Это цитата сообщения
Оригинальное сообщениеТрудности перевода
Коллекция ошибок, приведшая к большим финансовым потерям
Забавно бывает, когда вполне себе приличное иностранное слово на вашем языке звучит ну очень неприлично)))
- Известная компания General Motors потерпела фиаско, пытаясь вывести на рынки Латинской Америки свой новый автомобиль Chevrolet Nova.Как вскорости выяснилось,No va по-испански означает "двигаться не может".
- В США при рекламе пива Coors использовался слоган Turn it loose! (Стань свободным!). Латиносы балдели, ведь по-испански это значит "Страдай от поноса!"
- Парфюмерная компания Clairol представила в Германии свои сухие дезодоранты, используя слоган Mist Stick (Туманный дезодорант). Вскоре выяснилось, что слово mist(туман) на немецком сленге означает "навоз".
- Компания Coca-Cola долгое время не могла подобрать подходящее название для продаж в Китае.Дело в том, что китайцы произносят Coca-Cola как"Кекукела", что означает"Кусай воскового головастика".Компания перебрала 40тыс. вариантов иероглифов, прежде чем были выбраны звучащие "Коку Коле", что означает "Счастье во рту".
- Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган It takes a strong man to make a tender chicken("Чтобы приготовить нежного цыпленка, требуется сильный мужчина").В переводе на испанский эта фраза приобрела несколько иной смысл:"Чтобы курочка стала нежной, нужен сексуально возбужденный мужчина".
- Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям.На английском слоган звучал прикрасно:Fly in Leather(летай в коже!).В буквальном переводе это выражение обрело иной смысл:"Летай голым!"
- Компания Gerber начала продавать детское питание в Африке.На коробке был изображен улыбающийся младенец. Позже маркетологи Gerber с удивлением узнали, что в Африке, где много неграмотных, на упаковках местных товаров принято изображать их содержимое.Например, на упаковке овсяных хлопьев помещается изображение каши.Что могли предположить неграмотные африканцы, увидев на упаковке малыша?
- Фирма Electrolux вывела свои пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing sucks like an Electrolux - "Никто не сосет так, как электролюкс".
- Мебельный гигант IKEA начал продавать в Германии новую кровать с названием Gutvik.Для немцев на слух это звучало так же, как для англичан "good fuck".Интересно, скажется ли название кровати пророческим для ее счастливых обладателей?