Заслуженный артист РСФСР (1959)
Народный артист РСФСР (1977)
Народный артист СССР (1990)
[показать]
Георгий Вицин родился в Петрограде 23 апреля 1918 года. Однако, согласно записи в Метрической книге Петроградской Крестовоздвиженской церкви за 1917 год, Вицин был крещён 23 апреля, в день Святого Великомученика Георгия, а в графе «день рождения» указано 5 апреля (18 апреля по новому стилю) 1917 года. Год с 1917—го на 1918—й в метрике его мама Мария Матвеевна исправила, чтобы болезненного Георгия отправить в оздоровительную лесную школу, где было место только в младшей группе.
Когда Георгию исполнилось восемь месяцев, родители перевезли его в Москву. Мария Матвеевна одна несла на себе все заботы по дому, так как муж вернулся с войны тяжелобольным человеком — он был отравлен газом и прожил недолго. Когда Мария Матвеевна, сменив множество профессий, поступила на работу билетершей в Колонный зал Дома Союзов, то часто брала с собой на работу сына.
[показать]
Георгий Вицин с детства был очень застенчивым мальчиком. Чтобы преодолеть свою закомплексованность, Георгий принял твердое решение стать актером. По—настоящему Георгий Вицин увлекся театром в 12 лет, когда стал играть в спектаклях школьной самодеятельности. Вот что он вспоминал об этом: «Я рос очень застенчивым ребенком. И чтобы избавиться от этого комплекса, решил научиться выступать. Пошел в четвертом классе в театральный кружок. Кстати, очень хорошее лечебное средство, об этом даже психолог Владимир Леви писал. Я с ним знаком, он так лечит заик, людей со всякими комплексами — устраивает дома театр, распределяет роли, и они импровизируют. Вот и я вылечился…»
В школьном театре в качестве терапии от застенчивости, в одном из спектаклей Вицин исполнял танец шамана так неистово и эмоционально, что получил от преподавателей совет всерьез заняться балетом. Но после окончания школы Вицин решил всерьез заняться театром.
После окончания школы Георгий Вицин поступил в училище Малого театра. Но вскоре его отчислили с формулировкой «За легкомысленное отношение к учебному процессу». Осенью Вицин вновь решил испытать свои силы. Он прошел испытания сразу в трех студиях — Алексея Дикого, театра Революции и МХАТа—2 — и был принят сразу во все. Свой выбор остановил на Театральном училище имени Вахтангова студии МХАТ—2, где проучился с 1934 по 1935 годы, где учился у С.Г.Бирман, А.И.Благонравова и В.Н.Татаринова.
В 1936 году секретарь ЦК Компартии Украины Постышев в личной беседе со Сталиным посетовал на то, что в Москве есть два МХАТа, а на Украине — ни одного, и Сталин тут же «подарил» братской республике МХАТ—2 со всей труппой. Актерам предложили паковать вещи и отправляться в Киев, а когда те отказались покидать столицу, театр расформировали, припомнив в газетах, что организовал его когда—то «эмигрант—отщепенец» Михаил Чехов. С Михаилом Чеховым сравнивала Вицина актриса Серафима Бирман, один из самых строгих театральных педагогов.
Вицин с 1936 года служил в Театре Ермоловой и с блеском играл сексуально озабоченного старичка—импотента в пьесе Флетчера «Укрощение укротителя». На эту постановку публика валила валом, причем специально «на Вицина», узнавая в кассах, играет ли он, и только тогда покупая билеты. Правда, были и недовольные. Однажды за кулисы явился разгневанный генерал, смотревший спектакль с 16—летней дочерью, и потребовал сократить «неприличный текст».
Сам Вицин всегда относился к театру с огромным пиететом. Даже после того, как окончательно распрощался со сценой и ушел в кинематограф. Нет такого понятия «киноактер», считал он. Есть АКТЕР, и рождается он на сцене, в живом общении со зрителем.
[показать]
В своем театральном опыте Вицин находил заготовки для многих киноролей. Сексуальный старичок, смутивший генеральскую дочку, превратился в сэра Эндрю из фильма Яна Фрида «Двенадцатая ночь». Британская пресса, всегда ревниво следящая за любыми экранизациями
|
13)
А шо я такого сказала?!
