О Кришна! Митва хамааре... (2)
дил ке хо пйяре, саатхи хамааре,
Митва ко пйяре,
Ямуна кинаре ааджаа Канха о Канха
О Радха! О Кришна!
Субах ки ту лали, маин хун савераа
Ту хаи чакори ме, чанда ху тераа
Дживан ки наийяа ке саатхи сахааре,
Митва хамааре …….
Джанмон се тери хун, тери рахунги (2)
Сехене паде джо, дукх бхи сахунги
Эк пал бхи аб то наа гузре во сааре
Митва хамааре ……………
- O Кришна! - О Любовь моя!
- Ты любовь в моем сердце, ты моя супруга.
- Приходи на берег Ямуны, о Канха! О Канха!
Кришна:
Ты восходящего солнца розовый цвет,
А я - раннее утро.
Ты птичка Чакори, а я - Луна.
В лодке жизни мы путешествуем вместе.
Радха:
С рождения я твоя, и буду твоею всегда.
Если придется страдать ради нашей любви, я буду страдать.
Есть только миг встречи - он на мгновение заглушает боль разлуки.
Става Пурана. История храма " Тарас Мандир ", царя Ванамали Рая Бахадура и его Божеств—Шри Шри Джамай-Винодини.
Во второй половине девятнадцатого века в Дакке (Восточная Бенгалия) правил святой царь Ванамали Рай Бахадур. По воле провидения ни он сам, ни его трое братьев не имели потомства. Это очень беспокоило царя. И однажды по совету брахманов он решил совершить паломничество во Вриндаван и провести там необходимые для получения потомства жертвоприношения и аскезы.
Его выбор пал на жрецов храма Шри Шри Радхи-Мадхавы, так в те времена называли наших главных героев. С первого дня царя и его целомудренную супругу Сародж деви эти Божества покорили своей изысканной красотой и вызвали ответное чувство у Шри Шри Радхи-Мадхавы.
С каждым днем эта привязанность возрастала, но настал день, когда царь и царица должны были возвращаться домой. Во время последнего даршана, Ванамали долго стоял, не имея сил уйти, разлука причиняла ему нестерпимую боль. Вдруг неожиданно для себя самого Ванамали, запинающимся от переполнявших его чувств голосом сказал:
"Кришна! Почему бы тебе, Самому вместе с Радхарани не стать моими сыном и дочерью?" Сказав это, Ванамали был сильно смущен собственной дерзостью. "Нет,— подумал он,— Кришна никогда не покидает Вриндаван, что я возомнил о себе". Предложив последние поклоны, он вышел из храма.
В это время Кришна повернулся к Радхарани и с улыбкой сказал: "Мой Преданный зовёт Меня, почему бы не исполнить его просьбу? Я пойду прямо сейчас, а Ты придёшь, когда я Тебя позову". С этими словами Кришна спрыгнул с алтаря и пошёл вслед за царем. Было лето, стояла сильная жара. Дойдя до границы царства, которым правил Ванамали, Кришна решил отдохнуть и подождать царя здесь. Он погрузил Свое тело в воды священной Падманади (это один из рукавов Ганги).
Этой ночью пандит царя — святой Банчарам Чакраварти увидел удивительный сон. Кришна предстал перед ним во всей Своей изысканной красоте и попросил его передать царю, что Он пришел по приглашению Ванамали и хочет, чтобы царь встретил Его достойным образом и со всеми приличествующими случаю церемониями сопроводил Его в свою столицу.
Утром пандит пришёл к царю и рассказал ему, что он видел во сне. Но царь не поверил ему. Он сказал: "Известно, что Кришна никогда не покидает Вриндаван. Ты пришел ко мне, великий пандит, и насмехаешься надо мной". Но пандит настаивал на своих словах, терпеливо снося оскорбительное недоверие царя. В конце-концов, ему удалось до некоторой степени рассеять сомнения царя, который подумал: "А вдруг? Ведь Кришна — независимый Верховный Господь".
Ванамали Рай Бахадур приказал подать коней, и вдвоем со святым поехал на границу своего царства. Когда они прибыли в то место и подошли к берегу, царь увидел, что из-под воды поднимаются пузырьки воздуха, и услышал голос, который сказал ему: "Принеси паланкин и со всеми почестями забери Меня отсюда в свою столицу". Царь вскочил на коня и ускакал в сторону Дакки. Второй конь, привязанный к стремени царского скакуна, ускакал вслед и пандит остался один на пустынном берегу. Он был сильно напуган поведением царя. "Ни за что он оскорбил меня, хотя я был лишь посланником,— думал святой, — а теперь он бросил меня одного на этом пустынном берегу. Здесь много хищных зверей, а за рекой царство мусульман, которые могут прийти и убить меня". Готовясь к самому худшему, пандит лёг на землю и почувствовал, что она дрожит от конского топота.
Было уже темно и, увидев приближающиеся огни, пандит стал молить Господа о защите. Шла кавалерия, за ней двигались слоны, горели бесчисленные факелы в руках пеших воинов, взрывались петарды и вулканом изливали огонь бенгальские огни. Во главе войска пандит увидел Ванамали Рая Бахадура, чьё лицо светилось неземной радостью. Он подъехал к берегу Падмы и велел своим слугам войти в воду и вынести оттуда то, что они найдут. Когда его слуги, достали из воды его обожаемое Божество, царь без чувств рухнул на землю. Когда он пришел в себя, первым делом он приказал подать паланкин для Мадхавы и с великой помпой он привёз Божество в свою столицу Дакку. Звучала чудесная музыка, всю дорогу перед паланкином Божества усыпали лепестками цветов и различными зёрнами. Так Кришна
Ромахаршана рассказывал шастры, когда Баларама пришел в лес Наимишаранью. Все присутствующие поднялись, чтобы радостно поприветствовать Баладеву. Один Ромахаршана, гордый своим положением гуру, не встал и не выказал уважения. И тогда Баларама сказал:
"Я – джагат-гуру, гуру вселенной. Тысячи мудрецов поклоняются Мне, предлагая поклоны, но ты даже не поднялся с места. Ты не достоин быть гуру и рассказывать послание Бхагаватам.
С этими словами Баларама поднялся на возвышение, где сидел Ромахаршана и лишил его жизни, прикоснувшись к нему стеблем травы куша.
Испуганные мудрецы вскричали:
«Увы, увы! О Баладева, Ты допустил большую ошибку. Хотя Ты – Господь всего мира, Ты поступил неправильно, убив Ромахаршану, прославлявшего игры Верховного Господа».
