• Авторизация


изучаем итальянский-СПРЯЖЕНИЕ ГЛАГОЛОВ 18-05-2009 19:51


Спряжения глаголов.

Доброго времени суток всем!
Сегодня в выпуске:

* Сверяем домашнее задание.
* Грамматика: спряжения глаголов.
* Домашнее задание.

Сверяем домашнее задание:
1)от рассвета до заката - dall'alba al tramonto
с утра до вечера - dalla mattina alla sera
от Киева до Москвы - da Kiev a Mosca
приехать из Италии - arrivare da Italia
вблизи - da vicino
с сегоднешнего дня - da oggi
обеденная комната - stanza da pranzo
бойцовая собака - cane da lotta
молочная корова - mucca da latte
парень со светлыми волосами - ragazzo dai capelli biondi

2)У меня хороший характер. Я человек спокойный и дружелюбный - Io ho il carattere buono. Sono una persona tranquilla e amichevole.
У Марко невыносимый характер - он очень нервный и вспыльчивый - Marco ha un carattere insopportabile - lui è molto nervoso e collerico.
Лиза мне не нравится - она очень капризна - Lisa non mi piace - lei è molto capricciosa.
Мария нравится всем - она очень нежная - Maria piace a tutti - lei è molto dolce.
Моя мама очень добрая - Mia madre è molto buona.
Мой папа очень умный - Mio padre è molto intelligente.
Мой сын очень упрямый - Mio figlio è molto testardo.
Тётя Оля всегда грустная - La zia Olga è sempre triste.
Ваня очень ласковый мальчик - Ivan è un bambino molto affettuoso.
Спряжения итальянских глаголов
В итальянском языке существует три спряжения - это глаголы на:
- ARE - ERE - IRE
Например:
первое спряжение: окончание - ARE AM-ARE
PARL-ARE
CANT-ARE
второе спряжение: окончание - ERE CRED-ERE
RID-ERE
PIANG-ERE
третье спряжение: окончание - IRE CAP-IRE
SENT-IRE
PART-IRE


Словарик:

Amare (амарэ) - любить
Parlare (парларэ) - говорить
Cantare (кантарэ) - петь
Credere (крэдэрэ) - верить
Ridere (ридэрэ) - смеяться
Piangere (пьянджэрэ) - плакать
Capire (капирэ) - понимать
Sentire (сэнтирэ) - слышать, слушать, чувствовать
Partire (партирэ) - уехать, отправиться, поехать

Далее, все глаголы итальянского языка разделяются на правильные и неправильные. Правильные - это те, что склоняются (т.е. изменяются по способу, времени, числу и лицу) по определённым правилам. А вот неправильные где-то подчиняются общим правилам, а где-то нет. Для того, чтобы запомнить все их склонения, нужна, прежде всего практика. Т.е. как можно больше читать и слушать.

Простое настоящее время
Склонения правильных глаголов на - ARE Io
Tu
Lui/Lei
Noi
Voi
Loro
am-o (амо) - я люблю
am-i(ами) - ты любишь
am-a (ама) - он/она любит
am-iamo (амьямо) - мы любим
am-ate (аматэ) - вы любите
am-ano (амано) - они любят
parl-o (парло) - я говорю
parl-i (парли) - ты говоришь
parl-a (парла) - он/она говорит
parl-iamo (парльямо) - мы говорим
parl-ate (парлатэ) - вы говорите
parl-ano (парлано) - они говорят
cant-o (канто) - я пою
cant-i (канти) - ты поёшь
cant-a (канта) - он/она поёт
cant-iamo (кантьямо) - мы поём
cant-ate (кантатэ) - вы поёте
cant-ano (кантано) - они поют