В этой фразе делается ударение на слове «такого». Здесь, очевидно, под «такого» понимается плохое, неприятное или особенное. Ничего плохого она не говорила и этой фразой она свою невиновность подчеркивает. Это, мол, вы ее не так поняли. А она, лично, ничего не имела в виду оскорбительного.
Святая простота! Как будто не с Одессы. Ничего «такого» не сказала и вот нате вам – обиды и явно не заслуженные. И теперь у нее встречные претензии: «А что я такого сказала?!» Вот же люди! Ничего уже и сказать нельзя! Так что она теперь в обиженных ходит. Как же, как же, ее неправильно поняли, а она чистая как белоснежка без своих гномов или как снегурочка тоже без деда Мороза.
Кстати, посмотрели бы вы на эту сто с лишним килограммовую одесскую базарную «снегурочку». И причем полностью безвинную. И она ж ничего «такого» не сказала! Что вы все к ней прицепились! Такие люди могут быть только двух типов. Или очень наивные, действительно не понимающие что творят. Или шибко наглые, которым все Б-жья роса, хоть в них плюнули, хоть они плюнули. Хотя возможно сочетание и того и другого в одном субъекте в равных или разных количествах, в зависимости от моральной конституции.
«Разговоры – разговоры! Слово к слову тянется! Разговоры стихнут скоро, а любовь останется!» Да, что-то же остается, любовь или наоборот ненависть или, если помягче, неприязнь, недоверие, непонимание. И прочее «такое» самое. «Такие» люди и «такое» они и говорят. А мы это «такое» слушаем. И кушаем, и перевариваем «такое» в «такое же самое» или в «не такое», другое, получше или похуже. «Так» и живем. «Слово не воробей, вылетит, не поймаешь!» Так что я ничего «такого» не сказал.
А шо тут такого!?
Жизнь прекрасна и удивительна и полна неожиданностей. Но не все люди удивляются в равной мере. Некоторые, которых очень трудно удивить, и изобрели эту фразу: «А шо тут такого!?» Под «таким» они имеют в виду особенное, необычное, чрезвычайное. И что тут в этой жизни для них может быть нового?! Часто можно услышать: «Ну, а шо тут такого и чему вы так удивляетесь!» «Ах, вы не ожидали!» «Ничего в этом нет странного!» «Такое уже не раз было!» Во всяком случае «аналогичный случай был в Одессе!»
Причем данное состояние владения полным жизненным опытом и всезнайства у некоторых людей не обязательно было и есть связано с пожилым возрастом. «Оне» могли быть как молодыми, так и пожилыми «старичками» и, вот «оне» уже все знают, все изведали, все попробовали и ничего нового от жизни и не ожидают – а что тут такого!? Кстати, многие из, будем говорить, долго поживших людей как раз и понимают – чем больше мы знаем, тем больше мы не знаем. Расширяя свои широкие горизонты познания, мы все более определенно видим и понимаем насколько они узки, и что за ними лежат необъятные неизведанные дали, поэтически выражаясь.
Поэтому внутренний нигилизм по отношению к новому, скорее состояние души, чем мозга, если это, все-таки, не одно и то же. Есть люди, которых ничем не удивишь, разве, что неожиданно громко крикнуть в ухо. Для интересу! Только не забудьте, что можно потом в ответ на «агрессию» и схлопотать что-нибудь «такое», неприятное.
Когда я произношу фразу: «А шо тут такого!?», я всегда чувствую в ней «одесский» акцент и смысл. В ней, как и во многих других, содержащих слово «такое» или «так», оно и является ключевым. Слово «такое» часто применялось в разных одесских фразах. Человек просто «так» сказал, ничего не подразумевая и даже не думая и что в этом «такого»?! Ничего «такого» в нем нет, кроме получившегося результата. Все так делают. Ну обстоятельства так сложились. Никто ни в чем не виноват. А вот этот результат, в результате мог быть «таким», что мало не покажется.
А действительно, ну что тут
Так говорили в Одессе
Одесский язык это, все-таки следует признать, русский язык. Но так как разговаривают в Одессе, больше нигде не разговаривают. Или, если, тем не менее, разговаривают, то не так. Слова как бы русские, но смысл другой, а то, иногда и третий.