– Вы считаете, что гордец имеет право читать Бхагаватам? Неужели вы думаете, что высокомерие предтеча преданности? И Бхагаватам, так же описывает высокомерие как то, что привлекает Кришну? Мне вернуть ему жизнь? – спросил Баладева.
– Нет, нет. - спохватились мудрецы. - Но тогда найди того, кто достоин и кто мог бы рассказывать нам Бхагаватам, – ответили они.
Тогда Баларама положил свою лотосную руку на голову сына Ромахаршаны, Суту, ученика Шукадевы и благословил его:
- Поскольку ты учтив и гордыня не живет в твоем уме, пусть все Веды, Пураны, Упанишады, Шримад-Бхагаватам и другие писания проявятся в твоем сердце. Садись на асану и рассказывай все эти писания мудрецам.
Баларама – изначальный гуру (ади-гуру). Из него, как дар, исходит всё знание. Поэтому он с полным правом уничтожает неучтивых лицемеров, занимающих трон гуру и прикрывающихся трансцендентным знанием Бхагаватам для продвижения собственного престижа.
Они подобно Брахме, который украл у Кришны его друзей и животных, так же крадут у Кришны его преданных, убеждая или заставляя их поклоняться гуру а не Кришне. Якобы таким образом они приведут верующих к Кришне сами. Обманом и словоплетством, они скрывают изначальный смысл Бхагавад Гиты, где Кришна ясно и недвусмысленно дает указание своему преданному вручить свою жизнь Ему, а не гуру.
Еще по поводу лже гуру здесь: http://www.liveinternet.ru/users/balaramakrishna/post165076470/
В конце комментария к "Шримад-Бхагаватам" 3.4.30 Шрила Прабхупада пишет нечто очень интересное: "Тот, кто постиг тайны трансцендентной науки, может непосредственно получать знания от установленного в храме Божества, поэтому преданный всегда старается поселиться поблизости от какого-нибудь храма Господа, чтобы по Его милости проникнуть в глубины трансцендентной науки".
Те кто очень любят свои божества, знают, что Господь отвечает им. Я до сих пор помню, как храмовые божества приходили ко мне каждое утро в пол-четвертого и будили меня, хотя я их об этом не просил. Но чувство благодарности и сопричастия было на столько по детски счастливое, что давало ощущение, будто у меня были вечные летние каникулы.
Я вставал счастливым, хотя, мог лечь спать и в одинадцать часов вечера. А потом сам будил божества Гаура Нитай, хотя и знал, что пол часа назад они пришли ко мне вдвоем с алтаря и нежно толкая и с любовью говорили: "Враджешвар, вставай! Разбуди нас!" ))))
Для меня Гаура Нитай никогда небыли Гаура и Нитаем. Они всегда были для меня Кришной и Баларамой. И я ничего с этим чуством поделать не мог. Кришна-Баларам и все тут!
Однажды, когда я должен был получить посвящение в Харинам у Ниранджаны свами, я весь день молился храмовым божествам:
"Дорогие Гаура Нитай! Дорогие Кришна и Баларама! Пожалуйста, сделайте так, чтобы Ниранджана махарадж дал мне духовное имя связанное с Баларамой! Пожалуйста, сделайте так, чтобы я получил имя Баларамы! Я очень-очень люблю Балараму! Ну если не Баларамы, тогда имя Кришны! Пожалуйста! Ну если не имя Кришны, тогда Радхарани! Ну если не имя Радхарани, тогда мамы Яшоды или Нанды махараджа! Ну если и не их имена, тогда имена Враджа!"
Наступил час инициации и Ниранджана свами первым вызывает меня: "Твое имя - Враджешвара дас, что означает слуга Повелителя Враджа. И по скольку, сегодня День явления Баларамы, то ты его слуга. Слуга Баларамы" Примерно так звучала его речь. Я был вне себя от счастья. Неужели Кришна услышал мои молитвы?!
Много позже я узнал, что имя Враджешвара носят не только Баларама и Кришна, но и Нанда махарадж. А имя Враджешвари носят и мама Яшода и Шри Радха. Врадж это обитель Кришны. И я лелеял свое имя "Враджешвара дас" и повторял его как сумасшедший несколько дней. Больше, чем Харе Кришна маха-мантру. Я не знаю, носят это имя кто нибудь еще в Кришна лиле, но то, что в тот день Кришна исполнил ВСЕ мои просьбы - это очевидно.
Этот праздник в вайшнавском календаре значится как Даманака-ропана-двадаши.
Под покровом тринадцатой ночи прибывающей луны месяца чайтра (март-апрель) в Шри Кшетра-дхаме для удовольствия Господа Джаганнатхи устраивают малоизвестный праздник, посвященный траве, известной как даяна, даманака и дамана (индийская полынь).
[525x700]
тасйа мала бхагаватах
парама-прити-карини
шушка парйушита вапи
на душта бхавати квачит
«Гирлянды из этой травы очень нравятся Господу. Даже высохшая или с виду испорченная, она не утрачивает своей ценности».
Известны две истории о появлении этой травы: одна более древняя – из «Сканды» и других Пуран, другая же представляет собой местную орисскую легенду, связывающую даяну с поклонением Господу Джаганнатхе в наши дни:
Демон Даманака
В «Сканда-пуране» (5.2.2.38.118-126) приводится история о демоне по имени Даманака. Этот дайтья стал необычайно могущественным и мучил как землян, так и небожителей. Он мастерски владел колдовскими чарами; погружаясь в океанские глубины, он изводил и обитателей вод.
Отвечая мольбам Брахмы о спасении мира, Господь Вишну принял облик Матсьи (Рыбы) и нашел Даманаку в океане. Вытащив демона на берег, Он сразил его в битве. Господь одержал победу в полночь тринадцатого дня светлой половины месяца чайтра. «Сканда-пурана» гласит, что Господь был доволен демоном и благословил его, пожаловав ему место на собственной груди, где тот мог бы оставаться в виде растения. «Агни-пурана» открывает тайну: на самом деле этот демон был экспансией гнева Господа Шивы, и Своим благословением Вишну, в действительности, выразил свою любовь к Шиве.
В руках Господа дайтья Даманака превратился в одноименную душистую траву. Есть мнение, что растение получило название «даманака», поскольку демон пытался одержать верх или наказывать («дамана») богов. «Сканда-пурана» (5.2.2.38.123) описывает, что благоухание даманаки или даяны превосходит аромат любых цветов; даже засохнув, эта трава полностью сохраняет свой запах.
