если очень хочется… (сами понимаете, чего). :-))
4) Cookies. Американцы их кушают с молоком, и, по возможности, не более двух штук за один раз, потому что они пропагандируют здоровый образ жизни. Короче говоря, по-американски cookies - это всяческие там хрустящие печенья, галеты, крекеры. Англичане называют их biscuits. А вот словом biscuits американцы называют то, что англичане зовут scone, т.е. сдобные булочки.
5) Pint = пинта, т.е. мера жидкости (обычно пива) и у тех, и у других. Полезно, однако, иметь в виду, что американская пинта несколько меньше английской. Американская пинта - это 473 мл, а британская -все 568. А потом американцы нам про права человека сказки рассказывать будут...
6) Lift. В США механическое устройство, которое используется для вознесения наших с вами жирных тушек на этажи, называется "elevator", а в Англии - "lift". Да, коль уж зашла речь о "лифтах", небольшой совет любителям автостопа на бескрайних просторах великой американской Родины. Если хотите тормознуть тачку, проситесь на "лифт", а не на "райд". ("Could you give me a lift, man?"). В противном случае (а это совсем не исключено, что именно этот случай и окажется для вас самым что ни на есть противным) водитель автотранспортного средства может сделать вам по пути гораздо более "непристойное предложение", чем в одноименном фильме. По крайней мере, миллион он вам за это точно не даст, будьте на этот счет совершенно спокойны. Поэтому напрашивайтесь на "ride" только в том случае, если абсолютно уверены в том, что именно этого-то вам в вашей до невозможности беспросветной жизни и не хватает…
7) Lemonade. В Америке "лемонадом" называют негазированный (и нередко теплый - фу!) напиток. Причем не исключено, что он, действительно, будет сделан из лимона (хотя и не факт). В Англии ЭТО зовут "squash". А вот "лемонад" по-британски должен быть обязательно газированным и холодным, и по вкусу скорее напоминает соединенно-штатские "pop" или "soda"…
8) Hotels. В Великобритании нумерация этажей в гостиницах и прочих зданиях начинается с "нулевого" ("ground floor"). Таким образом (о, ужас!) первый этаж в английской гостинице на самом деле находится на втором этаже американского, французского и вообще любого нормально-человеческого отеля. Неплохо бы об этом помнить, особенно, если вы работаете швейцаром, а на 8 этаже вашей гостиницы остановился, например, Леонадро ди Каприо, которому постоянно просят передать всякие-разные письменные признания в любви.
FUCK
В средние века кары за сексуальные преступления были очень тяжелы. И к сексуальным преступлениям относилось многое из того, что мы сейчас делаем не задумываясь о последствиях. Например, порно. И даже чрезмерно настойчивое разглядывание интимных деталей анатомии собственной супруги. Назывались такие виды преступлений по–английски "Unlawful Carnal Knowledge" ("Незаконное Познание Плоти"). Когда преступников везли на лобное место, на них надевали табличку, объясняющую зрителям суть преступления каждого. На сексуальных извращенцев вешалась табличка "FUCK" ("For Unlawful Carnal Knowledge" или "За Незаконное Познание Плоти").
Есть еще одна версия происхождения слова FUCK: Furnification under consult of King (Предоставляется под наблюдением короля). Такие тату делались на плече портовых проституток.
SHIT
В 16, 17 веках в Европе судами (по каналам, рекам и морям) перевозилось большинство товаров, а до изобретения хим. удобрений, основным удобрением был навоз. Навоз сушили для экономии места и веса, но если он подмокал, то не только тяжелел, но и начинал бродить и выделял много метана. Сначала навоз перевозили в трюмах, где было трудно контролировать влажность и суда часто взрывались. Страховые компании обнаружили, что большинство взрывов происходили по ночам, когда матросы лезли в трюм с лампами. После этого открытия, мешки с сушеным навозом стали маркировать "Ship High In Transit" ("перевозить только наверху"), или кратко S.H.I.T. Что означало запрет на помещение их в нижние отсеки трюма. Кстати, сокращение SHIT и до сих пор в ходу в торговом флоте.
Dark like at nigger's shop После гражданской войны в США негры получили независимость и, поскольку на плантациях собирать тростник им было уже западло, они все бросились в частное предпринимательство и понаоткрывали массу лавочек. Поскольку все они были бедные, то располагались эти лавки в подвалах домов. По той же причине керосина для ламп тоже не хватало, и в этих магазинах вечно царил мрак. Так появилось выражение dark like at nigger's shop, при переводе на русский плавно трансформировавшееся в "темно, как у негра в жопе"
Шуточный перевод часто употребляемых фраз.08-07-2010 15:04
Не парься. Don't bother about it.
Отвали. Don't worry about me.
Не вопрос. No problem
Вопросы принимаете? May I ask you something?
Без проблем. Of course
Часики у тя есть? What's the time?
Я занят. I haven't time
Ну, входи раз пришёл. Please come in.
Не трещи, помедленнее, ничего не понятно. Could you speak a bit more slowly
В точку! Exactly
Ага. I see.
Да ну? Really?
Отваливаю. Bye.
Увидимся какнить. See you later.
Здорова! (устаревшее) Welcome !
Хорош достал. That's enough.
Согласен. I think so.
Бред. I don't think so.
Согласен? What do you think?
Вот об этом я как раз и забыл. I've forgotten it.
Зайди попозже. I'm very busy just now.
Ничо спалось? Good morning.
Здрасьте, я к вам. Good evening.
Я пошёл на массу давить. Good night.
Ничего не знаю, отвалите. I don't know.
С кем это ты сейчас говорил? What does it mean ?
Хотите на колени встану? I'm so sorry.