Простое настоящее время
Склонения правильных глаголов на - ERE Io
Tu
Lui/Lei
Noi
Voi
Loro
cred-o (крэдо) - я верю
cred-i (крэди) - ты веришь
cred-e (крэдэ) - он/она верит
cred-iamo (крэдьямо) - мы верим
cred-ete (крэдэтэ) - вы верите
cred-ono (крэдоно) - они верят
rid-o (ридо) - я смеюсь
rid-i (риди) - ты смеёшься
rid-e (ридэ) - он/она смеётся
rid-iamo (ридьямо) - мы смеёмся
rid-ete (ридэтэ) - вы смеётесь
rid-ono (ридоно) - они смеются
piang-o (пьянго) - я плачу
piang-i (пьянджи) - ты плачешь
piang-e (пьянджэ) - он/она плачет
piang-iamo (пьянджямо) - мы плачем
piang-ete (пьянджэтэ) - вы плачете
piang-ono (пьянгоно) - они плачут

Простое настоящее время
Склонения правильных глаголов на - IRE Io
Tu
Lui/Lei
Noi
Voi
Loro
sent-o (сэнто) - я слышу
sent-i (сэнти) - ты слышишь
sent-e (сэнтэ) - он/она слышит
sent-iamo (сэнтьямо) - мы слышим
sent-ite (сэнтитэ) - вы слышите
sent-ono (сэнтоно) - они слышат
part-o (парто) - я уезжаю
part-i (парти) - ты уезжаешь
part-e (партэ) - он/она уезжает
part-iamo (партьямо) - мы уезжаем
part-ite (партитэ) - вы уезжаете)
part-ono (партоно) - они уезжают

Ещё существует группа глаголов третьего спряжения, которые склоняясь в некоторых временах настоящего времени приобретают между корнем слова и окончанием суффикс -isc. Вот некоторые из них: finire, capire, fiorire, guarire, colpire, sparire. Pассмотрим как же они склоняются:

Простое настоящее время
Глаголы с суффиксом- isc Io
Tu
Lui/Lei
Noi
Voi
Loro
fin-isc-o (финиско) - я заканчиваю
fin-isc-i (финиши) - ты заканчиваешь
fin-isc-e (финишэ) - он/она заканчивает
fin-iamo (финьямо) - мы заканчиваем
fin-ite (финитэ) вы заканчиваете
fin-isc-ono (финисконо) - они заканчивают
cap-isc-o (каписко) - я понимаю
cap-isc-i (капиши) - ты понимаешь
cap-isc-e (капишэ) - он/она понимает
cap-iamo (капьямо) - мы понимаем
cap-ite (капитэ) - вы понимаете
cap-isc-ono (каписконо) они
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
изучаем итальянский,рассылка 18-05-2009 19:49

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Cucina mediterranea
Средиземноморская кухня – модель питания, принятая в европейских странах средиземноморского бассейна, в частности Италии, юга Франции, Греции и Испании. В 60-70 гг.прошлого столетия, во времена экономического бума, средиземноморская кухня была забыта из-за её простоты и непривлекательности, но сейчас она снова завоёвывает заслуженное первенство среди множества моделей питания предлагаемых современным образом жизни. Средиземноморская кухня подразумевают большое использование в повседневном питании хлеба, фруктов, овощей, ароматических трав, зерновых, бобовых, орехов, оливкового масла. Умеренное употребление рыбы и небольшое количество мяса. Умеренное или небольшое употребление жирных сыров и йогурта. Умеренное употребление вина во время приёма пищи. Все продукты должны быть местными - свежими или выдержанными. Несмотря на достаточно большое использование жиров, люди, применяющие эту модель питания, болеют в разы меньше сердечными заболеваниями. Предполагается, что оливковое масло способствует понижению уровня холестерина в крови, а ежедневное употребление небольшого количества вина (для мужчин 2 стакана, для женщин – 1) оказывает антиоксидантный эффект. Согласно исследованиям американских учёных, средиземноморская диета уменьшает риск заболеваний сердечно-сосудистой системы на 50% и увеличивает продолжительность жизни. Исследования также показали, что отдельные компоненты или группы продуктов питания средиземноморской диеты, не оказывают эффекта на качество и продолжительность жизни. Лечебный эффект, видимо, связан и с другими факторами, такими как климат, обилие солнца и физическая активность на открытом воздухе. На сегодняшний день, людей, придерживающихся подобной диеты очень не много. Традиционным первым блюдом в Италии стала тарелка макарон или спагетти с искусно приготовленным соусом. Все макаронные изделия называются одним словом - PASTA. А её уже разделяют на различные названия. Здесь простору неудержимой итальянской фантазии предела нет... Каких только видов этих самых макаронных изделий не бывает... от крошечных «звёздочек», «точечек» и "ангельских волосков", предназначенных для детского питания, язычков, вермишелей, спагетти разного калибра, крупных и мелких гладких и бороздчатых макарон до огромных ракушек, которых подают с начинкой в каждой! Причём к определённой начинке подходит только определённый вид этой самой "пасты" и никак иначе! Одним из самых традиционных и простых блюд до сих пор остаются спагетти с томатным соусом. И сегодня в выпуске я расскажу, разумеется на итальянском языке, как их приготовить. Итак, предлагаю вашему вниманию:

Spaghetti al pomodoro
ingredienti per 4 persone
350g di spaghetti
1 spicchio d’aglio
3 cucchiai di olio extravergine d’oliva
300 g di polpa di pomodoro
3 foglie di basilico
50g di parmigiano
sale
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Без заголовка 18-05-2009 18:38

Это цитата сообщения Эльф_в_капюшоне Оригинальное сообщение

Любимая ария



Точнее, одна из самых любимых. :)

 

Принимаю эстафету у Эльдис, ASorel и Юнги. :) Они уже поделились своими любимыми ариями, настал и мой черед. :)

 

Хочется чего-нибудь красивого и итальянского. Потому мой выбор - ария "O Mio Babbino Caro" Giacomo Puccini opera "Gianni Schicchi" (Джакомо Пуччини "Джанни Скикки" - не самая известная опера, но ария красивая). Ария Лоретты, которая боится потерять возлюбленного - Ренуччо. Опера комическая, а сюжет вообще далек от романтизма, но музыкальный материал великолепный!!!

 

Слова (взяла в "Википедии"):
 


O mio babbino caro

Mi piace è bello, bello

Vo'andare in Porta Rossa

a comperar l'anello!

Sì, sì, ci voglio andare!

e se l'amassi indarno,

andrei sul Ponte Vecchio,

ma per buttarmi in Arno!

Mi struggo e mi tormento!

O Dio, vorrei morir!

Babbo, pietà, pietà!

Babbo, pietà, pietà!

 


 

О, дорогой мой отец

Он нравится мне, и он красив, красив

Я хочу отправится в Порта Росса

Чтобы купить кольцо!

Да, да, я хочу туда отправится!

И, если моя любовь была напрасной,

Я отправлюсь в Понте Веккьо,

Чтобы бросится в Арно!

Я страдаю и я замучена!

О, господь, я хочу умереть!

Отец, сжалься, сжалься!

Отец, сжалься, сжалься!

 


 

Я бы очень хотела найти ту запись, которую слышала по радио "Классик", конечно, студийная, но голос, исполнение - просто великолепно! Эмоции певицы можно описать только как "абсолютно чистая страсть". :) Пока не нашла...  

Исполнение - норвежское сопрано Sissel Kyrkjebø (качество записи - прекрасное по сравнению с другими роликами с этой арией):


http://www.youtube.com/watch?v=JQKQdwowbok

Великолепное исполнение Монсеррат Кабалье. Запись любительская, но ария явно для ее сочного голоса!

http://www.youtube.com/watch?v=PomIF3s2-OY

Кстати, очень достойно - Анна Нетребко. Понравилось ее прекрасное исполнение на воистину триумфальном концерте в Берлине - каждая ария была идеальной! А Ария Лоретты тоже очень подходит для ее голоса и чуть тяжеловатой и тягучей манеры исполнения. :)

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Объявление 06-05-2009 17:01


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
рифма и др. полезные советы в обучении 06-05-2009 00:06

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Уделяя каждый день всего несколько минут английской рифме - чтению, запоминанию, собственному творчеству - Вы незаметно для себя значительно пополните свой словарный запас и сделаете заметный скачок в изучении языка.

