Ответ на комментарий Queen_de_la_reanimaR #
На английском они может быть звучат и так, но смысл в них вкладывают всё же другой, т.к. и уровень жизни у нас разный.
Ответ на комментарий Tolsky #
Да, я тоже помню, что в первый раз "Мастера и Маргариту" я прочитала в виде ксерокопии, причем на одной стороне листа, поэтому книга была толстенная! :) Это был, если не ошибаюсь, 1981 год, книгу давали на ночь, такая была очередь! Поэтому мы не читали, а "глотали" книги :) Конечно, смысл терялся. Потом уже я ее перечитывала раз 8, может и больше. И каждый раз, в зависимости от возраста, находила новый смысл... Похоже, с "Алисой" то же самое... Queen_de_la_reanimaR, еще раз, спасибо за наводку, что перечитать :)
Мудрые советы :) Всегда пользовался ими, а последнее время позабыл о них в суматохе. Спасибо за напоминание! Сейчас для меня это особенно важно... Спасибо! :)
Ответ на комментарий Queen_de_la_reanimaR #
Я бы тоже так и думал, пока месяц назад, не написал оду, одному профессору филологу, по предложенным мне материалам. А в них точно указано, что этот профессор, совсем недавно открыл и опубликовал словарь терминологий англоязычных писателей и за это был удостоен награды, почётным знаком «Юджина Вюстера» Так вот с таким словарём, переводчик с английского, теперь может не бояться за свой точный перевод.
Ответ на комментарий Queen_de_la_reanimaR #
Маленького принца тоже очень люблю, многие места знаю наизусть. И вот почему. Когда я училась в школе, взяла в библиотеке почитать "Маленького принца". Прочла, очумела, прочла еще раз. А книгу-то сдавать надо. Это было где-то в семидесятые. Компов естественно еще не было. Зато у нас была антикварная печатная машинка. И вот я на этой машинке перепечатала всю книгу, а поскольку рисовать я не умела, чтобы картинки, которые там были перерисовать, я запрягла своего братца. И он сделал мне иллюстрации. В общем Принц у меня был хендмейд )) Есть положительные стороны в дифиците. Отсутствие того, что мы хотим иметь, заставляет делать чудеса...
Если бы это были просто 5 цитат, никого не впечатлило бы. А вот комментарий, который следует за каждой цитатой, придаёт ей статус урока. Если что-то непонятное разжёвано с положительной смысловой нагрузкой, то оно любым порядочным человеком будет воспринято с восторгом, и наоборот. Поэтому и читать-то народ любит те книги, где всё ясно и понято, и не надо ничего домысливать. Да, Настенька, а комменты к цитатам сама сочинила или позаимствовала?
Спасибо, прекрасно напоминание!
Согласна, что надо пробовать, Кэролл тоже не был писателем, но попробовал, и получилось. Может не всем нравится, особенно его коллегам. Но главное - реализовать свой потенциал, о котором можем и не подозревать. Гениально не сразу получается, надо работать. Всем желаю самореализации!!
Ответ на комментарий serg55 #
Просто я читаю эзотерическую литературу наших писателей и их. Там приводилась Алиса в разных примерах (не один раз) и я могу сказать с уверенностью - и наши использовали примеры в одних и тех-же случаях, и их писатели тоже самое. Так что смысл этот один и тот-же что у них, то и у нас.
"- Скажите, пожалуйста, куда мне отсюда идти?
- А куда ты хочешь попасть? - ответил Кот.
- Мне все равно... - сказала Алиса.
- Тогда все равно, куда и идти, - заметил Кот.
- ...только бы попасть куда-нибудь, - пояснила Алиса.
- Куда-нибудь ты обязательно попадешь, - сказал Кот. - Нужно только достаточно долго идти."
Отсюда мораль: всякому овощу свое время. Или если сказать попроще... Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть.
хм оч понрав первая цитата1!! я и не задумывалась раньше, когда читала1!! эх когда это было1!!!! над будет перечитать самой и поискать, зцепившие меня саму, моменты!!!!