• Авторизация


1. Истории моих божеств. 30-03-2026 15:05


История божеств 1
20.03.2025 г.
Просыпаюсь утром и кормлю своих виграхи - Кришну и Балараму завтраком из бурфи, сладкого творожка и как обычно мадхупаркой.

Чувствую дискомфорт.
Не могу понять - мантры не читаются, слова запинаются. Смотрю на лицо Кришны.
Он под своей темнотой еще и тумана темного напустил - не прочитать ничего на лице, но явно что-то не так.
Смотрю на лицо Баларамы - смотрит на меня исподолбья и рот растянут в одну сторону толи саркастически, толи зло.
Нет, первое что уловил - зло на меня смотрит.
Я подумал: "мерещится". Продолжаю читать молитвы и мантры. Опять спотыкаюсь и запинаюсь о буквы и слова. Никогда такого небыло и вот опять!
Спрашиваю Балараму: "Да что такое?! Случилось что такого, что ты меня своими глазами убить хочешь, а ртом порезать на куски, сжевать и выплюнуть?!"
Смотрю, Баларама переводит глаза из положения "из подолбья" в положение "посмотри на мою правую руку".
Я оглядел Балараму с головы до ног. Опять посмотрел в глаза Баларамы. Баларама опять показывает глазами настойчиво на свою правую руку. Я перевожу взгляд на Его правую руку. Вглядываюсь. Гляжу - а пастушеского посоха Баларамы нет!
- Куда делся посох? Спрашиваю Балараму. В ответ слышу недовольное: "Ой!" И с причмокиваньем: "И это ты меня спрашиваешь?"
Глаза Баларамы опять перешли в позицию "из подолбья" или, точнее "очи горе".
Тут надо сказать, моя кошка Лайма мимо пробежала.
Я спрашиваю Балараму: "Лайма до тебя, до вас всех дотрагивалась?!"
Опять слышу недовольное бурчание Баларамы с причмокиванием: "Ой!" И "Обьяснять надо!" - тоже с причмоканьем.
Я пристально гляжу на Балараму и Кришну и меня пронзает догадка: "Баларама! Ты что, побился с Лаймой?"
В ответ: "Нуу... это... ну... Ой!" Опять с характерным недовольным чмоканьем.
Я понял, Баларама был недоволен потерей своего посоха пастушка и надоедливой Лаймой. Сделал ему новый посох, пока не найден старый и сказал: "Пока красить новый посох в твой любимый цвет не буду. Должен найтись старый". Посмотрим вечером еще.
После того как покормил Кришну и Балараму и унес их тхали на кухню сказал Балараме: "Я сейчас ухожу. Прибуду вечером. А пока Баларама остаешься за старшего в доме!" (Уж не знаю подумал ли Баларама, что он за старшего именно в нашей квартире или во всем многоквартирном доме. Но не суть).
Вытянувшееся лицо Баларамы дало мне понять, что он удивлен моим приказом: "Я? За старшего?"
"Да, Баларама. За старшего. Ну а что вы с Кришной хотели? Понасоздавали всяких животных. Особенно кошек и котиков. Теперь занимайтесь их воспитанием! А что, мне одному Лайму воспитывать? Не имею на это свободного времени - мне надо заботиться о всей нашей семье. Чтобы у всех было что покушать вкусненького!"
Примерно такой диалог я сказал и ушел из дома. Записал сколько смог, пока ехал в автобусе.
[700x323]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Шри-Харер Намаштакам - Шри Кевалаштакам 07-02-2026 03:58


Шри-Харер Намаштакам
Шри Кевалаштакам
(автор неизвестен)
(Обращение к ученикам придурковатых гуру! В особенности к ученикам его блядейшества ЧЧП! Не смотря на то, что вы воруете мои переводы и приписываете их своему гуру, ваш гуру туп, как винная пробка. И то что вы размещаете мои переводы на его сайтах под его именем, игнорируя меня как автора, никак не делает его умнее.))))
 
Шри-Харер Намаштакам
Шри Кевалаштакам
(автор неизвестен)
 
1
мадхурам мадхуребхйо ’пи
мангалебхйо ‘пи мангалам
паванам паванебхйо ‘пи
харер намаива кевалам
 
Слаще сладчайшего,
Благоприятнее благого,
Чище чистого —
Лишь имя Хари.
 