Исполняя Свое обещание, на следующий день – в четырнадцатый день светлой половины месяца чайтра – Господь Вишну прижал демона к своей груди, одев на шею плетеницу из листьев даманаки. «Сканда-пурана» (5.2.2.38.123) утверждает, что, соприкоснувшись с Господом, эти листья уподобились Ему цветом. Господь Вишну благословил растение: тот, кто с преданностью носит гирлянду из даяны как маха-прасад Господа, стяжает благо, приносимое тысячью жертвоприношений коня. Данный раздел «Сканда-пураны» завершается следующим прославлением даманаки (5.2.2.38.125):
тасйа сугратхитам малам
даттва даманакарайе
утпадайен маха-притим
вишнор йа мукти-дайини
«Каждый, кто сплетет красивую гирлянду из этой травы и предложит ее врагу Даманаки, тем самым порадует Вишну и будет спасен».
Даманака и бог любви
Некоторые подробности обряда поклонения Господу с душистой даманакой изложены в «Падма-пуране» (8.6.84.1-19), где растение соотносится с богом желания, Купидоном. Камадеву отождествляют с Вишну и обращаются к нему с эпитетами Вишну, такими как Джаганнатха, Шриниваса и Джанардана. «Падма-пурана» утверждает, что при поклонении с даманакой следует 108 раз повторить кама-гаятри, совершить абхишеку, поднести яства, даманаку, арати, спеть киртан перед Божеством, и, наконец, провести поклонение гуру и принять прасад с вайшнавами. В течение обряда к Камадеве и Джаганнатхе обращаются одними и теми же мантрами. Джаганнатха, тождественный вриндаванскому Кришне – трансцендентный бог любви, а даманака, согласно «Падма-пуране», - растение любви, предназначенное для поклонения Шьямасундаре, изначальному Вишну, чья роль непревзойденного Купидона для всех живых существ подтверждается в «Шри Чайтанья-чаритамрите»
«Послушай, Баларама, сынок! У меня есть просьба к тебе: не бери с собой Кришну ни в один из дальних лесов. Пасите коров у Ямуны, пожалуйста. Что бы кто ни говорил, не заходите далеко в лес. На таких условиях, Халадхара, я позволю тебе взять с собой Кришну!» - с этими словами, счастливая Яшода, начинает одевать и украшать Кришну. Она повязывает Ему тюрбан...
[700x494]
...украшает его тюрбан короной...
[640x480]
...и вставляет в нее павлинье перо...
[700x525]
...нанизывает на нить семена гуньджа и свежие побеги растений.
[700x525]
Она расчесывает Кришне локоны...
[700x509]
...и мускусом наносит ему на лоб тилак...
[700x525]
...вставляет ему в уши висячие сережки, которые начинают покачиваться у его круглых щечек...
[700x498]
...а в нос – жемчужинку. Вокруг Его гладкой, подобной раковине, шеи она застегивает драгоценные ожерелья...
[700x466]
...а на грудь, отмеченную знаком шриватса, надевает гирлянду из лесных цветов.
[700x466]
Она украшает браслетами запястья и предплечья Кришны.
[700x525]
Украшение с колокольчиками, которое Кришна носит на талии, она дополнительно укрепляет, подвязывая тесьмой, так что Кришна становится похожим на лучшего из танцоров (ната-вара).
На Варшане есть место, называемое Пилипокхар. Если идти от Пилипокхара к Премасароваре, то можно увидеть в прилегающем лесу старую чабутру, или платформу. Платформу называют Гулаб Сакхи-ка-чабутра. Даже в наши дни люди кланяются ей, когда проходят рядом.
Гулаб Сакхи был бедным мусульманином, с самого рождения живущим на Варшане, в обители Радхарани. Мусульманином он был только по рождению, поскольку с детства соприкасался со святой пылью Варшаны, дышал её воздухом, был заряжен чувствами и бхакти враджабаси и наслаждался их обществом. Его жизнь была устроена так же, как у враджабаси Варшаны.
Он был простосердечный и смиренный, хотя безграмотный, но хороший игрок на шаранге (музыкальный инструмент, напоминающий скрипку). Он регулярно играл на шаранге в храме Радхарани во время киртана. У него была дочь семилетнего возраста, которую звали Радха. Она танцевала в храме, когда он играл на шаранге. Её танец был завораживающим. Гулаб Сакхи получал небольшое жалование в восемь или десять рупий в месяц за служение, выполняемое им в храме, кроме того, получал прасад от Радхарани два раза в день, которого хватало ему и дочке. Он был счастлив и обеспечен всем необходимым. Не было ничего, в чём бы он нуждался.
Бедный музыкант очень сильно любил свою дочку. Он был так доволен служением Радхарани посредством своей игры и танцев дочери, совершаемых утром и вечером, что чувствовал себя обитающим на высшей райской планете. Он никогда не задумывался о том, что его дочь когда-нибудь выйдет замуж, и его райскому существованию придёт конец. Но со временем девочка превратилась в девушку, и ей надо было подыскивать жениха. Все Госвами Варшаны любили его дочь. Они говорили ему: «Гулаб, Радха сейчас – на выданье. Почему бы тебе не отдать её замуж?» Всегда, когда ему так говорили, он отвечал: «Увы, где взять необходимые средства для свадьбы?» Госвами решили собрать необходимые деньги и сказали, чтобы он нашел достойного жениха. К счастью дочери, жених был найден, и их поженили. Она уехала к мужу, и Гулаб остался совсем один.
Теперь Гулаб уже не был счастливым, неунывающим музыкантом. Безжалостная судьба набросила на него чёрные тени. Он не только потерял свою жизнерадостность, но также сон и аппетит. Три дня и три ночи он сидел возле ворот храма Радхарани и жалобно плакал. Он лил слёзы, вздыхал и восклицал: «Радха! Радха!» Госвами подумали, что старик сошёл с ума. Они пытались успокоить его, но тщетно.
На тридцатый день, в двенадцать часов ночи, когда Гулаб с закрытыми глазами всё ещё лежал у ворот храма, он услышал голос дочери: «Папа! Я пришла. Разве ты не сыграешь на шаранге, чтобы я могла станцевать?» Трудно сказать: спал Гулаб или бодрствовал. Но он видел с закрытыми глазами себя, играющим на шаранге и танцующую дочь. В эту ночь её танец был более обворожительным, а звон её ножных колокольчиков был более приятен для слуха и сильнее захватывал сердце. Это было закономерным, потому что сейчас танцевала не его дочь Радха, а сама Радхарани, обернувшаяся молодой танцовщицей. Гулаб осознал это, поскольку трансцендентный звон ножных колокольчиков Радхарани открыл ему духовные глаза. Он смотрел на Неё широко открытыми, влажными от слёз глазами и говорил: «Лали! » (во Врадже отцы ласкательно называют дочерей лали) Как только он хотел что-то добавить, пытаясь приблизиться к Ней с сердцем, наполненным любовью, Она убежала в сторону храма, увлекая его за собой.