Ваши занятия должны быть похожи на игру, которая не будет восприниматься вами как бремя и необходимость.

Усвоение языка происходит гораздо быстрее, если вы сами определите наиболее приемлемый темп и сами мобилизуете свою энергию. Самостоятельное решение любой проблемы, в том числе изучения языка, — залог стопроцентного эффекта.

Не ускоряйте найденный на личном опыте оптимальный темп обучения, так как ускорение может ухудшить ваши результаты.

Отведите для занятий определенное время дня: лучше утреннее, если вы «жаворонок», или вечернее, если вы «сова». Старайтесь заниматься в отведенные часы.

Заниматься следует каждый день, в неделю можно сделать не более одного выходного. Ежедневные, пусть даже не слишком продолжительные, занятия гораздо эффективнее многочасового «штурма» раз в неделю.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
рациональное спользование свойст памяти при занятиях 06-05-2009 00:04

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Чему можно поучиться у Германа Эббингауза?

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
советы по усвоению зыка при просмотре фильмов 06-05-2009 00:03

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Как я смотрю фильмы,
чтобы лучше усваивать язык

это не я..это методика такая )))

читаем
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
продолжение..как учить слова 05-05-2009 23:59

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

продолжение..как учить слова.



Дело в том, что задача-то ваша - говорить на языке, а не выдавать слова или списки слов по первому требованию, подобно компьютерной программе

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
рекомендации по изучению при чтении 05-05-2009 23:56

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Алексей Ермаков



Итак, чтение дает минимум два бесценных эффекта: вы пополняете словарный запас и привыкаете думать на изучаемом языке. Но обратите внимание на то, что читать нужно правильно. Иначе ваши усилия будут малоэффективными либо вообще безрезультатными. Только время потеряете. В этом и следующих выпусках рассылки мы с вами обсудим именно вопрос методики чтения, чтобы вы поняли, как надо читать и как этого делать не стоит.

Прежде всего, хотелось бы заметить, что чтение как вид упражнения малополезно или не дает результатов вообще, если вы читаете адаптированные тексты (книги).

Мой вам совет: выбросьте подальше всю адаптированную литературу. Я лично вообще не понимаю, зачем издатели адаптируют книги. Якобы промежуточный шаг на пути к овладению иностранным языком для начинающих? Но таким образом «начинать» можно очень долго.
Даже если вы приступили к изучению иностранного языка только вчера, не поленитесь и сходите в книжный магазин за серьезной книгой. Либо поищите что-нибудь в Интернете, подойдут даже электронные варианты.

Вы можете задать резонный вопрос о том, для чего человеку неадаптированная книга на иностранном языке, если он из всего этого языка знает максимум полслова. Вопрос важный и на него стоит ответить.

Во-первых, если вы решили серьезно овладеть языком, то серьезность должна проявляться во всем с самого начала. В том числе и в самом подходе к изучению этого языка. У вас должны быть серьезные учителя, серьезные справочники и словари, и серьезная художественная литература. Книжки типа «вроде бы хорошие» не подойдут, нужны действительно хорошие.

Я не призываю вас покупать философские трактаты, под словом серьезная художественная литература я подразумеваю неадаптированные рассказы, повести и романы, написанные писателями-носителями языка. Не надо покупать также переведенную литературу. Например, Пушкина на английском либо Гоголя на немецком. Вам нужны именно современные писатели, для которых изучаемый вами язык является родным. К примеру, для изучающих английский язык я бы порекомендовал найти рассказы Стивена Кинга. Правда, замечу сразу, что читать их иногда бывает немного противно из-за болезненныхнатуралистических описаний, но сам по себе язык просто великолепен.