2
абрахма-стамба-парйантам
сарвам майа-майам джагат
сатйам сатйам пунах сатйам
харер намаива кевалам
 
От Брахмы и до былинки —
Весь мир соткан из майи.
Истинно, истинно, вновь истинно:
Одно лишь Имя Хари.
 
3
ча гурух ча пита чапи
ча мата бандхаво ‘пи сах
шикшайеч чет сада смартум
харер намаива кевалам
 
Гуру, отец, мать, или
Другие родные нам люди, —
Пусть научают главному: помнить
Одно лишь Имя Хари.
 
4
нихшвасе нахи вишвасах
када руддхо бхавишйати
киртанийа мато балйад
харер намаива кевалам
 
Нет веры даже дыханию —
Вдруг прервётся оно?
Потому с детства воспевай:
Лишь Имя Хари.
 
5
харих сада васет татра
йатра бхагавата джанах
гайанти бхакти-бхавена
харер намаива кевалам
 
Хари всегда пребывает там,
Где его преданные
Воспевают с любовью и верой:
Лишь Имя Хари.
 
6
ахо духкхам маха-духкхам
духкхад духкхатарам йатах
качартхам висмритам ратна-
харер намаива кевалам
 
О горе!  Великое горе!
Оно горше любого горя, 
Ради осколка стекла забыта драгоценность —
Имя Хари.
 
7
дийатам дийатам карно
нийатам нийатам вачах
гийатам гийатам нитйам
харер намаива кевалам
 
Пусть будет слух наш открыт
И пусть будет чиста наша речь —
Чтобы вечно воспевать мы могли
Лишь имя Хари.
 
8
трини-критйа джагат сарвам
раджате сакалопари
чид-ананда-майам шуддхам
харер намаива кевалам
 
Над всеми тремя мирами
Сияет превыше одно:
Чистое, полное сознания и блаженства —
Лишь имя Хари.
 
Враджешвар Баларам Дауджи
Виталий Калиновский
Vitali Kalinouski
Віталь Каліноўскі
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Ищи ответ внутри себя 01-09-2021 21:53


 Ответ есть внутри у тебя.
Спроси если совесть чиста.
А если совести нет -
Спроси совет у друзей.
 
Виталий Калиновский
01.09.2021
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 15-04-2021 18:16


 
Твой взгляд. Сканирует радаром.
Выжидающе-спрашивающе задумчив.
И волны океана, и Млечный Путь.,
Я вижу до самой Полярной звезды.
Ты как звезды богиня - Тара.
Притягиваюсь словно магнит.
Тону в глазах как в прыжке.,
Не обрывая тончайшую нить -
Не говоря глупых слов о любви,
Просто чувствую - так есть.
 
15.04.2021
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
ДЗЕ МАЯ РЭВАЛЮЦЫЯ 07-04-2021 22:21


Патэлефанаваў сусед майму бацьку:
Дзе сын твой, змагар за свабоду?
Дзе яго рэвалюцыя? Калі яна прыйдзе?
Калі скончацца нашы турботы?
Нам на заводзе зрэзаюць зарплаты.
Няхай твой сын актывіст прыязджае,
Праявіць ў знак салідарнасці з намі
Свой рэвалюцыйны, актывісткі клопат.
А я, бацькаў сын, сапраўды клапатлівы,
Рупліва параду даю вам:
Давайце, на перад! На барыкады!
Гамнішча поўныя боты.
Адстутнасць на стале чаркі і шкваркі -
Вось узровень вашай свабоды!
Дзе забастоўкі-страйкі? Калі
Паміж сабой салідарны вы станеце?
Шукаеце падтрымкі з па-за мяжы,
А самі нічога ладзіць не збіраецеся!
Які сэнс у пытанні аб тым,
Дзе мая рэвалюцыя?
Калі рэвалюцыю я рабіў
Да яе вы былі абыякавыя.
Шукайце сваю праўду ў тым,
Што праўдзівымі быць збірайцеся.
Не, не астаўлю я вас, браты, -
Сэрца шчэміцца боллю.
Прыйдзе падмога вам з-за мяжы,
Калі салідарна выканаеце вы
Сваю пралетарскую роллю.
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
САКАВІК 07-04-2021 22:20