После этого никто больше не видел бедного музыканта. Госвами решили, что он не смог вынести разлуку с дочерью и умер или покончил с жизнью. Они построили вышеупомянутую чабутру в память о нём.
Однажды один Госвами, пуджарий в храме, закончив арати и уложив Радхарани спать, возвращался из храма домой. По дороге он услышал, как из-за группы деревьев в близлежащем лесу кто-то позвал его: «Госвамиджи, Госвамиджи!» Он развернулся на голос и спросил: «Кто здесь?» «Ваш Гулаб», - последовал ответ, и Гулаб вышел из леса. Госвами изумился, увидев его, и сказал: «Разве ты не умер?»
Гулаб от начала до конца рассказал ему историю о том, как Радхарани явилась ему под видом собственной дочери и добавил: «Она милостиво приняла меня как Свою сакхи. Я сейчас пришёл сюда после того, как сыграл Ей на шаранге, когда Она легла спать. Вот Её пан-прасад (предложенный Божествам лист бетеля, свёрнутый кулёчком и наполненный разными добавками, такими, как специи, мёд и ароматические вещества). Возьми же!»
Гулаб дал пан Госвами, тот изумился, увидев, что это был тот же самый пан, который он только что
Слава Господа Нарасимхи
Вопрос: Как относиться к шиваитским писаниям? Например, согласно переводу некоего P. R. Ramachander в Шарабха Упанишад говорится: "Этот могучий Махешвара принял ужасающую форму Шарабхи и убил Нарасимху, разрушающего мир." - http://www.celextel.org/108upanishads/sarabha.html
Понятно, что Господа Нрисимхадева никто не мог убить, однако всё-таки это - Упанишада. Или имеет место неправильный перевод? Но всё равно, уверен, найдутся другие примеры, поэтому суть вопроса остаётся неизменной - это шастра, и поэтому от её содержания нельзя просто отмахнуться.
***
Ответ: Вот что говорят по этому поводу Шри-вайшнавы:
"Обратите внимание, что если приводится свидетельство из Упанишад, оно должно иметь подтверждение в главных Упанишадах (которых 10 или 13). Довольно интересно получается: мудрец Вьяса, который считается составителем Вед, говорит: на даивам кешават парам - нет божества превыше Кешавы. Некоторые Упанишады ужасны - в них может говориться о том, как "Шарабха избил Нарасимху... пошел к Нему и избил Его"... Не все Упанишады считаются аутентичными с точки зрения всех трех ачарьев".
Отсюда:
http://www.ramanuja.org/sv/bhakti/archives/sep96/0054.html
________
Этот вопрос уже немного исследовали на одном из вайшнавских сайтов (статья на английском):
http://www.harekrsna.com/sun/features/05-09/features1381.htm
Одно из предположений там - Some have concluded that this incarnation of Shiva was simply created by a group of South Indian Shaivites as a means to position Shiva as being greater than Vishnu, and that question seems left to the discussions of academics and pandits.
Т.е. Шарабха был придуман, чтобы доказать, что шиваиты круче вайшнавов.
А еще - Шарабхой называют Самого Господа Вишну! См. Вишну-сахасра-наму http://dayalnitay.murti.ru/index.php?option=com_co...=view&id=113&Itemid=42, имя №356
____________
Вот еще одна суперская статья! Прямо детектив какой-то получается!
http://www.indiadivine.org/audarya/spiritual-discu...6204-glory-lord-narashima.html
На самом деле в Саттвика пуранах нет упоминания о Господе, пьющем кровь Хиранйасуры. В любом случае, нет никакой связи (асанагатам) между тем, что Господь Нарасимха пьёт кровь и тем, что из-за этого Он начинает заблуждаться.
Шрути (Маханарайана Упанишад) говорит:
сарва бхуташта мекам нарайянам каранарупам шокамохавинимуктам вишнум дхйянах шридаджхати...
и так исключает возможность того, что Вишну когда-нибудь может начать заблуждаться (вишнор моха атйянта абхйясйя ива веданаш ча).
Более того, то, что Господь Нарасимха навёл ужас на все миры – также неверно. Из стиха Гиты паритранайя садхунам винашайя ча душкритам хорошо известно, что цель аватар Вишну – защитить добрых и наказать злобных. Также неверно и то, что Шарабха убил Господа Нарасимху.
Следующие строчки из Нрисимха Тапанйя Упанишад:
еша деханте тамасах парамам дхама прапнуйятх | ятра вираджо нрисимхо бхасате татра упасате | тасадриша мунайях говорят о том, что Господь Нарасимха находится в парамам дхама (мокша стхана вайкунтха).
В начале Тапанйя Упанишад, в строчке «кевалам джйотире каман адй анантам» говорится, что Господь Нарасимха не имеет ни начала, ни конца. (Тогда разве стоит вопрос о том, что Шарабха мог убить Его?)
Более того, во множестве пуран говорится о том, что это Господь Нарасимха убил Шарабху.
Падма пурана говорит:
tau yudhyamAnau cha chiraM vegena balavattamau | na samaM jagmaturdevau nR^isiMhasharabhAkR^itI || tataH kR^iddho mahAkAyo nR^isiMho bhImavikramaH | sahasrakarajAnatra tasya gAtre nyaveshayat.h || patitaM bhImamatyugraM nR^isiMhaH sharabhaM ruShA | ** jaghAna
Нанда Байтака. Нандаграм.
Если идти к Нандаграму с южной стороны, по дороге Гочарана марг, что означает «дорога коровьих копыт», вы попадете в место, называемое Нанда Баитак – место Нанды махараджа. Где он и его брат Упананда проводят свои собрания, поскольку являются лидерами пастухов Враджа. Вместе они решают трудности, которые возникают в королевстве.
Внутри здания есть маленькая алтарная, в которой висит красивое изображение счастливого Нанды Махараджа, у которого на коленях сидят Кришна и Баларама.
Однажды Упананда созвал собрание в Нанда Байтаке и обратился ко всем Бриджабаси:
- Я думаю, все удивлены, почему это я собрал вас здесь сегодня. Дело в том, что у меня есть один очень важный вопрос, который нужно обсудить. Вы помните, что когда Гарга риши приходил сюда, он говорил, что возможно, Лала (Кришна) какой ни будь йог, возможно полубог и даже сам Господь Нарайяна, Верховная Личность! Поэтому, совершенно не допустимо, чтобы мама Яшода гонялась за ним с палкой и тягала его за уши! Она не должна этого делать, он же великая личность!