Это как? What do you mean?
Фамилия, как звать?! What's your name ?
Потрещим за кофем? Do you like coffee ?
Замри. Just a moment!
Хорошо, если так. I hope so.
Фигня. It's doesn't matter.
Мне паралельно. I don't care.
Нет уж, спасибо. No thank.
Еще раз и по слогам. Could you say it again?
SOS! Help!
Эй, братишка! Could you help me?
Решаю проблемы не дорого... Can I help you ?
Ну ка, вали сюда. Come here.
Уже в пути. I'm coming.
Ну ты ничо. Glad to meet you.
Опять ты? Nice to see you.
Не болеешь? How are you?
С похмела. I don't feel very well.
Слушай и втыкай. Listen.
Ты глянь! Look !
Я сваливаю. I'm sorry I must go now.
Автор: Lousy Cook ( danlin78 # yahoo.com)
Перевод с англ.: Дмитрий Ловерманн
Давайте просто посмотрим на примеры: eggplant (баклажан) не имеет ничего общего с яйцом (egg), в гамбургере (hamburger) нету никакой ветчины (ham), а ананас не имеет ничего общего ни с сосной (pine), ни с яблоком (apple). Английские оладьи (English muffins) были изобретены вовсе не в Англии, а картофель фри (French fries) не был изобретён во Франции.
Мы часто считаем английский язык логическим и однозначным вопреки тому, что Quicksand (зыбучий песок) вас медленно затягивает вниз, боксёрский ринг (boxing ring) на самом деле квадратный а giunea-pig (морская свинка) вовсе не из Гвинеи, — она даже не свинья. Если writer (писатель) пишет (writes), то что же тогда делает finger (палец)?
Если множественное число от tooth (зуб) — это teeth (зубы), тогда множественное число от phone booth (телефонная будка), по идее, должно быть phone beeth.
Ну, посмотрите сами, если vegetarian (вегетарианец) есть vegetables (овощи), тогда кого же ест humanitarian (гуманист)? Как можно заполнять анкету (fill in), заполняя её (fill out)?
Английский язык был изобретён людьми, а не компьютерами, поэтому он отражает всё человеческое воображение. Когда звёзды появляются на небе (stars are coming out), они становятся видимыми, а вот, когда освещение гаснет (lights are out), тогда его не видно. Почему, когда я завожу свои часы (wind up my watch), они начинают идти, а, когда я заканчиваю свой рассказ (wind up the story), он заканчивается? Почему человек, который инвестирует все свои деньги, называется broker (broke — безденежный)? Почему человек, играющий на пианино (piano), называется пианист (pianist), а тот, кто водит гоночный автомобиль (race car) не называется racist? Почему overlook (недосмотр) и oversee (присмотр) означают противоположные понятия?
В конце концов, почему люди из Польши (Poland) — это Poles, а люди из Голландии (Holland) — это вовсе не holes?
Первый урок, английский для начинающих:
"Три ведьмы разглядывают трое часов "Свотч". Какая из ведьм разглядывает какие часы?"
Теперь по английски:
Three witches watch three swatch watches. Which witch watches which swatch watch?
Второй урок, английский для продвинутых учеников:
"Три ведьмы-трансвеститки разглядывают три кнопочки на часах "Свотч".Какая из ведьм-трансвеститок разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски:
"Three switched witches watch three Swatch watch switches. Which switched witch watches which Swatch watch switch?"
Третий и последний урок, английский для абсолютных профессионалов:
"Три швейцарских ведьмы-сучки, желающих изменить свой пол, разглядывают три кнопочки на часах "Свотч". Какая из швейцарских ведьм-сучек, желающих изменить свой пол, разглядывает какую кнопочку на часах "Свотч"?"
Теперь по английски:
"Three swiss witch-bitches, which wished to be switched swiss witch-bitches, watch three swiss Swatch watch switches. Which swiss witch-bitch, which wishes to be a switched swiss witch-bitch, wishes to watch which swiss Swatch watch switch?"
To be or not to be? - Две пчелы, или не две пчелы?
"How do you do? -All right!" -"Как вы это делаете? -Все правой"
What's up? - Что наверху?
Frozen point - отмороженное очко
Саn Yоu hеаr mе -Ты можешь меня здесь
Undrеssеd сustоm mоdеl - Голая таможенная модель
Маniсurе - Деньги лечат
I'm just аsking - Я всего лишь король жоп
I hаvе bееn thеrе - У меня там фасоль
Wе аrе thе сhаmрiоns - Мы шампиньоны
Оh dеаr - Ах олень
Finnish реорlе - Конченные люди
расскажи мне о своих любимых не любимых числах
о своих рецидивах и одиночествах
о вечно отстающих стрелках на запястьях
о дорогих тебе именах-отчествах
о неземных счастьях и земных несчастьях
о каких-нибудь мелочах.. вроде забытых ключей
и потерянных телефонов
о серьёзных фильмах и дешевом порно
обо всех этих "неправильно набран номер"
или "вы не туда попали "
о промокших в кармане marlboro
обо всех "извини, просто, наверное, не совпали"
о забытых паролях к ящикам сердцам и анкетам
о том, как зимой в этом городе мало света..
как сходятся люди и расходятся фазы
как становится легче от какой-нибудь глупой фразы
сказанной или даже брошенной между прочим
обо всех банальных "не любит не ждёт не хочет"
расскажи мне о скрытых смыслах. о всём, что важно
как бывает одновременно тепло и страшно
о своих самых безумных планах мечтах поступках
о нечаянно брошенных трубках
о всяких глупостях.. вроде там - сколько часов в сутках
и машин в пробках
о том как всё это на самом деле смешно и не нужно