Зіхаціць праз стройныя дрэвы сонца ружовае
Ранніца поўніцца пахам вясновай зямлі.
Ці сакавік малады сакоча сокам бярозавым,
Ці гэта цурчанне ручаёў казыча мой слых?
Чаму вясной абуджаюцца блакітныя сон-травы?
Чаму нядведзь прачынаецца., шатаецца ды не спіць?
Чаму вясной абуджаючыся, пчала жужжыць ды гудзіць?
Чаму да мяне, сакавік, дакранаешся нібы звон ноты Сі?
Ды звон гэты, зіхотка-зіхоткі, як сняжынкі зімы,
Як лісце ў восені, звонкі. Чаму ты звяніш ды звяніш?
Чаму, сакавік, абуджаеш нядведзя, бярозы і пчол?
Чаму, нібы сэрцам, кранаеш вясною ўсё гэта жыццё?
Чаму абуджэнне вясною так салодка мне, нібы мёд?
Давай сустрэнемся і ў летку, і ў восені, і зімой!
03.04.2021
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 13-12-2020 03:09


 

Прабху море авагун чит на дхаро

Самдарши прабху нам тихаро чахе то паар каро

эк надия эк наар кахаве маило неер бхаро

джаб доу мил ке эк баран бхайе сурсари нам парйо

эк лоха пуджа мейн ракхат эк гхар бадхик парйо

парас гун авагун нахи читват Канчан карат кхаро

эк джив эк брахма кахаве Сур Шьям джхаро

абки бер мохи паар утааро нахи пан джаат тарйо

 

 

О Господь, не вспоминай мои ошибки.

Именем Твоим, невозмутимым, прошу,

П

Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Вандроўнік (Странник) 23-05-2020 17:55


Я іду па светламу шляху
Высока падняў галаву
Скрозь аблокі гляджу і шукаю
Блакітную мару маю.

Дзе мая мэта? Калі?
Дзе мне ў рэшце рэшт супыніцца?
Я вандроўнік стамлённы жыццём
Шукаю адказ, шукаю крыніцу.

Мы, вандроўнікі, працягваем ход,
Як у павольных рэк, шлях не прамы.
Не таму, што хітры мы, ці злы,
А таму, каб моц зберагчы.

Ці ў верх, ці ў ніз хвалі жыцця
Б’юць аб рыф ці кідаюць у вір.
Супыніцца нельга, плыць немагчыма
Што рабіць. Што рабіць? Што рабіць?!

А дурныя стаяць на паўзкрайку
Не адчуць ім мой ўнутраны боль.
Ім усьмешку аддам - хай на радасць!
І пайду сам за марай сваей.

Рух - гэта жыццё! Не супынюся.
Нерухомасць - сімбал смерці маёй.
Хто ідзе паўз дарогі - мой сябра.
Хто кляне мяне - той дурной!

Vitali Kalinouski ©
23.05.2020

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Канха, Канха! (Видео, музыка и перевод) 14-10-2019 14:01


Литературный перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Виталий Калиновский)

Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Мохе чакар самаджх нихар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Ту джисе чахе айси нахи ме
Ха тери радха джайси нахи ме
Пхир бхи кайси вайси нахи ме
Кришна мохе декх то ле эк бар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Бунд хи бунд ме пйар ки чункар
Пйаси рахи пар лайи ху гиридхар
Тоот хи джайе аш ки гагар мохана
Айси канкарийя нахи мар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Мати каро йа сварг бана ло
Тан ко мере чарно се лага ло
Мурли самаджх хатхо ме утха ло
Качху аб хе кришан мурари
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар

Мохе чакар самаджх нихар
Чакар самаджх нихар, чакар самаджх нихар,
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Канха, канха, ан пади ме тере двар
Тере двар, канха, канха ан пади ме тере двар

перевод:

Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня, как на свою преданную
Чей ум погружен в размышления о тебе.
Канха, Канха, я пришла к тебе.