(продолжение. )
А шо я такого сказала?!
В этой фразе делается ударение на слове «такого». Здесь, очевидно, под «такого» понимается плохое, неприятное или особенное. Ничего плохого она не говорила и этой фразой она свою невиновность подчеркивает. Это, мол, вы ее не так поняли. А она, лично, ничего не имела в виду оскорбительного.
Мазу тянуть
Дело выживания в обычном одесском подростковом сообществе было не простым. В одиночку это обычно не получалось. В частых драках, просто словесных стычках, уличных и дворовых происшествиях надо было иметь кампанию – друзей или сообщников, которая бы выступала на вашей стороне во всех этих происшествиях. Одному было не справиться, не смотря на любые выдающиеся физические качества и занятие в мордобойных спортивных секциях. Против лома нет приема. И с «финкой», а то и простым «безопасным» лезвием для бритвы («Попишу!») тоже не просто было справиться. Вы должны были принадлежать к какой-то команде, которая, если что, могла за вас постоять. Если не непосредственно сейчас, то потом врага – обидчика ждала расплата в самом недалеком времени. И он об этом прекрасно знал. Это называлось «держать мазу», то есть защищать "своих" от внешнего врага.
Это выражение пришло из воровского жаргона. Теперь этот термин сменил другой – «Крышевать», «предоставлять крышу», но смысл полностью сохранился. Хотя «крышами» сейчас занимаются отнюдь не только криминальное сообщество, а солидные государственные организации с высокими таксами, но в конвертах. Иногда это самое называют еще «лобированием», когда некий высокопоставленный чиновник или даже избранник народа блюдет и проталкивает интересы определенной компании, фирмы или группы людей, «тянет за них мазу», естественно не задаром и сильно не задаром.
Когда рука руку моет, когда нормальная работа компании невозможна без «крыши» то, спрашивается, чем это отличается от обычной воровской «мазы»? Тем, что гораздо хуже и более распространенней. А «крышу» уже обеспечивают не криминальные команды, а официальные государственные органы – властные структуры, милиция, КГБ. И масштабы оплаты уже давно и сильно не те. Общество развивается. От развитого социализма к управляемой демократии. Вот в этом управлении и состоит вся суть «крыши» или «мазы».
Сейчас в России изобрели новый термин «управляемая демократия». Это самое напоминает лошадь, которой управляют, кормят и поят. Сколько степеней свободы имеет лошадь? Одну – делать то, что ей прикажут «управляющие» биндюжники. Вообще-то термин «управляемая демократия» состоит из двух взаимоисключающих слов. И вот чего там больше управления или демократии и зависит результат – жизнь людей. А если, вообще, управление заменяется вертикальной «мазой», то что тогда остается от той самой демократии?! Рожки да ножки!
Шахер-махер
Как назвать обман по-одесски? Можно по-разному! Кому как нравится. Может быть и шахер-махер. Вот только не надо его путать с шухером (без махера) – сигналом об опасности. Когда кричат «Шухер!», то надо было удирать быстро и чем быстрей, тем лучше и подальше, чем дальше, тем тоже лучше. От шахер-махера тоже надо бежать, но только до того, как! А теперь уже поздно, он уже здесь, пришел к вам, уже сидит внутри и укоренился.
Когда вам уже сказали про «шахер-махер» или вы сами догадались, то уже поздно бежать, это уже свершившийся факт и можно оставаться на месте происшествия, все действие уже произошло и вас уже обманули. Иначе бы вы, возможно, и не знали, что попали на шахер-махер. А когда поняли, то поезд уже ушел. Иначе какой это шахер-махер с предуведомлением типа: «Иду на Вы!» Так же никого не обманешь!
При настоящем шахер-махере подопытный должен все принять за чистую монету и только потом, когда уже совсем поздно, обнаружить. И теперь только остается поплакаться в жилетку или поругаться неприличными словами, или и то и другое. И извлекать уроки, чтобы не попадаться на эту же удочку второй раз.
Но вы не волнуйтесь, для второго раза они изобретут какой-нибудь новый и неожиданный шахер-махер. Так что правильно сказал какой-то умный человек и что вошло потом в поговорку: век живи – век учись (дураком помрешь). И на каждого хитреца есть свой шахер-махер с резьбой. Или что-то другое в этом роде.