Тут взял слово Нанда махарадж:
- Одну минуту! Одну минуту! Ты вообще о чем говоришь? Какая еще «Великая Личность»? Как ты можешь говорить такие Глупости? Хм, «Ве-ли-ка-я Лич-ность»! Даже обычные люди способны контролировать свои чувства, а этот парень поглощает пищу двадцать четыре часа в сутки. Он просто не может не есть!
А если в сладостях не достаточно сахара, он закатывает та-а-аку-у-у-ую истерику! Даже обычные люди могут контролировать свои чувства. А ты говоришь что он может быть йогом! Йоги принимают пищу один раз в день, а он целый день что ни будь жует. А ты говоришь, что он какой нибудь полубог или еще кто-нибудь в этом роде! Если он полубог или другая важная личность, то почему когда гремит гром и сверкает молния, он дрожит от страха и сломя голову бежит в мою комнату, прячется у меня под одеялом и восклицает: «Баба! Баба!»
И еще. Мы знаем, что полубоги очень блаочестивы. А он та-а-акой врунишка! Приходя домой говорит, что не делал того, что сделал на самом деле и хвастается тем, что на самом деле и в помине не было! Он постоянно что-то придумывает.
Если его спросить, донимал ли он гопи на Панигхате, он точно скажет, что его даже рядом не было: «Да что вы! Не брал я! Не воровал я масла!» Он всегда всех обманывает. А ты утверждаешь что он «Великая Личность»! Я не могу понять о чем ты говоришь. Ты все время несешь какую-то ерунду. Это просто нелепо. Он мой сын! И если он натворит что-нибудь, я его накажу!
Говоря так об играх Кришны, Нанда баба начинает хохотать:
- Он та-а-акой врунишка! У-ху-ху! О-хо-хо-хо! И-хи-хи-хи!
И все враджабаси вспоминая игры которые они проводили с Нанда-лалой Кришной, тоже начинают громко смеяться:
- Хо-хо-хо! Их-хи-хи! Ха-ха-ха!
Они так усердно хохочут, что чуть не надрывают животы. Все думают о играх Нанда-лалы и соврешенно забывают, зачем здесь собрались. На смаом деле, это и есть та причина, по которой они собираются в Нанда Байтаке. Просто так они могут помнить об играх Кришны.
Гендока. Нандаграм.
Если идти от Нандаграма в сторону Павана-саровара и дальше несколько километров в сторону Моти кунды, можно попасть в деревню Гендока, где Баларама и Кришна вместе с мальчиками пастушками проводили многочисленные игры. В Гендоке их самой любимой игрой была игра на мечах.
В сакхья расе, дружеских отношениях, мальчики пастушки проявляют свою любовь к Кришне занимаясь с ним борьбой на руках, играя с мячиком, в кости, в хороводы, палочки. Соревнуются, кто первым сможет выполнить какое-нибудь желание Кришны, качаются на качелях с ним. Они так же выражают свою любовь шутя и болтая с ним, играя в воде, на музыкальных инструментах и с обезьянами. Их особенно привлекает в Кришне его возраст и обаяние, его рожок, раковина, флейта. Непревзойденная способность Кришны отпускать шутки и его храбрость так же привлекает мальчишек. Они готовы пойти на все, чтобы помочь Кришне в его играх.
Некоторые из друзей Кришны отличаются способностью давать советы и быть заводилами. Некоторые из друзей превосходно готовят жевательный бетель, украшают Кришну тилакой и сандаловой пастой…
Прийя сакхи отличаются своей отвагой и участвуют в боксерских состязаниях с Кришной. Иногда они побеждают и получают от Кришны награду.
Прийя-нарма сакхи помогают устраивать игры Кришны в его мадхурья-расе. Так же как и слуги Кришны, они украшают его цветами, омахивают его веером и т.д.
Рабы и их П-рабхупада

Критика
Прабхупади
Как нас обманывают гуру-боги
Система гуру вырождается в Кали-югу, так же как брахманизм и люди в целом. Это предсказано в Шримад Бхагаватам, в 12-й песни, где говорится, что выродившиеся люди будут поклоняться деградантам, если те просто оденут соответственные одежды святых, в том числе и приняв нереализованные манеры подражания им в качестве приманки неискушённых. Людей легко будет обманывать этой показухой, мнимыми идеалами, запутывать замысловатыми доктринами до необходимости предаться им, чтобы всё это постичь вместо простого и понятного даже ребёнку сознания Кришны. Всех этих людей, вместе с их гуру, я выделяю для себя из стези сознания Кришны в особую группу препятствий для осознания Кришны, которую будут называть очень подходящим по смыслу словом "прабхупади". Суть этого выражения на санскрите легко передаёт и русский язык. Слышится: раб упади. Мол, ты - раб и упади на колени. А на санскрите это значит повелевающий рабами ногой. Прабху - господин, пада - стопа. Прабхупада означает господин, унижающий подчинённых до позиции припадания к ногам, что и видели все, кто сталкивался впервые с фанатами Прабхупады. Он же их и заставил это делать. Те при виде его бухались на землю плашмя. Что это? Такая вера в бога или мошенничество? Так ли хочет Кришна рабства таким божкам своих преданных?

Критика
Апокалипсис
Все ждём зверя 666 и ищем его среди нас...
Я буду долго смеяться, когда на фоне истерии по поводу конца света, дяди с крестами будут активно причислять несогласных с их глобализмом людей к посланцам Сатаны. Я даже им подыграю. Говорится в их писаниях, что появится второй зверь и будет призывать поклоняться первому, который был смертельно ранен в голову, но ожил. Они будут нести хулу на бога и прельстят многих. По этой схеме можно очень многих причислить к зверью. Такая удобная штука подавления личности.
Рабари из Гуджарата – древнее удивительное племя кочевников. Прежде всего, они все преданные господа Кришны. Поклоняются ему всем сердцем и душой. Особенно они любят праздник Джанмаштами - день рождения Кришны. Это их самый любимый праздник, который они отмечают несколько дней кряду. Рабари очень любят музыку и танцы, поэтому они с готовностью принимают участие в любых праззниках где они не прочь повеселиться и прославить своего любимого бога.
Рабари привлекательны своей внешней .и внутренней красотой. У них яркие, прекрасные одежды и украшения. За их пестрыми, красочными и красивыми одеждами и скрываются красивые души. Они очень радушны и гостеприимны и чувствуют настроение человека. Знают, дорый он или злой, просто взглянув на него. Чувство сердца. Чувство господа в сердце и его присутствия в сердцах других...