Да, я не похожа на ту,
В которую ты так сильно влюблен.
Я не такая, как твоя Радха.
До сих пор я все еще такая, какая есть.
Кришна, мы увидимся однажды.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Приношу тебе капельки моей любви
А сама жажду твоей.
Я принесла тебе всё, Гиридхар,
Но в ожидании твоего ответа
Моя надежда может сломаться, Мохана.
Не ломай её.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Делай мой дар пылью или золотом,
Но пожалуйста прими меня.
Возьми меня в руки как ты берешь свою флейту.
Не раздумывай долго, Кришна Мурари.
Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.

Канха, Канха, я пришла к тебе.
Канха, Канха, я стою у твоего порога.
Посмотри на меня как на преданную.
Канха, Канха, я стою у твоего порга.



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 22-04-2019 03:06


Двое пчел спят в цветке. Пчелы спят 5-6 часов в течение дня, и многие пчелы держат лапки друг друга во время сна.
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 19-04-2019 11:14


Вриндаван, любимый! Я вижу тебя во сне. Я вижу во сне твоих обитателей и храм Шьямы и Баларамы. Я брожу по твоим тропам и дорогам, твоим рекам и кундам. Я вижу твоих павлинов и других птиц. Я так же вижу змей и они не приводят меня в ужас, хотя некоторые являются магическими созданиями.
Я даже вылечил одну такую девушку укушеную насланой колдовством змеей с помощью драгоценных камней её отца. Помню, там их было не меньше трёх-четырёх. Один камень, самый маленький и красненького цвета, я положил на рисунок муладхары, а самый большой и красивый, с розово-фиолетовыми гранями - на рисунок свадхистханы. Прочитал над камнями любимые мантры и бросил эти камни в кувшин с питьём. Девушка выпила это питье и выздоровела в тот же день, а я, своим мистическим взором проследил за магической железной змеёй и увидел, как она кусает того, кто с помощью магии натравливал её на несчастную девушку.
Вриндаван дарил мне множество новых друзей - больших и маленьких, а так же устраивал встречу со старыми, связи с которыми я давно потерял. И я чувствую, что я могу быть более дружелюбным ко всем, но моя карма и психические блоки не позволили мне доверяться и открываться людям полностью и это было самым большим и единственным страданием.
Я не первый раз вижу сон про Вриндаван. Каждый раз сердце щемит, когда сон подходит к концу. Люблю тебя, Вриндаван. Моя надежда сейчас - это Шьям и его старший брат Баларам. Спасибо за этот сон.
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Маска 13-07-2018 17:44


Пад маскай з’едзеная болькай скура
І сутарга зводзіць мышцы твару.
Якая б ні была мая натура
З сябе я выкавырваю заразу.
Пакуль мой твар гарыць, зудзіць,
Палыхае сорамам пажару,
Таму, хто над тварам маім кпіць,
Ашчэрам маскі адкажу адразу.
А тым, хто церпялівы да мяне,
Мая ўдзячнасць, шчырае як сонца.
Недзе ў нябёсах ёсць Пан Бог
І ён глядзіць у душы маёй акёнца.
12.07.2018
Віталі Каліноўскі
Виталий Калиновский
Vitali Kalinouski
Враджешвр Баларам Даўджи
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Бисер знаний / Бісер ведаў 07-07-2018 10:14


О тайнах сокровенных невеждам не кричи
И бисер знаний ценных пред глупым не мечи.
Будь скуп в речах и прежде взгляни с кем говоришь:
Лелей свои надежды, но прячь от них ключи.
Омар Хайям
********
Аб таямніцах патаемных невумным не крычы
І бісер вед каштоўных дурному не мячы.
Будзь скупым ў прамовах глядзі з кім гаварыш:
Лелей свае надзеі, хавай ад іх ключы.
Амар Хайям.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Мадхураштака. Перевод 2010г. 03-07-2018 08:20


Литературный перевод Калиновский Виталий / Каліноўскі Віталі / Kalinouski Vitali
Враджешвар Баларам Дауджи

॥ मधुराष्टकं ॥
(वल्लभाचार्य)
|| Мадхураштакам ||
(Валлабхачарья)

अधरं मधुरं वदनं मधुरं
नयनं मधुरं हसितं मधुरं ।
हृदयं मधुरं गमनं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ १ ॥

адхарам мадхурам ваданам мадхурам
найанам мадхурам хаситам мадхурам
хридайам мадхурам гаманам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Как сладки твои губы, Кришна, улыбка пьянит!
Сладки твои лотосы глаз, и твой сладостен лик.
Любящее сердце сладко, и походка сладка -
Как же сладостен ты - повелитель сладкой любви!


