Кери-сан поделилась чудесной
аудиокнигой "Целестина, или Шестое чувство" в оригинале <3
Как и следовало ожидать, на слух я воспринимаю польский, только прочитав заранее перевод, дабы иметь некую опору. Но если временно отвести в сторонку печаль по поводу собственной лени, остаётся сплошное удовольствие.
Попутно выяснилось, что в переводе К. Старосельской (по крайней мере, во всех попадавшихся мне электронных версиях) не хватает одного предложения из сцены, где Ежи, стоя на мосту, решает, что Цеся отныне для него - никто. Если я правильно поняла, твёрдо сказав самому себе: "Конец", он следом, не выдержав, добавляет фразу, которую можно мягко перевести как "отвратительная девчонка". Конец, угу :) Ещё отсутствует куча всего в той сцене, когда они переписывались, используя корзинку, а ведь там было важное слово на z, да и весёлые ответы-вопросы про Касю с бородачом, и так далее! "Помнишь, я говорил, что мне нужно всё время тебя видеть" - вполне достаточно, картина дорисовывается, но ведь самый смак таки пропал :))
По правде говоря, после таких историй больше хочется общаться с окружающими... То есть, не будем врать, пожив с неделю в квартире семейства Жак, я бы, скорее всего, взвыла, но факт остаётся фактом - потрясающе, когда столько людей, взаимодействий, событий, и жизнь прекрасна, li i jedynie (с) Некоторый опыт подобного "жизнь бьёт ключом" у меня имеется - из тех времён, когда мама была куратором своего первого и единственного курса (режиссёры массовых театрализованных праздников - это почти те художники-скульпторы, да и просто обаятельные раздолбаи) и когда я ездила пару раз в гости к подруге. О страшная социализация... Оказывается, можно и в почти-27 не терять тихой надежды на то, что наверстаешь упущенное