Дурить в Одессе можно было в разных целях: для смеха, для спортивного интереса, для тренировки интеллекта, для выгоды и назло (шоб знал!).
По одесским понятиям
(продолжение. Начало в №8/2013)
Куплять
Вообще-то «куплять» - это украинское слово, означающее покупать. И в Одессу оно пришло из Украины, не говоря уже, что Одесса и есть сама Украина, во всяком случае географически. Но слово «куплять» стало как бы жаргонным и применялось в совершенно русскоязычной Одессе, как коренное одесское. И оно в итоге стало как бы русским, не смотря на его истинно украинское происхождение. Так говорили на Привозе при разговоре с настырным покупателем: «Так ви будете куплять или как ...?!»
Так могли сказать встретившись две вполне русские или даже вполне еврейские одесские дамы: «И что ви идете куплять?! Ой, если ви будете куплять скумбрию, возьмите и мне штуки четыре побольше и пожирней.» Таки-да, вы теперь уже заметили, что все хотят побольше и пожирней. В приведенных цитатах «из одесского языка» в слове «ви» не допущена грамматическая ошибка, так это слово «вы» произносили в Одессе. Я же в простом тексте пишу как положено «вы», исключительно для того, чтобы показать свою грамотность.
Кстати «куплять» не только украинское, но и белорусское слово. Они даже там провозглашают лозунг: «Купляйце Беларускае!» А зачем лозунгами кидаться. Дай хорошее качество и нормальную цену и люди будут «куплять».
«Куплять» на одесском базаре всегда было интересно, потому что «куплять» это не просто покупать, как по К Марксу – деньги-товар, обменялись и побежали дальше, а целый процесс с рассказами «за жизнь», жалобами с обеих сторон не нее же, обсуждением внутренней и международной политики с увязкой ее со стоимостью продукции и, конечно, обязательной торговлей при всем при этом. Сбиванием цены с одной стороны: «А что у вас эта курица такая худая и синяя, она, что из Киева пешком пришла?!» И, наоборот, расхваливанием товара – с другой: «Дама, ну что ви говорите, как вам не стыдно, пощупайте, какая она жирная на чистом зерне откормленная и никакая она не синяя, посмотрите на свету! Походите по базару, если вы найдете лучше, я ее вам даром отдам!!»
Слово «куплять» застряло в памяти и даже сейчас, через лет, эдак 50 и в другой стране, я перед походом в магазин спрашиваю жену: «Так что нам надо куплять?» И только после подробной инструкции в письменном виде (склероз, сэр!) я отправляюсь на «промысел». Куплять – дело тонкое!
Себе дороже
Еще из школьной физики известно, что действие равно противодействию. Однако в реальной экономической жизни этот закон чаще нарушается, чем выполняется. Когда это нарушение не в вашу пользу, то это в Одессе называется «себе дороже». Вы затратили массу усилий на некоторое предприятие, а результат совершенно не окупился и вы в убытке, то есть получилось себе дороже. Лучше было это все предусмотреть заранее и уже тогда сказать эту фразу «себе дороже», отказавшись от «грандиозных» планов крупно заработать. Но «риск – благородное дело» и в результате получается, что «себе дороже».
Человек так устроен, что в своих оценках объективной действительности исходит из своих собственных интересов. И что вы еще от него хотите!? А критерий «себе дороже» или «себе дешевле» как раз и определяющий его размышления по участию в предстоящих событиях. Вот такие простые «события и размышления». Выгодно – буду делать, не выгодно – не буду, так как получается себе дороже. И дело не стоит усилий, на него
|
- Откуда у вас такой говор? Вы что, москвич?
- Да нет, я Одессит. Просто у меня друзья в Москве, и я часто с ними переписываюсь...
Одесситка приходит к врачу:
-Доктор, мой муж болен.
-Раздевайтесь и покажите, где у него болит…
-Чего ты плачешь?
-Был у зубного. Рвал зубы.
-Бедняга. И сколько он вырвал?
-Двести долларов!
Раннее-раннее утро. Звонок в дверь.
-Здесь живет Рабинович?
-Нет, он не живет здесь!