वचनं मधुरं चरितं मधुरं
वसनं मधुरं वलितं मधुरं ।
चलितं मधुरं भ्रमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ २ ॥

вачанам мадхурам чаритам мадхурам
васанам мадхурам валитам мадхурам
чалитам мадхурам бхрамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам


Сладок голос чарующий твой
И характер твой, Кришна, сладкий,
Твой наряд сладок от того, что
Скрывает живота сладкие складки.
Сладки жесты твоих нежных рук,
И движенье в походке так сладко.
Как же сладок ты, о мой сладкий -
Повелитель сладкой любви!


वेणुर् मधुरो रेणुर् मधुरः
पाणिर् मधुरः पादौ मधुरौ ।
नृत्यं मधुरं सख्यं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ३ ॥

венур мадхуро ренур мадхурах
панир мадхурах падау мадхурау
нритйам мадхурам сакхйам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Флейта Кришны сладко звучит,
И нектарна пыль с его стоп!
Сладки, Кришна, руки твои
И движенье сладко твоих ног.
Танец твой – сладкий-пресладкий!
И сладка, Кришна, дружба твоя.
Как же сладостен ты, о мой сладкий,
Повелитель сладкой любви!


गीतं मधुरं पीतं मधुरं
भुक्तं मधुरं सुप्तम् मधुरं ।
रूपं मधुरं तिलकं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ४ ॥

гитам мадхурам питам мадхурам
бхуктам мадхурам суптам мадхурам
рупам мадхурам тилакам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Сладка твоя, Кришна, песня,
Сладка твоя пища, сладок сон,
Сладка красота, твоя, Кришна,
И украшенья сладки
На сладком теле твоем.
Как же сладостен ты -
повелитель сладкой любви!


करणं मधुरं तरणं मधुरं
हरणं मधुरं रमणं मधुरं ।
वमितं मधुरं शमितं मधुरं
मधुराधिपतेरखिलं मधुरं ॥ ५ ॥

каранам мадхурам таранам мадхурам
харанам мадхурам раманам мадхурам
вамитам мадхурам шамитам мадхурам
мадхур адхи-патер акхилам мадхурам

Что делает Кришна, все это - сладость.
Я
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Жорсткасць(беларуск.) - Жестокость 13-06-2018 13:17


На ростаннях стаю час ад часу
У жыцці і ў думках сваіх.
Жорсткую смерць заклікаю -
Б'ю наводмаш сябе ды іншых.

Б'ю, нахабна гледзячы ў вочы -
Розум у пекле, сэрца гарыць.
І сумлення адчаяны вокліч,
Як знічка ў начы, дагарыць.

Я б жадаў, я бы вельмі жадаў
Шчыра і мэтанакіраванна
Да сябе зноў вярнуцца назад,
Хто дабро абіраў на ростаннях.

Я б жадаў, я бы вельмі жадаў,
Вярнуцца ў благое дзяцінства.
Стаў бы хлопчыкам, верным сабе,
Які любіў людзей імпульсіўна.

Жорсткасць - рыса добрых людзей.
І яна зноў і зноў ўзнікае
У тых, хто не гледзя ў сябе,
Боллю брудна людзей палівае.

Віталь Каліноўскі
Виталий Калиновский
Vitali Kalinouski
Враджешвар Баларам Доуджи
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Бхопали - рага бхакти, мелодия любви 07-02-2018 23:35


Рага Бхопали так же известна как  Bhoop , Bhoopali или Bhupali и представляет собой классическую рагу . Это пентатонический масштаб, который использует 5 нот в восходящем и нисходящем масштабе. Большинство песен в этой раге основаны на Бхакти-расе. Так как она использует 5 нот, то она принадлежит к «Одав джаати» раг. Расой Бхопали Раги является Бхакти-Раса. Исполняется и сопутствует первой части ночи от 7 до 10 часов вечера.
Бхопали рага в музыке Карнатика известна как Моханам.

