• Авторизация


дубляж или субтитры? 27-01-2009 01:59 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Смотрела первый сезон сериала с субтитрами. Признаюсь, поначалу было неудобно. Две серии второго сезона скачала с дубляжом, не специально, просто первое, что нашла на торренте)

Ребята, это просто ужос! Название сериала «Queer as folk», оказывается, переводится как «Веселый народец», тупой одноголосный, говорящий в нос голос дублера, не попадающий ни в слова, ни в смысл…
Просто захотелось убить сибя ап стену
Дальше качаю с субтитрами) поняла, что даже привыкла к голосам актеров) да и язык вроде подтянулся  О_о
А вам как больше нравится: дубляж или субтитры?

[650x491]

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (30): «первая «назад


Комментарии (30): «первая «назад вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник дубляж или субтитры? | Queer-As-Folk - [Queer as Folk] | Лента друзей Queer-As-Folk / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»