Снова звонок.
-Вы — Рабинович?
-Да, я.
-Почему же вы говорите, что не живете здесь?
-А разве это жизнь?
Встретились два друга. Один и говорит:
-Ты знаешь, я совсем зарапортовался: вечером в постели дал жене пять гривен.
-Ну ты даешь! А она что?
-Она взяла.
-Боря, как живешь с молодой женой?
-Не совсем хорошо. Она требует денег и утром, и днем, и вечером.
-Что же она делает с такими большими деньгами?
-А кто их ей даст?
Встречаются две одесситки.
-Как ты можешь так изменять своему мужу?
-А что, ты знаешь другой способ?
Из дневника о путешествии на корабле:
«Понедельник. Сегодня я обедала с капитаном за одним столом.
Вторник. Все утро провела на капитанском мостике.
Среда. Сегодня капитан сделал мне неприличное предложение.
Четверг. Капитан угрожает, что потопит корабль, если я не приму его предложение.
Пятница. Я счастлива. Сегодня ночью я спасла четыреста человеческих жизней».
Разговор бизнесменов.
-На прошлой неделе песчинка попала в глаз моей жене, пришлось вести ее к врачу. Это стоило мне 20 долларов!
-Мелочи! На прошлой неделе на глаза моей жене попалась шуба, и это стоило мне 3 тысячи долларов
В купе заходит женщина. Там сидит мужчина и читает газету. «Сейчас он
дочитает и начнет приставать ко мне», — думает она. Тот дочитал газету и принялся за толстый журнал.
«Ладно, — думает женщина, — ведь журнал он тоже когда-нибудь прочитает. И вот тогда-то и начнет приставать ко мне…». Мужчина, дочитав журнал, лег, отвернувшись к стене.
-Вы мужчина или нет, в конце-то концов? — закричала разъяренная дама.
-Лучше 20 минут переждать, чем 2 часа уговаривать, — последовал ответ.
Лето, Одесса, жара. До отправления 24-го скорого «Одесса-Москва» осталось 5 минут.
По перрону, катя перед собой сложную конструкцию на базе детской коляски, нагруженную типичным ассортиментом (пиво, воды, водка), вяло бредет женщина, надеясь еще успеть продать пару бутылок воды.
- Вода, пиво, кому-у-у-у. Вода кому-у-у-у:
Из вагона выскакивает длинный худой
Одесса удивительный город. Другого такого в мире нет. В Одессе шутят с серьезным лицом. Не каждый и поймет, что с ним только что пошутили. Чтобы понимать одесский язык, нужно просто иметь чувство юмора, но чтобы разговаривать на нем — надо родиться в Одессе.
Валерий Смирнов
Валерий Павлович Смирнов, один из самых читаемых сегодня писателей Украины, родился в Одессе 4 июля 1956 года. А ещё он крупнейший из ныне живущих знатоков истинно одесского языка, о котором им было написано в следующих книгах: «Русско-одесский разговорник», «Умер-шмумер, лишь бы был здоров», «Одесский анекдот», «Одесский язык», «Одесса таки ботает». Валерий Смирнов автор уникального издания «Таки да большой полутолковый словарь одесского языка» в 4 томах. Каждая новая книга Валерия Смирнова является важным событием в жизни Одессы. Написанные изящным одесским языком они олицетворяют собой настоящий, а не отлакированный Город.
Валерий Смирнов – единственный за всю историю Одессы проживающий в ней автор, к которому постоянно приезжают издатели и журналисты из ближнего и дальнего зарубежья, и о творчестве которого регулярно рассказывают иностранные средства массовой информации, в том числе – специализированные.
«Одесский писатель Валерий Смирнов невероятно талантлив, глубоко образован, имеет прекрасную память, обладает богатейшей фантазией, умеет тонко чувствовать и передавать эти чувства в слове; он бесконечно ироничен и обладает огромным чувством юмора».
Журнал «Книжный Петербург», № 3, 2004 год.
[150x227]Книги Валерия Смирнова неоднократно издавались за рубежом, как легально, так и пиратскими способами. Его последняя книга – «Крошка Цахес Бабель» была выпущена издательством «Полиграф» в конце 2009 года и реализована всего за один день. За первые четыре месяца 2010 года российские и украинские пираты опубликовали пять его книг.