Рага Бхоопали, Рага Яман и Рага Бхайрави -
это три основные раги музыкальной традиции Индии.

Рага Бхопали состоит всего из 5 нот - (sa, re, ga, pa и dha).  Она не использует ноту Ма (также называемый Мадхьям) и не использует ноту Ni (также называемый Нишад). 

Введение состоит из двух частей: Aroh (где ноты повторяются в восходящем масштабе) и avaroha (ноты повторяются в порядке убывания).
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Сатьям Шивам Сундарам - Истина Любовь Красота 21-12-2016 12:30


https://youtu.be/BdU3qP5EYoY

Слова песни: Б. П. Нарендра Шарма
Перевод: Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи)

Ишвар Сатья хей
Сатья хи Шив хей
Шив хи Сундарам ха
Джаго утх кар декхо
Диван джьотх уджагар хей

Господь - это истина
Истина - это любвовь
А любовь - красота.
Проснись и взгляни
Словно огонь, ярко пылает жизнь.

Сатьям Шивам Сундарам...
Истина, Любовь, Красота...

Рам Авадх Мейн, Каши мейн Шив
Канхайя Вриндаван мейн
Дайя каро прабху, декхо инко
Хар гхар ке анган мейн
Радха-Мохан шаранам!

Раму в Авадхе, Шиву в Каши
И Кришну во Вриндаване молю:
Будьте милосердны, о боги
Всех сохраните,
Дома и имущество их!
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...

Эк сурья хей, эк гаган хей, эк дхарти мата
Дайя каро прабху, эк бане саб
Саб ка эк ната
Радха-Мохан шаранам...

Солнце, Небо и Мать-Земля
В едином порыве поют тебе гимны.
Будь милосерден, Всевышний
Не разделяй, не разлучай нас.
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Сатьям Шивам Сундарам - Истина Любовь Красота 18-12-2016 20:12


https://youtu.be/BdU3qP5EYoY

Слова песни: Б. П. Нарендра Шарма
Перевод: Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи)

Ишвар Сатья хей
Сатья хи Шив хей
Шив хи Сундарам ха
Джаго утх кар декхо
Диван джьотх уджагар хей

Господь - это истина и реальность
Истина спрятана в искренней любви
А любовь - это и есть красота.
Проснись и взгляни
Словно огонь, ярко пылает жизнь

Сатьям Шивам Сундарам...
Истина, Любовь, Красота...

Рам Авадх Мейн, Каши мейн Шив
Канхайя Вриндаван мейн
Дайя каро прабху, декхо инко
Хар гхар ке анган мейн
Радха-Мохан шаранам!

Раму в Авадхе, Шиву в Каши
И Кришну во Вриндаване молю:
Будьте милосердны, о боги
Всех сохраните,
Дома и имущество их!
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...

Эк сурья хей, эк гаган хей, эк дхарти мата
Дайя каро прабху, эк бане саб
Саб ка эк ната
Радха-Мохан шаранам...

Солнце, Небо и Мать-Земля
В едином порыве поют свои гимны
Будь милосерден, Всевышний
Не разделяй, не разлучай нас
О Радха, о Кришна
Исполните просьбу мою.

Сатьям Шивам Сундарам...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Аутро. 15-12-2016 18:32


Настроение сейчас - Интроверсия

Звезды на черном небе
Уйду никого не спросясь
Отринутое племя,
О как же мне жалко вас.

Отдавшим свою волю
Гуру и тем, кто им назван
У пропасти на краю,
Молюсь и все ж я наказан.

Теми наказан кто в тле
Вызубрил азбуку истин
Глаголят они во зле
Я добро их от них не приму.

Что ж так страдаете вы?
Вижу, гнев ваш пылает
Вижу, словами своими
Ярче костер разжигаете.

"Пусть он сгорит в огне!" -
К небу несется возванье
Люди молят судьбу
О божьем моем наказанье.

Ну а что же он, бог?
На звездном сидит троне
Думает: "Как я так мог
Не обрубить зла корень?"

