
[499x400]«Вечерний звон, вечерний звон! Как много дум наводит он…» Кто из нас не знает эти строки?! Многим сразу вспоминается задушевный русский романс на музыку Алябьева, который с течением времени стал народным, кто-то вспомнит странички школьного учебника по литературе, а некоторые представят картину известного русского художника Левитана с одноимённым названием. Кажется, что в этих строках есть что-то истинно русское, до боли родное и знакомое. Однако далеко не многие из нас знают, что родина этого стихотворения – туманный альбион и принадлежит она перу ирландского поэта-романтика Томаса Мура. Этот автор оставил глубокий след в русской поэзии, ибо сложно найти русского поэта, не отдавшего дань его творчеству в переводах или в подражании английскому классику. Более всех нам известен, конечно, вольный перевод «Вечернего звона» Ивана Козлова, наполненный какими-то исконно русскими мотивами и картинами, воплотившие лучшие воспоминания переводчика о своей родине, ведь к моменту написания этого перевода его автор совсем потерял зрение и не мог любоваться красотами природы воочию. Зато, по свидетельству его друга, Жуковского, Иван Козлов "Божий Промысл, пославший ему тяжкое испытание, даровал ему в то же время и великую отраду: поразив его болезнью, разлучившей его навсегда с внешним миром и со всеми его радостями, столь нам изменяющими, открыл он помраченному взору его весь внутренний, разнообразный и неизменчивый мир поэзии, озаренный верой, очищенный страданием". Не потому ли эти простые строки так затрагивают глубинные струны нашей души?
[500x70]
[368x490]Angelo Badalamenti - The Voice Of Love
А ночь накроет дымкой до утра -
И лондонские крыши, и ущелья
Незримых отражений гор, и келью
Где бродит в одиночестве монах.
А ночь - как эпилог немой судьбы,
Все время топит вечностью затменья
Роскошных вилл безликие владенья
И радость мельхиоровой волны!
Но лишь в ночи сверкает глаз огонь,
И лунный свет пытается нарушить
Магнитом древних фраз, способных рушить,
Все то, что ты когда-то забывал.
А ночь, как страж беспечной суеты,
Завороженно гложет подсознанье!
Но млечный путь мерцает,
Как свиданье прозрачных мантий.
Небо, я и ты...
Английский путешественник John Turp очень любит фьорды. В них он находит особое очарование. И с ним невозможно не согласиться.
Мы же посмотрим сегодня на норвежский фьорд - Стур-фьорд. Стур-фьорд (Storfjord) - это пятый по длине фьорд Норвегии, включает в себя ответвления: Суннюлвс-фьорд, знаменитый своей красотой Гейрангер-фьорд, Нурддалс-фьорд, Та-фьорд. Разделение фьорда происходит у деревни Stranda. Длина фьорда 110 км, глубина достигает 679 метров.
[показать]
[529x700]
[472x668]
Памяти Легенды кино...
Светлая память.