Валерий Павлович Смирнов - первый из всех одесских писателей, чьи книги издавались в Одессе стотысячными тиражами.
Пишет на русском и одесском языках в свободное от рыбалки и охоты время. Автор 50 книг, общий тираж которых превышает три миллиона экземпляров.Многие критики упоминают его имя в одном ряду с такими писателями как Валентин Катаев, Исаак Бабель,
[800x531]|
Маршрутка. Заходит пьяный мужик. На вопрос кондуктора об оплате говорит, что у него нет денег.
- На водку-то были? - спрашивает кондуктор.
- Меня друг угостил, - оправдывается мужик.
- А почему на дорогу не дал?
- Ну почему же не дал... - вытаскивает из-зи пазухи бутылку водки.
Это не анекдоты. Hадписи действительно собраны из Одесских
маршруток:
- Просьба семечки, орешки и бананы есть вместе с кожурой.
- Тише скажешь- дальше едешь!
- "Водитель не осьминог, всем сразу сдачу дать не может"
- "Предупреждайте об остановке заранее, причем кричите так, как будто Вы ее 5 минут назад проехали!"
"На просьбу остановить где-то здесь, будет где-то там"
- Внимание! Машина на автопилоте!
- Говорите громче- глухой водитель!
|
|
[640x418]
Смирнов Валерий Павлович (4 июля 1956 г.) - единственный из родившихся в Одессе известных писателей, сохранивший верность родному городу. Первый из всех одесских писателей, чьи книги издавались в Одессе стотысячными тиражами. Пишет на русском и одесском языках в свободное от рыбалки и охоты время. Автор 50 книг, общий тираж которых превышает три миллиона экземпляров. Многие критики упоминают его имя в одном ряду с такими писателями как Валентин Катаев, Исаак Бабель, Илья Ильф и Евгений Петров.
Книги Валерия Смирнова неоднократно издавались за рубежом, как легально, так и пиратскими способами. Его последняя книга – «Крошка Цахес Бабель» была выпущена издательством «Полиграф» в конце 2009 года и реализована всего за один день. За первые четыре месяца 2010 года российские и украинские пираты опубликовали пять его книг.
Валерий Смирнов - крупнейший из ныне живущих знаток истинно одесского языка, о котором пишет в следующих книгах: «Русско-одесский разговорник», «Умер-шмумер, лишь бы был здоров», «Одесский анекдот», «Одесский язык», «Одесса таки ботает». Автор уникального издания «Таки да большой полутолковый словарь одесского языка» в 4 томах.
ВАЛЕРИЙ СМИРНОВ
ОДЕССКИЙ ЯЗЫК (отрывки)
Одесситы, в том числе, снискавшие мировую известность, во все времена писали исключительно «одесский язык». Но как только ни именуют по сию пору наш родной язык за пределами породившего его Города! Одесский говор, одесский сленг, одесский жаргон, одесский языковой колорит, типично одесские выражения, русская речь одесситов, одесские словечки, одесско-блатной жаргон, одесское городское койне, характерные одесские фразы, одесское наречие, одесский диалект…
Диалект чего? Русского языка? Того самого языка, в который вошли из языка одесского «бакалея», «универмаг», «баклага», «плов», «электростанция», «булка», «асфальт», «шкалик», «консервный завод», «балык», «поля фильтрации», «кинофабрика», «буханка», «налет», «фешенебельный», «халва», «автомат», «международный институт», «мент», «армянское радио», «художественное училище», «фигли-мигли», «фотографическая мастерская», «банда», «детский сад», «фарцовщик», «макароны», а также сотни иных слов, фразеологизмов, пословиц и поговорок? Или вы думаете, я вешаю вам лапшу на уши, как издавна говорили в Одессе, и относительно недавно стали говорить в России? Чтоб я так жил с вашей женой, как это правда. Клянусь здоровьем детей моих соседей!
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]
[показать]Одесса — особенный город. Об уникальном юморе и знаменитом сленге его жителей складывают легенды, пишут книги и снимают фильмы. Некоторые лингвисты даже выделяют так называемый одесский язык — настолько он красочен, колоритен и насыщен необычными речевыми оборотами.