Ослик шел по дороге, а по его спине били крупные капли дождя...
"Больно" - подумал ослик и раскрыл над головой зонт.
Дождь забарабанил по натянутой ткани...
"Но ведь зонтику тоже больно!" - подумал добрый ослик и укрылся вместе с зонтиком в домике. И услышал, как дождь падает на крышу. Теперь было больно домику. И тогда ослик залез на крышу и закрыл собой домик.
-Зачем ты это делаешь, ослик? Разве тебе не больно? - спросили его.
А ослик ответил:
-Кому-то всегда бывает больно. Но я сильней, чем зонтик, и сильней, чем домик. А больно должно быть тому, кто сильней..."(с)
Англичане вообще самые умные люди.
Это в их языке and и end звучат почти одинаково.
© Пешком по интернету
а хотите правду-правду?
хочется тупо расплакаться в чью-то жилетку. услышать заветное "глупая.всё будет хорошо". и чтобы кто-то пообещал.
что все так и будет.
сбудется или нет - дело второе.
просто нужной. чувствовать себя очень нужной.
от недостатка этого я и оборачиваюсь назад, за что каждый раз себя казню.
хочется чувствовать внутри себя улыбку, порождающую некое счастье.
банально? несомненно.
[699x453]сегодня утром проснувшись,
я вышла на балкон,
чтобы окончательно разбудить легкие глубоким вдохом и выдохом чистого воздуха.
я увидела,
что море слилось с небом.
понимаешь?
оно было нежно-светло-серое
в точности с небом.
порой кажется,
что между некоторыми событиями и людьми
исчезает грань.
и они становятся такие же,
как это море
и это небо
[240x131]Знание английского языка всегда пригодится, ведь именно этот язык позволяет общаться между собой людям из самых разных стран мира. Вот некоторые сайты, которые помогут вам потренировать и усовершенствовать ваш английский:
Dictionary.com, вероятно, является наиболее популярным и полным словарем. Помимо определения и произношения слов, он предоставляет различные полезные инструменты, такие как RSS-каналы для повышения словарного запаса и подкасты.
Thesaurus.com - это часть dictionary.com, с помощью которой можно узнать определение, принадлежность к части речи, синонимы и антонимы слова.
Definr - это, как утверждают, самый быстрый словарь. Он предложит вам близкие по значению слова, как только вы начнете вводить слово в поисковик. Наберите первые три-четыри буквы, а потом выберите нужное слово из появившегося списка. Definr также предоставляет множество инструментов, которые делают этот сервис еще полезнее.
отдых?
бесконечное, бесконечное самокопание.
выковыривание из своего рассудка каких-то мыслей.
вот что делает с людьми некоторая форма одиночества.
кстати, всем привет из жаркого Сочи.
я влюбилась в него. и во все его окрестности, которые еще собираюсь все облазить.
а Абхазия? потрясающе.
гора такая высокая, что верхушку не видно за облаками+туманом.
неописуемо.
душа отдыхает.
отец-отец.
оказывается, ты в черногории уже 3 или 5 лет, прости, не запомнила.
капитан яхты. ну что ж, здорово.
приглашаешь к себе? куда? в чужую семью погостить без гроша в кармане?
после того, как в разговоре был такой диалог
-маша, а сколько тебе лет?
-не помнишь?
-честно говоря, нет. вроде 16.
- ну да. в ноябре. забыл, значит.
после этого. и после 15 лет молчания.
старшая сводная сестра говорит, что ты используешь всех. и мать то же самое.
и знаешь, мать я знаю лучше всех на этой земле.
я запуталась.
я окончательно запуталась.
только вот что, я поняла, что ты мне как бы нужен.
в планах предстоящего отдыха
увидеть человека, который является моим отцом и, которого я совсем не знаю.
мне тут сказали, что обычно мало кто встречается с отцами после такого подобного, что было в случае нашей семьи, а я наплевала на это и просто хочу взглянуть ему в глаза. и ни в чем не винить.