Рабари мигрировали из Синда (сейчас Пакистан), когда в 1350 году туда вторглись мусульмане, и осели в Гуджарате. Они разводят в основном овец, коз и верблюдов и так занимаются животноводством. Они называются так же номадами (кочевниками), как и гадди в Химачал-Прадеше. Вместе со своим скотом передвигаются с места на место в поисках новых пастбищ. Живут они в основном в районе Катч Гуджарата. Племя рабари так же можно встретить в Пакистане.
Мужчины племени носят длинные дхоти и тюрбаны со множеством складок. С их ушей свисают большие золотые или серебряные серьги подчеркивая статус их носителя. Иногда они надевают пижамы и короткие жилеты со шнуркими на груди. Их женщины предпочитают носить оркни (шарфы), которыми они покрывают головы. Чоли (блузки) и гхагры (юбки), украшенные вышивкой с вставленными кусочками зеркал, дополняют их костюм. Рабари не только украшают себя, их глиняные дома изнутри тоже великолепно украшены, в том числе и зеркалами.
Женщины племени специализируются на украшениях и вышивке. Свои знания по рукоделию они передают из поколения в поколение дочерям. Это племя чем-то напоминает кочевых цыган. Они популярны своим танцем "Дандийя Рас" - Танец с палочками. Этот танец известен с тех времен, когда Кришна и Радха впервые станцевали его в кругу гопи во Вриндаване во время танца Раса. В Болливуде фильмы с постановкой Дандийя Расы часто ставятся в костюмах именно Рабари.
सुनिये सब की कहिये न कछू, रहिये इमिया भव वागर में।
Сунийе саб ки кахийе качху, рахийе имийа бхав ваагар мен
करिये व्रत नेम सचाई लिये जेहि सों तरिये भवसागर में॥
Карийе брат нем сачари лийе джехи сон тарийе бхавасаагар мен
मिलिये सब सों दुरभाव बिना रहिये सतसंग उजागर में।
Милийе саб дурбхав бинаа рахийе сатсанг уджаагар мен
‘रसखान’ गोविन्द को यों भजिये जिमि नागरि को चित गागरि में॥
Расакхан Говинд ко йон бхаджийе джими наагари ко чит гаагри мен
Живи своей повседневной жизнью как обычно, но держась умом за Говинду.
Когда в село возвращается красавица из реки, неся на голове горшки, полные воды
Она ведет себя нормально с друзьями: приветствует, прогуливается с ними и общается.
И все же, горшки с водой на голове она не оставляет без внимания.
Если она будет невнимательна к своим горшкам, они упадут, разобьются в любую минуту!
(с) Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий)
Без Вены веноватые

Реформация гуруизма
Фрагмент Вишну-пураны
Как царь Вена пытался замещать бога
Кому не даёт покоя авторитарная система Исккон, Гаудиа-матха и прочих прабхупади, просто посмотрите этот фрагмент из Вишну-пураны. Думаю, вы найдёте в нём то, что поможет вам противостоять материалистическому давлению в так называемых духовных организациях. В данном фрагменте царь Вена пытается заставить подчинённых поклоняться себе вместо бога, аннулируя их служение богу, как искажение. Такое происходит запросто, причём используя писания. Допустим кто-то цитирует, что Кришна назвал своими преданными только преданных преданным, а преданных себе запретил называть преданными. Тут и врям есть из-за чего растеряться тем, кто пытается служить Кришне. Но не волнуйтесь. Эта история поможет увидеть как люди в рясах пытаются обманывать нас...
Вишну-пурана, 1 часть, 13-я глава.
13. Когда высшие риши нарекли Вену на царство, тогда он объявил по всей земле:
14. Запретно когда бы то ни было приносить жертвы, даровать дары брахманам и совершать жертвоприношения. Кто иной, кроме меня (может) вкушать жертвоприношения? - ведь владыка жертвоприношений - я!
15. Тут, о Майтрея, все риши, почтив владыку земли, приблизились и сказали ему как подобает, мягко:
Риши сказали:
16. О царь, выслушай, о Властитель, что мы тебе скажем. Ради сохранения царства и своего тела и для высшего блага людей
17. да почтим мы Владыку богов. Правителя всех жертвоприношений длительным жертвоприношением, - часть от его (плода) будет твоя. Благо тебе!
18. Ублаготворенный нашим жертвоприношением, Пуруша жертвоприношений, всесущий Вишну исполнит все твои желания.
19. О царь, Правитель жертвоприношений Хари дарует все то, что они пожелают, тем владыкам земли, в чьих царствах его почитают жертвоприношениями.
Вена сказал:
20. Кто выше меня? Кто иной, кроме меня, достоин почитания? Кто этот Хари, кого вы считаете Правителем жертвоприношений?
21. Брахма, Джанардана, Рудра, Индра, Ваю, Яма, Рави, Вкуситель жертв (Огонь), Варуна, Дхатри, Пушан, Земля, Луна, -
22. эти и другие боги, посылающие проклятья или благословения, - (все) они пребывают в теле царя, царь вмещает в себя всех богов.
28. Зная это, исполняйте так, как приказано: вы, о дваждырожденные, не должны даровать дары (брахманам), совершать жертвоприношения и приносить жертвы.
24. Как и наивысшая дхарма для женщин - повиноваться супругу, так и ваша дхарма, о дваждырожденные, исполнять мои повеления.
Риши сказали:
25. Отдай приказание, о великий царь, дхарма не должна погибнуть! Весь этот мир - плод жертвоприношения. Если придет к гибели дхарма - погибнет весь мир!
Парашара сказал:
26. Так, повторяя вновь и вновь, высшие риши увещевали Вену, но и тогда он не отдал приказания.
27. Тут все разгневанные и возмущенные отшельники сказали друг другу: Да будет убит, да будет убит (этот) грешник!
28. Не пристало быть владыкой земли тому, кто не блюдет дхарму, тому, кто порицает Пурушу жертвоприношений, бога, не имеющего начала и конца. Властителя.
29. Сказав так, толпы отшельников (стеблями травы) куша, заострившимися благодаря мантре, убили царя. Он - первый, кто был убит из-за своей хулы и прочих (прегрешений) против Бхагавана.
Комментарий Яшоматинандан Кришны:
Кто-то может сказать, что царь Вена был прав. Есть соответственные фразы в Ведах, где действительно утверждается, что царь - это представитель всех полубогов, а гуру представитель изначального господа. И в тоже самое время, мы видим, что нередко это утверждение становится оскорблением значения полубогов и всевышнего в среде тех, кто привязан к ним и культивирует бхакти-преданность.
