Виктор Цой
1962 - 1990
Есть мальчик в соседнем доме
Я часто вижу его на крыше
Он молчит, когда режут его ладони
И говорит, когда его не слышат
Он все время кого-то ищет
И всегда один
Он ничего не слышит,
Лишь то, как идут дожди
***
Грустная нежность и простота,
Спокойствие век, опущенных вниз
Ты ждешь точной фразы: где и когда,
Пока же ты счастлив тем, что ты видишь.
Тихие улицы, лица людей,
Те, что ты видел столько раз.
Осень городу дарит касанье дождей,
Словно и нет двух слов одной фразы.
Антуан Сен-Жюст
(Louis Antoine Saint-Just)
1767 - 1794
В бездонной синеве
По воздуху плыли маски
В туманящейся земле
Твои отражались глазки
Ты сказки читал для нас
Ты верил в своих чудовищ
Мы видим тебя во сне
Мы знаем, что ты – сокровище
Беря за плечи, ты внимательно смотришь в глаза
Твоя серьезность – как черная полоса
Терминатор*
Per aspera ad astra**
Твой путь это так не просто
Долго обидно и горько
Странная тоска
В твоих глазах печально, ветрено и туманно
Снова срываясь в дым
Наверное, непобедим
Своей ускользающей властью ты
Над миром паришь
Так прекрасно.
***
Нежность затоптана в грязь, вскрыты могилы.
Тонкие скальпели глаз, веки закрыты.
…
Мне – прокричи, уходя – ветром осенним,
Бурею, тучею, мгла, холод последний,
Вздох, на снегу, на костре,
Спой и умолкни –
Песней о нежном цветке
И хрустальном осколке.
* от англ. terminate – останавливать, прекращать; терминатор – в электронике —
поглотитель энергии на конце длинной линии, сопротивление которого равно волновому
сопротивлению данной линии; в астрономии – линия светораздела, отделяющая освещённую
(светлую) часть небесного тела от неосвещённой (тёмной) части.
** Сквозь тернии к звездам
Лазар Гош
(Lazare Hoche)
1768 - 1797
В воздухе застыл прощальным поцелуем
Выстрел
В придорожной траве затерялись росою
Твои шаги
Верили ли? Нет. Но, не веря, мы ждали.
Просто мы знали: иначе бы жить не могли.
Чем мы дышали?
Надеждой густого тумана?
Нашей реальности виделись дивные сны.
Наши сердца по реке в небеса уплывали,
Наши ладони касались черной воды.
Лилий долин мы срывали холодные стекла,
Мокла свобода под розовым бледным кустом.
Переходили шпионы на “ты” и на горло
Руки сжимали руками в оковы цепей.
Звенья улыбок ломались невидящим взглядом.
Наша свобода прощенья просила у всех
И застывала на воздухе, ветром хранима,
Взгляды ловила застывшие их в небеса.
***
Дни твои стали коротки и слились с ночами.
Свет небесный стал серым и слился с землей.
Там, в виноградных лозах, молча качали
Розы головки свои надо мной и тобой.
Эти глаза не видят, уста не шепчут.
Сжата рука, не касается нежно волос.
Мерно секунды последние воздух трепещут.
Капли на лицах, капли холодные рос.
О, кто на эту могилу придет на рассвете,
Нежно коснется плиты воплощеньем тоски?
Сердца моего ветер развеет пепел,
Вырвав его из твоей упавшей руки.
Луи Фердинанд
(Louis Ferdinand, prinz von Preussen)
1772 - 1806
Над замком в дикой темноте взошла луна,
Затихли пыльные углы и погрузились в сон.
Лишь принц не спал –
Усевшись на кроватке, мальчик вспоминал о том,
Как тонки стебельки травы на ветреных полях,
Как нежно их касание уснувшему в дали
И как безропотны они, и как легко их смять,
И как они, предвидя все, льнут к холоду земли…
Головка в золотых кудрях склонилась – не ко сну,
А тишина над ним витала и ждала,
И принцу слышался в тиши какой-то робкий звук,
И вздрогнул принц, сказав себе: “То мать меня звала!”
Но нет – он знал, она спала в далекой темноте,
И, верно, снились ей визиты и балы…
Но принц не знал покоя в этой странной тишине,
И снова слышался ему… - знакомый смех сестры…
О, милая… но и она спит безмятежным сном,
И снятся ей цветы в полях и игры у реки.
Но нет – он слышит ясно чей-то тихий, нежный стон.
“То кто-то плачет!” - принц решил
И, не колеблясь, поспешил один в сырую тьму.
Он подходил ко всем дверям,
Он шел к каморкам слуг,
Но не было нигде вокруг ни звука, ни огня,
И принц, остановившись в беспросветной темноте,
Услышал, как над ним склонялась тишина.
Он был один, совсем один в забывшейся стране,
И лишь в больной груди его звучали голоса.
***
Когда горит земля
И в вихре пламени немеют звуки,
Что значит дрожь дождя
На бледные, беспомощные руки,
Что значит тихий шум
Дождливых крон под вольным ветром,
Что значит пара слов в бреду
Тому, кто вечно ждал ответа.
Что значит в окнах свет,
Еще вчера тебя ласкавший,
Когда лишь грусть лежит на дне
Сердец, что вечно разрушают
Что значит полевой цветок
В реке дымящейся от жара крови,
И что – удар штыком
Тому, кто верил только боли
Петр
(Петр Второй II, император)
1715 - 1730
Покажи
Читать далее...