As cool as a cucumber - совершенно спокойный
as easy as apple pie - проще простого
as flat as a pancake - совершенно плоский
as nutty as a fruitcake - сошедший с ума, спятивший
as red as a cherry - ярко-красный
сompare apples and oranges - как небо и земля
upset smb's plans - расстроить чьи-либо планы
upset smb's applecart - спутать карты
polish the apple - подлизоваться, льстить
rotten to the core - гнилой, испорченный человек
bad apple - испорченный человек
rotten apple - испорченный, плохой человек
apple of one's eye - очень любимый, зеница ока
hill of beans - пустяки
spill the beans - выдать секрет, проболтаться, раскрыть все карты
not worth a hill of beans - ничего не стоящий, не имеющий значения
not know beans about (someone or something) - ничего не смыслить, понимать в чем-то
full of beans - горячий, живой, в приподнятом настроении
know which side one's bread is buttered - быть себе на уме
half-baked - непродуманный, сырой, поверхностный
half a loaf is better than none - лучше синица в руках, чем журавль в облаках
grist for the mill - что-то, что дает преимущество или приносит прибыль
greatest thing since sliced bread - самая потрясающая, замечательная вещь
bread and water - сажать на хлеб и воду
bread and butter - средства к существованию, жизненно необходимый, насущный
as warm as toast - теплый, приятный, уютный
Друг бессонной ночи,
Прекрасного утра –
Чашка крепкого черного чая
Согревает меня изнутри.
Знаешь, здесь и так жарко,
Но то тепло, что внутри, мне необходимо.
И я бы хотела написать стихи,
Но дефицит чего-то блокирует эту возможность.
И мне не нужны сны этой ночи.
Последнее время я вижу безумно красивые кадры ночами. Их слишком много.
Мне снятся путешествия, очень много путешествий.
Чемоданы. Поезда.
А во вчерашнем сне я выходила замуж.
О да, это было забавно.
Насыщенные раскадровки можно почувствовать,
коснувшись моей подушки.
уже через пять дней я буду читать газеты в плацкартном вагоне,
вдали от этой душевной копоти.
колеса будут грохотать по рельсам и люди будут старательно и намеренно убивать время.
а я почувствую частичку счастливого предвкушения.
мне нужно. мне необходимо перекопать себя.
там.
а солёные волны города сочи мне помогут.
Имант Зиедонис
***
Она — мой друг, и мне она очень нравится.
Но вам она может и не понравиться вовсе.
Она — мой друг, с нею мы родились
в одном мире. Вы родились в другом.
С нею мы говорим на одном языке, и то, что
мы говорим, перевести невозможно. То, что
пишут писатели, это всего лишь смутное
предчувствие того, что говорит мой друг.
Мы — пара сапог, каждый на своей ноге.
Когда я хромаю, она не позволит дороге
свернуть куда-нибудь в сторону. Я — один
глаз, она — другой. Пока она смотрит косо (ей иногда это нравится), я смотрю
прямо, смотрю за двоих. Если я чищу лук —
она плачет вместе со мною.
Я — ее пес. Когда она убивает утку — я
плыву за убитой дичью. Когда она ест
колбасу, она знает, что у меня текут
слюнки, и она меня не обделит.
Мы друзья-близнецы. Когда у нее болит
зуб или сердце, она предостерегает меня,
чтобы я был осторожней с моим зубом или
с моим сердцем.
Если моя рука ударит кого-то — она идет
и просит прощенья.
Я — ее печать. Она дышит на меня теплым
своим дыханьем и шлепает мной о бумагу —
я свидетельствую ее рожденье и ее
подпись, и без меня недействительны
ее бумаги.
Мы друзья-близнецы. У матери-дружбы мы
родились одновременно. И это почти
невероятно.
________________________________________
бесподобно.правда?