Когда появляется некий бренный махарадж, превратно истолковавший утверждение писаний о своём положении, и заявляет, что отныне служение Кришне или служение другим богам рекомендовано совершать служа ему, их представителю, преданные этим богам, несомненно, ощущают себя непреданными, вставая перед необходимостью предать изначальный образ ради производимого морфологией писаний нестабильного рудимента этих богов. Как так получается, что многие утверждения Вед обращаются друг против друга и
[показать]
ШБ 1.11.35.ком.
«Женщины, ставшие женами господа, - несомненно, необычны, так как получить господа в мужья можно лишь после многих миллионов жизней, посвященных тапасйе (аскезе).»
Часть девятая
ПРИШЕДШИЙ В СМЯТЕНЬЕ МУКУНДА
1. И вот подруга тайно сказала ей, изнемогшей от любви, сломленной страстным желанием, скорбящей, размышляющей о деяниях Хари, разлученной с возлюбленным из-за ссоры:
XVIII
(поется на мелодию гурджари, в такте яти)
2.Вместе с веяньем весеннего ветра идет на свидание Хари — какое еще счастье в мире выше этого, подруга? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (1)
3. Зачем ты оставляешь бесплодными столь чарующие тяжелые чаши грудей, превосходящие даже пальмовые плоды? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву!(2)
4. Разве не повторяла я еще недавно столько раз слово за словом: «Не оставляй Хари, наделенного высшим блеском». Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (3)
5. Зачем ты горюешь и плачешь, охваченная скорбью? Весь хоровод юных жен смеется над тобой. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (4)
6. Доставь наслажденье взору — взгляни на Хари, возлежащего на прохладных лепестках влажного лотоса. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (5)
7. Зачем ты даешь волю тяжкой печали в сердце? Внемли моим словам о нежеланной разлуке. Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (6)
8. Да приблизится [к тебе] Хари, да заговорит с великой сладостью! Зачем ты так мучаешь свое сердце? Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (7)
9. Пусть столь восхитительные деяния Хари, воспетые досточтимым Джаядевой, осчастливят знатоков! Эй, разгневанная, не гневайся на Мадхаву! (8)
10. Если ты груба с нежным, если бесчувственна перед склонившимся, если ненавидишь охваченного страстью, если отворачиваешься от этого желанного, обращающего к тебе лицо, то по заслугам тебе, поступающей [во всем] наоборот, сандаловое притирание кажется ядом, несущий прохладные лучи [месяц] — жгучим, холод — огнем, любовная игра — мукой.
11. Чтобы преодолеть несчастья, мы восхваляем стопы славного Говинды, подобные лотосам, нежным от привольно струящейся, прекрасной, как цветочный нектар, Мандакини, — [стопы,] словно покрытые пчелами благодаря драгоценным сапфирам в венцах Пурандары и сонмов других небожителей, что, полные блаженства, с великим почтением склоняются [перед ним].
Такова девятая часть под названием «Пришедший в смятенье Мукунда» в славной «Гитаговинде», в описании женщины, раз лученной с возлюбленным из-за ссоры.
Часть десятая
ИСКУСНЫЙ ЧАТУРБХУДЖА
|
1. Между тем в конце дня, приблизившись к красавице, чей гнев утих, а лицо не способно было скрыть бесконечные вздохи, со стыдом взглядывающей на лица подруг, Хари, радостно запинаясь, произнес такие слова:
|
XIX
(поется на мелодию дешаваради, в такте ашта/
2. Едва стоит тебе заговорить, как лунный блеск твоих зубов прогоняет столь ужасную мглу страха; твой лик-месяц услаждает взор, словно чакору, нектаром дрожащих губ. Любимая, нежная нравом, оставь беспричинный гнев на меня — огонь желания сжигает ныне мой рассудок. Дай [отведать] сладостного питья с твоих лотосных уст! (1)
3. Если ты действительно разгневана на меня, прекраснозубая, даруй мне удары стрелами острых ногтей, охвати цепью рук, наноси укусы — поистине, [делай все,] что доставит удовольствие! Любимая, нежная нравом, оставь беспричинный гнев на меня — огонь желания сжигает ныне мой рассудок. Дай [отведать] сладостного питья с твоих лотосных уст! (2)
|
4. Ты — мое украшение, ты — моя жизнь, ты — мое сокровище в океане бытия! Будь теперь всегда сострадательна ко мне — мое сердце столь стремится к этому. Любимая, нежная нравом, оставь беспричинный гнев на меня — огонь желания сжигает ныне мой рассудок. Дай [отведать] сладостного питья с |
Часть третья
ПРИШЕДШИЙ В СМЯТЕНЬЕ МАДХУСУДАНА
|
1. И вот Кансари, утвердив в своем сердце Радху — цепь, связывающую желания сансары, — оставил красавиц Враджи. 2. Терзаемый раной в сердце от стрел Ананги, полный раскаяния, Мадхава, повсюду искавший Радхику, погрузился в скорбь в беседке на берегу Калинданандини.
|
VII
(поется на мелодию гурджари,в такте яти)
3. Она удалилась, видя меня окруженным толпой юных жен, — я же, провинившийся, не смог даже удержать ее из-за великого страха. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись по чета. (1)
4. Что сделает, что скажет она после долгой разлуки? К чему богатство и свита, к чему мне жизнь и жилье? Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (2)
5. Я размышляю о ее лице с бровями, изогнутыми под бременем гнева, — оно подобно красному лотосу, смущенному вьющейся сверху пчелой. Харихари! Она ушла в гневе, лишив шись почета. (3)
6. Я непрестанно глубоко восхищаюсь ею, проникшей в мое сердце, — зачем же я ищу ее здесь, в лесу, зачем понапрасну стенаю? Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (4)
7. Я вижу, что твое сердце, стройная, терзается негодованием; я не знаю, куда ты ушла, и потому не могу умилостивить тебя. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (5)
8. Ты являешься перед [моим мысленным взором], заставляя меня метаться взад и вперед. Что же ты не обнимаешь меня со страстью, как прежде? Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (6)
9. Прости — впредь я никогда не причиню тебе ничего подобного. Даруй мне наслаждение, прекрасная, — я горю любовью. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета. (7)
10. Так описано это преданным Хари Джаядевой, происхо дящим из Киндубилвы, подобно тому, как возлюбленный Рохини — из океана. Харихари! Она ушла в гневе, лишившись почета.(8)
|
11. Гирлянда из волокон лотоса на сердце — это не повелитель змей; череда лотосных лепестков на шее — это не блеск яда; сандаловая пудра — это не пепел. Не поражай меня, лишенного любимой, Ананга, приняв за Хару! Зачем ты в гневе устремляешься [на меня]? |
12. Не бери в руку этой стрелы из цветка манго, не сгибай лука. [О ты,] играючи покоривший весь мир, что за доблесть нанести удар ослепленному? Ведь сердце мое, о Манасиджа, уже изорвано чередою стрел — дрожащих кокетливых взглядов этой газелеокой, и теперь в нем не осталось жизни даже на самую малость.