Вторая причина, по которой я бы не рекомендовал адаптированные произведения, это то, что при их адаптации, как правило, страдает самый ценный аутентичный материал, то есть истинно иностранные конструкции и обороты. Они либо сокращаются, либо заменяются на упрощенные, более близкие русскому языку. Это упрощение отнюдь не способствует успеху при изучении языков, наоборот, создает иллюзию успеха, в то время как вы просто топчитесь на месте. Упрощенный материал не напрягает ваш интеллект, не побуждает вас к активной работе – и это катастрофично.

При чтении неадаптированной литературы не ставьте себе масштабных целей, не стремитесь прочитать сразу полкниги. Тем более, если вы только недавно приступили к изучению иностранного языка. Поставьте себе маленькую цель – прочитать первые два предложения (это я как раз для начинающих!), и это уже будет в тысячу раз полезнее, чем вы прочтете какое-нибудь адаптированное произведение.

Итак, если вы хотите реально изучить иностранный язык, то должны читать реальные книги, написанные носителями языка. Запомните: два предложения из серьезной книги стоят больше, чем все адаптированное произведение.

В следующих выпусках рассылки мы продолжим говорить о чтении как виде упражнения и технике правильного его выполнения.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Обучение диалогической речи 05-05-2009 23:53

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Обучение диалогической речи

У обучаемых, которые уже работали над выработкой умения запоминать и воспроизводить длинные звуковые последовательности, трудностей в ведении беседы не будет в том случае, если они будут выполнять установочные инструкции.

УИ: На начальном этапе нужно говорить не о том, о чем хотите, а о том, о чем можете говорить, благодаря тому, что этот материал Вами изучался (имеется в виду тема разговора). Назовем эти выученные Вами типичные фразы речевыми штампами (РШ).

Однако, в рамках изучаемой темы Вы должны говорить обо всем, о чем Вам хочется. Для этого спросите у преподавателя, как это нужно сказать, запишите на карточку то, что он Вам ответит, и выучите наизусть. Очень важно, чтобы Вы заучили на иностранном языке все те РШ, которые Вам приходят в голову при беседе на какую-то тему. На самом деле их не так уж много, но их набор индивидуален. Нужно заучить на иностранном языке, прежде всего, фразы из своего собственного набора.



При заучивании представляйте себе знакомое лицо иностранца и, произнося РШ вслух на иностранном языке, обращайтесь к нему. Старайтесь говорить эмоционально, с жестами и мимикой. Держите в своем представлении ситуацию, в которой обычно произносится соответствующий РШ, а не его русский перевод. Не позволяйте русскому языку вторгаться в Ваш разговор!

Диалог состоит из вопросов и ответов. Поставить вопрос гораздо сложнее, чем дать ответ, поскольку в последний включаются слова из вопроса. Поэтому:

заучивайте как можно больше вопросов;

услышав вопрос, прежде чем отвечать на него, повторяйте его многократно про себя и выбирайте из него слова и структуры для ответа. Обычно приходится добавить одно-два слова, остальные можно заимствовать из вопроса, не сделав при этом ни одной ошибки.

Пользуйтесь краткой формой ответа, что более естественно для диалогической речи.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
работа с текстом 05-05-2009 23:51

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



чтение с пониманием и чтение как процесс озвучивания букв, т.е. .

умение соотносить букву со звуком.

Быстро и с правильной интонацией читает тот человек, который не складывает слова из букв или слогов, а узнает слово, как своего знакомого, по определенным признакам. К ним относятся контур слова и сочетание некоторых букв из него, а также наличие у обучаемого ориентировки в обсуждаемой теме. На этом основана техника быстрого чтения.

Чтобы научить этому, мы используем установочную инструкцию:

УИ: повторяйте за преподавателем или диктором в паузах между синтагмами то, что Вы слышите. При этом смотрите именно на те слова, которые Вы повторяет, но не разбирайтесь в отдельных буквах и не складывайте слова из слогов .

Длительная работа с такой установкой приведет к возникновению стойких ассоциаций между зрительным образом целого слова и его слуховым образом. Не нужно жалеть времени на занятии на прочтение каждого нового текста хором вслед за преподавателем. В результате в слуховой памяти обучаемого создается банк синтагм, возникают их энграммы (отпечатки) и ассоциации между звуковым и зрительным образом слова. В дальнейшем это предотвратит ошибки в устной и письменной речи, сделает возможным легкое понимание читаемого текста. Такой обучаемый сможет работать синхронным переводчиком.

