Традиция "Грантхавали"
...
12.5. жизнь коротка, а люди превратили ее в огромную арену для представлений. В конце концов все уйдут из этого мира - раджа, бедняк султан.
12.6. Наступят такой день, когда со всем придется расстаться. О раджа, царица, правитель! Почему сейчас не заботитесь о будущем?
12.9. Не возносись, глядя на свое красивое тело. Ты скоро расстанешься с ним, как змея со старой кожей.
12.10. Не возносись, глядя на свой высокий дом. Скоро будешь лежать в земле, а сверху вырастет трава.
12.11. Не гордись собой и своим телом, Даже тому, кто сегодня восседает на боевом коне, под царским опахалом, впереди уготована яма в земле.
12.12. не возносись, ведь смерть уже схватила тебя за волосы. Неизвестно, где умрешь - в родном доме или на чужбине.
12.20. собрав щепотку праха, завязали в узелок - вот так выглядит наше тело. Но зрелище это - ненадолго: в конце концов прах снова станет прахом.
12.56. Моя мать - чужая, отец - чужой, я тоже чужой среди них. Мы встретились случайно в лодке, плывущей по реке мирского бытия.
12.57. Здесь - чужой дом, там - наш собственный дом. Сюда мы пришли на базар, чтобы заняться торговлей. Продав плоды своих дел, мы уходим безвозвратно.
41.1. Если человек живет, словно мертвый, отказавшись от всех мирских желаний, И служит своему Господину, то Хари оберегает своего слугу от страданий.
41.2. Моя душа умерла, а тело мое ослабло. Тогда Хари последовал за мною, взывая: "Кабир", "Кабир".
41.3. умерев при жизни, остался презренный людьми на кладбище - никто не понял моей тайны. Только Хари нежно призвал меня, словно корова, любящая своего теленка.
41.4. Если сжигаю фальшивый дом, то спасаю дом истинный, если сохраняю фальшивый дом, то теряю дом , истинный. Я увидел удивительное - тот, кто умер при жизни, победил смерть.
41.5. Смерть за смертью - так вымер весь мир, но никто не знает, как умирать. умирать надо так, чтобы не пришлось умирать снова.
41.6. Умер лекарь, умер больной, умер весь мир. Не умер лишь один Кабир, опорой которому служит Рама.
41.7. Моя душа умерла, умерли все привязанности, прошла корысть, все исчезло. Был йог, но слился с Всевышним, и от асаны его осталась лишь горстка пепла.
(асана - (букв. "сидение", "пребывание") - практика хатха-йоги разработала целую систему поз, способствующие установлению контроля над чувствами и сосредоточению.)
41.8. Смерть лучше, чем жизнь в мире сансары, для тех, кто знает, как умирать. Кто умирает до своей смерти, тот становится бессмертным в век Кали.
46.1. О человек, поддельное счастье ты принимаешь за истинное, радуясь этому в душе. На самом деле весь мир для смерти - что жареные зерна; одни у нее во рту, другие пока в подоле.
46.2. Сегодня ночью или завтра она застанет нас; в дороге. Человек - воробей, смерть - сокол, который неожиданно нападает.
46.3. Смерть стоит у твоего изголовья. Проснись, о любимый друг! Почему без любви к Раме спишь спокойно?
46.4. Весь мир погружен в сон, только одному святому не спится, Потому что он понимает, что смерть стоит у изголовья, словно жених у ворот невесты.
46.5. Сегодня говорит: "завтра буду почитать Хари". Завтра опять говорит: "завтра". Так, откладывая со дня на день, упустил благоприятное время (т. е. человеческое рождение).
46.6. не заметил, как прошло мгновение в хлопотах о завтрашнем дне. Смерть внезапно нагрянет, как сокол на куропатку.
46.7. человек, как птичка, клевал кусочек за кусочком - так промелькнули мгновение за мгновением. Душа еще не освободилась от забот, а Яма уже пришел и ударил в барабан.
46.8. Я один против двух, между ними нет разницы: Если спасусь от Ямы, все равно старость настигнет меня.
46.9. Один за другим ушли любимые друзья. О душа, теперь и твоя очередь приближается с каждым днем.
46.10. Стоящее в лесу дерево, загоревшись, взывает: "Да не окажусь я во власти кузнеца, который сожжет меня второй раз".
(Аллегория: "дерево" - тело, "загоревшееся" - чувствующее близость смерти, "кузнец" - Яма (бог смерти), "сожжет второй раз" - заставит родиться вновь и следовательно, вновь умереть.)
46.11. Что взошло, закатится; что расцвело, завянет. Что построено, разрушится; что пришло, уйдет.
46.12. Что надето, порвется; имя, которое дали, уйдет. О Кабир, пойми ту истину, которую изрек истинный гуру.
46.13. Душа взывает к сознанию: почему живешь без страха, оставшись без Рамы? Знай, ведь это тело - пузырь на воде, который очень скоро лопнет.
46.14. Пузырь на воде - такова наша жизнь. Однажды мы исчезнем, как звезды на рассвете.
46.15. Кабир; этот мир - пустое. Иногда бывает горьким, иногда - сладким. Тот, кто вчера восседал на троне во дворце, сегодня виден горящим на поляне сожжения.
46.16. каждый день женщина в своем дворце скрывает свое лицо, страшась смотреть на масан, а сегодня ее сожгли на нем у всех на глазах.
(женщина в своем дворце скрывает свое лицо - в дома знатных хинду молодой женщине разрешилось находиться рядом с мужчиной,
Читать далее...