|
13. Росток ее бровей — лук, беглые взгляды искоса — стрелы, тетива — кончик уха. Зачем любовь доставила оружие, покорившее мир, этой богине, победно шествующей, словно Ананга?
|
14. Пусть дротик кокетливого взгляда, наложенный на дугу бровей, несет терзания уязвимому; пусть даже перевязь волос, черных и волнистых, совершает свой губительный труд; пусть, о стройная, и твоя алая губа, подобная бимбе, столь продлевает это ослепление! Но как это твоя дивно изогнутая округлая грудь может играть моей жизнью?
15. Если даже в привязанности к чувственному миру — к этим радостным прикосновениям и этим дрожащим нежным ко кетливым взглядам, к этому благоуханию лица-лотоса и этим искусным речам, источающим нектар, к этой сладости губы- бимбы — разум погружен в созерцание ее, зачем же — увы! — возрастает мучение разлуки?
16. Пусть даруют вам долгий покой волны кокетливых взглядов Мадхусуданы, в изобилии устремленных на средоточие нектара — ошеломленный, сладостный, луноподобный лик Радхи — и не замечаемых
«Гита Говинда» (санскр. गीत गोविन्द — «Ода Говинде») — поэма на санскрите, написанная в XII веке вайшнавским поэтом Джаядевой из Пури, Орисса. Описывает любовь и игры между Кришной и девушками-пастушками( гопи) из Вриндавана, особеное внимание уделяется описанию игр Кришны с Радхой. «Гита Говинда» сыграла большую роль в развитии традиций бхакти в индуизме, в особенности Кришна-бхакти.
«Гита Говинда» разделена на 10 глав. Каждая из этих глав разделена на 24 части, т.н. «прабандхи». В каждой «прабандхе» содержатся организованные по восемь «аштапади» куплеты.
Первый перевод «Гита Говинды» на английский язык сделал и опубликовал Уильям Джонс в 1792 году. В этом издании указывалось, что текст происходил из региона Калинга (древнее название Ориссы). С тех пор, «Гита Говинда» была переведена на множество языков, и считается одним из лучших примеров санскритской поэзии.
«Гита Говинда» сыграла важную роль в преобразовании и возрождении вайшнавизма, который пришёл в упадок из-за внутренних разногласий различных брахманических традиций и вайшнавских сект, а также пострадал от влияния ислама и многочисленных исламских вторжений в Индию. Вместо метафизического догматизма, «Гита Говинда» превознесла в вайшнавизме любовь и преданность, которые являются инструментами любовного единения живого существа и Бога.
«Гита Говинда» представила в свое время новое понимание вайшнавизма. В ней уже нет благоговейного почитания Вишну и Кришны, которое до того являлось основой вайшнавского поклонения. Главным героем «Гита Говинды» Кришна как мальчик-пастушок. Такое простое и личностное восприятие Бога помогло быстрому распространению вайшнавизма среди индийского населения.
В «Гита Говинде» Кришна, а не Вишну, описывается как источник всех аватар и изначальная ипостась Бога.
ГИТАГОВИНДА
ДЖАЯДЕВА
Часть первая
РАДОСТНЫЙ ДАМОДАРА
|
1. «Небо затянуто тучами, в лесах темно от стволов тамалы, он страшится ночи, — отведи же ты его, Радха, в дом» — таков приказ Нанды, и вот в каждой беседке, у каждого дерева на берегу Ямуны торжествуют тайные забавы у отправившихся в путь Радхи и Мадхавы.
|
|||
|
2. Дворец его мыслей украшен деяниями богини красноречия, первый среди певцов у ног Падмавати поэт Джаядева создает это произведение, что повествует о любовных забавах блаженного Васудевы. 3. Если сердце твое обретает радость, вспоминая Хари, если оно склонно к искусствам любовных забав, внимай красноречию Джаядевы — череде сладких и нежных слов любви. |
|
||
4. Умапатидхара заставляет распускаться ростки речей, чистота переплетающихся голосов ведома лишь Джаядеве; достоин хвалы Тарана, чей поток [слов] нелегко постичь; в превосходных описаниях любви у учителя Говардханы нет соперников; славящийся памятью Дхойи — повелитель поэтов.
I
Еще один знаменитый и прекрасный бхаджан Сурдаса полный сахаджийской (простой) любви к Кришне. Не смотря на это, его крутят даже в "несахаджийских" вайшнавских храмах и организациях. Смешно, если бы небыло грустно. Ведь если бы не желание престижа, эти организации давно бы подали пример чистой любви к Кришне.
Ну а вот и сам бхаджан. Как всегда перевожу как умею. Исправления приветствуются:
Сабсе унчи према сагаи
дурьодхана ко мева тьяго сага видура гхара паи (1)
джутхе пхала шабари ке кхайе баху видхи према лаги (2)
према ке бас нрипа сева кинхи ап бане хари наи (3)
раджасуя яджна юдхиштхира кинхо намаи джутха утхаи (4)
према ке баса арджуна ратха ханкхйо бхула гайе тхакураи (5)
аиси прита бади вриндавана гопина нача начаи (6)
сура акрура ис лайака нахи каха лаг карау бадаи (7)
(припев): Из всех форм поклонения, любовь - лучшая.
1) Кришна не принял деликатесов от Дурьодханы, но ел простые овощи в доме Видуры.
2) Рамачандра ел надкушенные плоды, предложенные с любовью дикаркой Шабари.
3) Любовь - лучший способ служить и радовать Хари.
4) Во время церемонии Раджасуйи* короля Юдхиштхиры священники служили Кришне своими дарами.
5) Из любви Кришна забыл, что он владыка миров, и стал возницей Арджуны.
6) С какой любовью танцует Расу Кришна и его девушки во Вриндаване!
7) Сурдас говорит: «Как иначе еще поклоняться милостивому и великодушному Господу?"
Перевод Враджешвар Баларам Дауджи. (Калиновский Виталий)
*Раджасуйя - жертвоприношение коня. Исполняется только императором и во имя его проводятся ритуалы и молитвы. Но Император отказался от всего этого ради Кришны, присутствовавшего на церемонии.