Каждый материал, которые предназначен для усвоения, обязательно прорабатывать на этом уровне, хотя обучаемый и может прочесть этот текст без ошибок. Может, но не сделает, а всякая дальнейшая работа над текстом будет более легкой и успешной, если он это сделает.

Замечу попутно, что именно так нужно учить дошкольников и первоклассников чтению. Тогда им не понадобится записываться в школу быстрого чтения, и они всегда будут читать с удовольствием.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
работа с новой лексикой в тексте 05-05-2009 23:49

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Здравствуйте, дорогие друзья!
Сегодня хотелось бы обратить ваше внимание на процесс работы с иностранным текстом, а именно на то, каким образом вы поступаете с незнакомыми словами, встречающимися в тексте.
Если вы не можете догадаться о значении незнакомого слова, то, разумеется, вы обращаетесь к словарю.
Что потом?
Большинство ничего не делают. Узнали перевод незнакомого слова, поняли предложение – и ладно. Многие выписывают незнакомое слово вместе с переводом на карточку или еще куда-нибудь. Это уже лучше.
Одним из весьма эффективных способов обращения с незнакомым словом или выражением – это выделить его цветом. Прямо в тексте.
То есть, найти значение слова в словаре, выделить слово цветным маркером в тексте и никуда его не выписывать. Пускай остается в тексте.
Например, это может выглядеть следующим образом:

«Some people never forget a face. (Некоторые люди никогда не забывают лиц.)Some never remember them. (Некоторые никогда не помнят их.)
Facial blindness is the inability to recognize the faces of people you have seen in the past or even recently (Лицевая слепота – это неспособность узнавать лица людей, которые вы видели в прошлом или даже недавно) »

Допустим, при чтении вышеприведенного отрывка из англоязычной статьи вы не знаете слов: remember, facial, blindness, recognize. Посмотрев в словаре, вы устанавливаете их значения:

remember – помнить
facial – лицевой
blindness – слепота
recognize – узнавать

Далее вы выделяете их в тексте иным цветом (красным, желтым, синим, коричневым и т.д.) и оставляете все, как есть.
Через несколько часов или на следующий день вы открываете прочитанный вами текст и просматриваете выделенные слова. Благодаря своему выделению они сразу попадут в область вашего внимания.
Ваша цель - не перечитывать заново текст, а просто просмотреть выделенные слова. В случае если вы не помните их, тогда можете прочесть предложения - контекст слов поможет вам вспомнить их значения.
Последнее время я все чаще перехожу на использование цвета. Основная причина - мне становится лень куда-то выписывать слова и потом в отрыве от контекста их учить (или повторять). Гораздо быстрее и удобнее отметить их отличительным цветом и зафиксировать таким образом употребление слова в контексте.
Кроме того, я использую цвет, когда обращаю внимание на какое-нибудь аутентичное выражение. Сами слова из этого выражения могут быть знакомы, но можете быть интересен способ их употребления. В этом случае я выделяю все выражение целиком.



С уважением,
Алексей Ермаков.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
переводное владение. 05-05-2009 23:45

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Уважаемые друзья.
Сегодня хотел бы обратить ваше внимание на одну из самых критичных проблем, которую можно только придумать в сфере иностранных языков, и которую чрезвычайно трудно преодолеть, - это переводное владение.


Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Как навсегда запомнить стихотворение? 05-05-2009 23:42

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Магический Прием
(Как навсегда запомнить стихотворение):

1. Напишите стихотворение крупно на большом листе и повесьте на стену, чтобы оно всегда было у Вас перед глазами.

2. Перепишите стихотворение по-английски семь раз, вслух проговаривая каждое слово.

3. Закройте глаза, и на мысленном экране старайтесь воспроизвести стихотворение строчка за строчкой.