Встал он могуч и красив,
Но сокрушаясь, как старец,
Главу на грудь уронив,
Дланью сердце сжимает.

Взгляд полный тоски
Или любви... Не знаю.
Бросил камни свои
Мир от меня избавляя.

И прочь уносит меня
Из мира азбучных истин
В дальние те края
Где я без вас обойдусь.

Калиновский Виталий (Враджешвар Баларам Дауджи ©
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
О друг, посмотри на блаженно танцующего Кришну! (видео и перевод) 07-03-2016 17:45


Перевод Враджешвар Баларам Дауджи (Калиновский Виталий). Внизу английская транслитерация Телугу и видео из фильма Шрутилайалу  с песней и прекрасным танцем

«Aalokaye Śrī Bāla Kṛṣṇam» — «Созерцаю я Шри Бала Кришну»

Созерцаю, о подруга, созерцаю
Шри Бала Кришну — Божественного Младенца.
О подруга, Он — радостный, прекрасный,
Кришна, танцующий в блаженстве.

Созерцаю Шри Бала Кришну.

Кришну, на стопах которого звенят ножные колокольчики,
Кришну, чьи руки украшены золотыми браслетами.
Кришну, окружённого переливчатым звоном кинкини*,
Кришну, сияющего жемчугом,
Что затмевает страхи всего мира.

Созерцаю, о подруга, созерцаю
Шри Бала Кришну.

Кришну, украшенного жемчужиной в прекрасном носу,
Кришну — сына Нанды,
Исполненного бесконечной божественной славы.

Кришну, чью грудь украшает блистающий камень Каустубха,
Кришну — солнце,
Рассеивающее тьму грехов эпохи Кали.

Созерцаю, о подруга, созерцаю
Шри Бала Кришну.

Кришну — защитника телят и стад,
Кришну, играющего и лукаво забавляющего гопи.
Кришну, почитаемого Нандой, Сунандой и всеми близкими,
Кришну — дарующего благодать,
Воспетого Шри Нараяна Тиртхой.

Созерцаю, о подруга, созерцаю
Шри Бала Кришну —
Радостного, прекрасного,
Танцующего Кришну.

 

Aalokaye sri bala krishnam.. 
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam.. 
Sakhi ananda sundara thandava krishnam.. 
Sakhi ananda sundara thandava krishnam.. 
Aalokaye sri bala krishnam. 
Charana nikvanitha noopura krishnam.. 
Kara sangatha kanaka kankana krishnam.. 
Charana vanitha noopura krishnam.. 
Kara sangatha kanaka kankana krishnam.. 
Kinkini jaala ghana ghanitha krishnam.. 
Kinkiniii jaala gana ganitha krishnam.. 
Loka shankitha thaaravali moukthika krishnam..
Moukthika krishnam.. 
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam.. 
Sundara nasa moukthika Shobitha krishnam.. 
Nanda nandanam akhanda vibooothi krishanam.. 
Sundara nasa moukthika Shobitha krishnam.. 
Nanda nandanam akhanda vibooothi krishanam.. 
Kantopa kanta shobi kousthuba krishnam.. 
Kantopa kanta shobi kousthuba krishnam.. 
Kali kalmasha thimira bhaskara krishnam.. 
bhaskara krishnam.. 
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam.. 
Govathsa brundha palaka krishnam.. 
Krutha gopikaa jaala helana krishnam.. 
Govathsa brundha palaka krishnam.. 
Krutha gopika jaala helana krishnam.. 
Nandasunandadhi aaaa aaaaaaaa.... 
Nansasunandadi sunandadi....... 
sunandadi Nansasunandadi sunandadi .... 
sunandadi sunandadi sunandadi ... 
Nansasunandadi sunandadi vanditha krishnam.. 
Sri narayana theertha varadha krishnam.. 
Sri narayana theertha varadha krishnam.. 
Aalokaye sakhi aalokaye sri bala krishnam.. 
Sakhi ananda sundara thandava krishnam.. 
thandava krishnam.. 
thandava krishnam..
thandava krishnam..

 

из фильма "Шрутхилайялу"
Поет Вани Джаярам



комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии