C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure
Quand le temps va et vient, on ne pense à rien malgré ses blessures
Car le temps de l'amour, c'est long et c'est court
Ça dure toujours, on s'en souvient
On se dit qu'à vingt ans, on est le roi du monde
Et qu'éternellement, il y aura dans nos yeux tout le ciel bleu
C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure
Quand le temps va et vient, on ne pense à rien malgré ses blessures
Car le temps de l'amour, ça vous met au cœur
Beaucoup de chaleur et de bonheur
Un beau jour c'est l'amour et le cœur bat plus vite
Car la vie suit son cours et l'on est tout heureux d'être amoureux
C'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure
Quand le temps va et vient, on ne pense à rien malgré ses blessures
Car le temps de l'amour, c'est long et c'est court
Ça dure toujours, on s'en souvient
Vincet e portugues
Винсент Моллой - ему ровно семь лет,
Он вежлив и мил - не единый запрет
Не нарушит. По возрасту он просто - класс...
Но он хочет точь-в-точь быть лишь как Винсент Прайс.
Он не против с сестрой жить, собакой, котами,
Хотя выбрал бы дом пауками, мышами...
Размышляя над ужасом, что совершил,
Изведенный, усталый он там бы бродил...
Винсент хорош, когда тетя приезжает, и он мил с ней.
Но мечтает ей пополнить восковой музей...
Он экспериментирует на своей собаке Абокромби,
В надежде вывести жуткое, страшное зомби...
Чтобы вместе однажды пойти сообща
В туман Лондона, вновь свою жертву ища...
Но он занят не только злыми делами,
Он рисует, и пишет и много читает...
Когда дети читают повесть "Go Jane, Go",
Винсент занят рассказами Эдгара По.
И вот ночью один, как обычно читал,
И кошмарную новость из книги узнал,
Ужасаясь - его дорогая жена
Похоронена заживо рядом была...
Раскопал он могилу, чтоб понять, что мертва...
Только мама сердита - больше нет цветника...
И когда его в комнату мать прогнала,
Винсент знал - в башне смерти теперь навсегда
Он останется, что б одному провести
Жизнь, с портретом прекрасной погибшей жены...
Но когда свою смерть продолжал Винсент ждать,
В его комнату снова пришла его мать,
И сказала, "ты можешь вновь пойти поиграть -
Солнце светит… такой день нельзя пропускать."
Он пытался ответить, но не мог говорить,
Изоляции годы смогли его истощить...
Он взял перо... Возникли на бумаге слова
"Я покинуть сей дом не смогу никогда."
Мать сказала, "ты НЕ охвачен, и НЕ умер ты;
Это лишь игры в пределах твоей головы.
Ты НЕ Винсент Прайс, ты - Винсент Моллой;
Не замучен, не чокнут; ты вполне молодой;
Тебе ровно семь лет, и ты - Винсент - мой сын.
И я хочу, что б ты вышел, а не сидел тут один!"
Она ушла, её гнев понемногу остыл
Винсент медленно, тихо к стене отступил...
Но вдруг комната стала скрипеть и дрожать
И безумия пик - страшный верх достигать...
Он видел собаку - его зомби-раба,
Он услышал жену, что из могилы звала,
Из гроба теперь она взывала к нему...
И скелетные руки тянулись во тьму.
Каждый ужас из грёз, что в его жизни был
И крича и смеясь вдруг его охватил...
Что б вреда избежать, Винсент двери достиг,
Но безжизненно, медленно на пол поник...
Очень медлен и мягок был голос его -
Он цитировал “Ворона” Эдгара По:
"Тень души растеклась, на полу, как вода...
Не поднимется больше она... Никогда...”
Si ça ne vous embête pas
Parlez plus bas
J'n'entends plus la petite voix
Ecoutez-la
C'est pas d'être dans ma tête
Qui autorise n'importe quoi
Vous savez pas c'que fait ma tête
Vous / Faut jouez à qui perd, gagne
Vous / Faut jouez à la bataille
Vous / Faut jouez à <ma tête éclate>
Sous mon crâne e'est le brouhaha d'un hall de gare
Une foule pas inamicale bien trop bavarde
C'est pas d'être dans ma tête
Qui autorise n'importe quoi
Vous savez pas c'que fait ma tête
Vous / Faut jouez à la matraque
Vous / Faut jouez à <échec et mat>
Vous / Faut jouez à <ma tête éclate>