4. Прочтите его семь раз вслух

5. В течение недели 7 раз расскажите стихотворение вслух.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
осознанный подход к штудированию самоучителей и вообще изучения 05-05-2009 23:40

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Алексей Ермаков



Нанимать репетитора, чтобы тот научил вас иностранному языку вообще, - это не подход. Частный преподаватель должен решать конкретные ваши проблемы. Например, «подтянуть» ваш речевой навык. Или помочь вам разобраться в системе времен английского (немецкого, французского …) языка. Или подобрать специальные упражнения для коррекции правописания. Иначе говоря, репетитор – это ваш инструмент для прояснения конкретных затруднений, для решения существующих (для вас актуальных) задач.
А если вы только приступаете к осваиванию иностранного языка, то еще не знаете, какие проблемы и затруднения у вас возникнут. Зачем вам репетитор на старте? Единственное, что он может сделать перед началом вашей учебы, это посоветовать пособия и курсы. Хотя здесь совет изначально простой – лучшие пособия для начала – это самоучители.
Итак, для своих читателей хотелось бы сделать следующие практические замечания и дать рекомендации:
1. Начинайте изучать иностранный язык самостоятельно. Забудьте про существование репетиторов. Сходите в книжный магазин и поинтересуйтесь у продавца-консультанта, какие самоучители по интересующему вас языку имеются в наличии. Спросите, какие пособия вообще лучше всего покупают.
Для составления собственного представления о качественных самоучителях можно воспользоваться также Интернетом. Поискать отзывы на книги и методики.
2. В процессе штудирования приобретенных пособий, следите за собой и анализируйте весь процесс в целом. Это совершенно нетрудно. Замечайте, на каких темах вы испытываете напряжение, и какие вопросы вы вообще не понимаете.
Ваша основная задача на данном этапе – «прочувствовать» язык и ощутить собственное к нему отношение. Звучит странно, но так оно и есть. Вы должны осознать, в чем именно у вас затруднения и какие проблемы возникают. Сформулировать их предельно четко и в письменном виде.
Например: «Я не понимаю, каким образом в английском языке передается косвенная речь». Или: «Я путаюсь в случаях употребления определенного и неопределенного артиклей» и т.д.
Главное – предельная конкретика.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
как определить хорошую методику изучения иностранного языка? 05-05-2009 23:37

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

он же



Уважаемые друзья. Знаете, как определить правильную (= хорошую) методику изучения иностранных языков? Или узнать настоящего преподавателя-профессионала? Если ваши занятия проходят легко, материал усваивается полностью, и вы не испытываете никакого психологического дискомфорта и напряжения, то вы на правильном пути, и перед вами хороший учитель. Надо осознать, что напрягаться и заставлять себя что-то делать – это противоестественно. Такой подход ни к чему не приведет, кроме как к усталости и раздражению. А в итоге – к недовольству собой и разочарованию. НО! Следует разделять напряжение (о котором сказано выше, т.е. дискомфорт, самопринуждение) и естественный рабочий тонус. Тонус учащегося – это положительное напряжение, такое состояние, при котором вам хочется учить и учиться. Это эмоциональная волна, которая несет вас к цели. Итак, напряжение и тонус – это разные вещи. Напрягаться – плохо, быть в тонусе – отлично!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
из его блога. внизу ссылка на блог - очень интересно - читайте!! 05-05-2009 23:34

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

из его блога. внизу ссылка на блог - очень интересно - читайте!!!



Недавно поймал себя на мысли, что уже целую неделю не прикасаюсь к иностранным языкам. Не то, чтобы я не хочу, а постоянно находятся какие-то другие более важные дела: то жену и дитё в парк выгулять, то у собаки запор, то родственники в гости из другого города нагрянули. Короче говоря, время как будто исчезло. Дни летят незаметно, и нет в них места профессиональному делу – изучению иностранных языков.

И вот что мне в связи с этим подумалось: в ситуации цейтнота, то бишь катастрофической нехватки времени, можно применить принцип дробного изучения материала.

Что это такое?

Ну, бывает очень трудно выделить целый час в день на штудирование какой-нибудь заумной книженции типа «самомучителя» и ему подобных изданий, в которых предлагается сначала слов новых выучить около полтинника, потом текст на страницу прочесть да на вопросы ответить, затем правила почитать и упражнения поделать. Это все очень долго и требует достаточного ресурса времени.

А что если браться за иностранный язык часто, но на короткое время, например, на 5-7 мин. каждые полтора-два часа. В течение дня трудно найти целый час незанятого времени, а вот когда чуть-чуть свободен – такие ситуации встречаются много раз на дню. Главное – уметь их распознать.

Например, вы собираетесь отдохнуть от работы и попить чай (или кофе). Пока кипятиться вода в чайнике, возьмите в руки книжку и прочтите три-четыре предложения из текста. Либо освежите в памяти иностранные слова. Ну, либо повторите таблицу исключений.

Другая ситуация – вам приходится кого-то ждать. Мало ли таких ситуаций? По себе могу сказать, что сталкиваюсь с ними почти каждый день: прихожу в детский садик за ребенком и постоянно жду, пока мое чадо дожует свой законный омлет на ужин. А это такое дело, что затянуться может на добрые полчаса. Что делать папаше-любителю иностранных языков? Можно, конечно, поговорить в это время с тетями-воспитателями на предмет того, как прошел день у ребенка, но, зная своего отпрыска, лучше этого не делать. Зачем себе поганить под конец рабочего дня нервы? Кто сломал самую красивую машину в группе, и кто долбанул и без того забитого Васю, я сам могу без труда догадаться. Вместо этого лучше всего устроиться поудобней на лавочку, достать клочок со словами и провести несколько великолепных минут наедине с ними. А можно еще и учебничек прихватить, тогда вообще все клёво!

Если повнимательней присмотреться к своему течению рабочего дня, то можно легко наскрести пять-десять ситуаций с минимальным свободным временем. А это уже примерно час (и даже чуть больше) времени, уделенного иностранному языку за день.

Какие достоинства можно обнаружить в технике микрозанятий?

Во-первых, отсутствие напряжения. Оно просто не успевает возникнуть, ибо продолжительность занятия очень невелика.

Во-вторых, материал усваивается на все сто процентов. Это не удивительно, так как объем информации, который вы каждый раз получаете, очень маленький.

Последнее, что я хотел бы заметить: я не говорю, что эту технику надо использовать. Я лишь хочу сказать, что её можно попробовать применять в условиях напряженного жизненного ритма.

С уважением,
Алексей Ермаков

http://www.alex-ermakov.ru/blog/2007/07/26/tehnika_mikrozanyatii_/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
аксиомы пополнения лексикона 05-05-2009 23:32

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Без заголовка



Не далее как пару лет назад довелось мне поучаствовать в яростном споре по вопросу практических приоритетов в деле освоения иноязычной речи.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
многосторонний подход к изучению языка 05-05-2009 23:27

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

Блог Алексея Ермакова



Один из моих читателей рассылки прислал книгу Барри Фарбера “Как изучить любой язык”. Большое ему за это спасибо. Материал из этой книги мы будем обязательно использовать и обсуждать в наших публикациях.

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
в защиту чтения длинных текстов при изучении языка 05-05-2009 23:23

Это цитата сообщения sh_123 Оригинальное сообщение

из блога Алексея Ермакова



Безусловно, вы считаете полезным и важным чтение художественной литературы на изучаемом языке. Чтение – это хороший способ пополнить словарный запас и привыкнуть к иноязычному мышлению.



Сегодня я хотел бы задержать ваше внимание на вопросе длинны читаемого произведения. Лично мое мнение такое: читать можно все, что угодно, но лучше все-таки длинные произведения. Подтверждение этой мысли я нашел также у Николая Федоровича Замяткина, который не просто констатировал факт полезности длинных произведений, но еще и обосновал, почему именно они полезны. Приведу его аргументы. Итак, читать длинные произведения полезно, потому что
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии