• Авторизация


Про волка и медведя 19-10-2008 21:23


[показать]Бродит волк по лесу злой,
Издавая жуткий вой.
Съесть готов любого
Жителя лесного.

Лишь медведь при виде волка
Не пугается нисколько.
Кто в лесу хозяин —
Каждый знать обязан.


© 2008/09/30 Дарья Пономарева

На немецком
[показать]

Über den Wolf und den Bären

Leuft böse Wolf durch den Wald,
Unheimlich verlegend heule.
Er ist so weit, einen beliebigen
Waldbewohner - aufzufressen.

Nur der Bär beim Anblick des Wolfes
Erschrickt sich nicht im geringsten.
Wer im Wald der Wirt —
Ist Jeder verpflichtet, zu wissen.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Оригами 29-09-2008 02:00


[показать]

Из бумаги мы руками
Складывали оригами.

Лист согнули 7 разочков —
Получилась розочка.
9 раз согнём листочек —
Превратится в самолётик.

Что угодно из бумаги
Сделаем без магии,
Нужно лишь внимание
В бумагозагибании.


© 2008/09/28 Дарья Пономарева

На немецком
[показать]

Origami

Aus dem Papier Legten wir
Von den Händen Origami zusammen.

Das Blatt haben 7 Male gebogen —
Hat sich eine Roschen ergeben.
9 Male werden wir das Blätterchen biegen —
Wird sich in kleine Flugzeug verwandeln.

Dass wir aus dem Papier
Ohne Magie machen werden,
Es ist nur die Aufmerksamkeit
In Papierbiegen notwendig.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Поход в горы 28-09-2008 19:47


[показать]

Забравшись по тропе на гору,
Как настоящий альпинист,
Кричу, что мочи, во всё горло:
«Ура! Ура! Мы забрались!»

Мне отвечает эхо складно:
«УРА!!! Ура! Ура, мы за…»
Пора назад — уже прохладно,
Темнеет, дома заждались.


© 2008/09/27 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Летучие рыбы 28-09-2008 19:45


[показать]

Есть в океане рыбы летучие.
Рыбы летучие очень прыгучие.
Из-под воды над волнами взмывают —
Чаек полётом своим удивляют.

Чайки смеются: «Наверное, рыбам
Воздуха мало и солнца не видно!»

Но рыбы летучие молча летят —
С чайками спорить совсем не хотят.
Гордо расправив свои плавники,
Взлетают, насмешкам всем вопреки.


© 2008/09/26 Дарья Пономарева

На немецком

[показать]

Die fliegenden Fische

Gibt´st im Ozean die fligende Fische.
Die fligenden Fische - sehr sprigenden.
Vom Wasser über den Wellen steigen empor —
Vom die Möwen wurde der Flug die Fiesche verwundern.

Der Möwe lachen: «Wahrscheinlich, den Fischen
der Luft ist es wenig und die Sonnen ist es nicht sichtbar!»

Aber die Fische flüchtig schweigend fliegen —
Mit Möwen, ganz streiten wollen nicht.
Mit Stolz die Flossen geglättet,
Fliegen auf, trotz den allem Spotten.

Летучие рыбы (Exocoetidae), семейство рыб отряда сарганообразных. Длина тела до 45 см. Грудные плавники расположены высоко, очень длинные и широкие — приспособление к парящему полёту над водой, что является средством спасения от преследующих хищных рыб. Л. р. могут пролетать по воздуху более 100 м и взлетать на высоту до 10 м, иногда падают на палубы кораблей. Т. о., грудные плавники несут функцию плоскостей парения; органом движения в воде служит хвостовой плавник, нижняя лопасть которого длиннее верхней. 6 родов; обитают главным образом в тропических и субтропических водах Атлантического, Индийского и Тихого океанов; в России, в заливе Петра Великого, иногда появляется в летние месяцы японская Л. р. (Cheilopogon heterurus), встречается долгопёр обыкновенный (Exocoetus volitans). Л. р. питаются мелкими планктонными организмами и, в свою очередь, служат добычей многие хищных рыб. Г. У. Линдберг., БСЭ
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Лист кленовый, разноцветный 28-09-2008 19:43


[показать]

Лист кленовый, разноцветный,
Как история про лето.
Положу его меж строчек
Разноцветным многоточием...
В середине книги где-то.


© 2008/09/25 Дарья Пономарева|  ]

На немецком

[показать]

Das Blatt das Ahorn, vielfarbige
Blatt Ahorn, vielfarbig,
Wie die Geschichte über den Sommer.
Ich werde es zwischen der Zeilen
Von den Vielfarbigen Auslassungspunkte legen...
In der Mitte irgendwo.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Комбинезончик 28-09-2008 19:42


[показать]

(шуткозагадка)

Александр — космонавт.
Меряет скафандр.
Был он впору год назад,
Но теперь он маловат —
Вырос Александр.


© 2008/09/24 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Утюг 28-09-2008 19:40


[x192] [показать]

(шуткозагадка)

Он горяч, как сковородка.
Так и пышет жаром.
На рубашке разровняет
Складки влажным паром.


© 2008/09/23 Дарья Пономарева

На немецком

[показать]

Bügeleisen
Er ist heiß, als Bratpfanne.
Als auch atmet mit Hitze aus.
An Hemd ebnet
Bügelfalten mit feuchtem Dampf.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Слоник-эквилибрист 28-09-2008 19:37


[показать]

Слоник катится на шаре
По арене цирковой.
Слоник слышит крики «Браво!»
И качает головой.


© 2008/09/22 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Иголка с ниткой 28-09-2008 19:36


[показать]

Нитка с иголкой — подружки.
Шить друг без друга не могут.
Нитка иголке пролезет в ушко,
И принимаются за работу.

Заштопают пододеяльник, подушку,
Пуговки ровно пришьют,
Починят порвавшуюся игрушку —
Ладно и мирно живут.

Если иголка сломается, нитка
Будет в коробке грустить.
А если закончится нитка, иголка
Дальше не сможет шить.


© 2008/09/21 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Гиппопотамы 28-09-2008 19:34


[показать]

В грязной жиже водяной
Лежит гиппопотам с женой,
Рядом, в грязной ямочке —
Их дочь, гиппопотамочка.


«Бегемотиха рожает в год по одному детенышу. Новорожденный весит около 50 килограммов. Роды происходят под водой, и до восьми месяцев малыш не покидает родной стихии, держится рядом с матерью, а когда она гуляет по дну, находится у нее на спине. Дневное время бегемоты предпочитают проводить, лежа в грязи на мелководье, и лишь когда спадает жара, отправляются на пастбище. Жидкая грязь помогает им очистить свою нежную кожу от паразитов и защищает ее от пересыхания под беспощадными лучами африканского солнца…» Юрий Золотов, цитата из статьи в журнале Колумб №4 (2005)

© 2008/09/20 Дарья Пономарева


На немецком

[показать]

Nilpferde
In dreckiger Brühewasser
Liegt Nilpferd mit Frau,
Anbei, in dreckiger Grube —
Ihre Tochter, Nilpferdchen.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Натюрморт 28-09-2008 19:31


[показать]

На столе икра и крабы,
Ветчина и ананас,
Груши, виноград, бананы
Восклицают: «Ешьте нас!

Мы уже тут три столетья.
Мы испортимся вот-вот.
Не стесняйтесь, угощайтесь,
Наполняйте ваш живот!»

Жаль, но масло на картине
Несъедобное совсем,
Холст подёрнут паутиной…
Нет. Такое я не ем.


Натюрморт — от фр. nature morte,
буквально — мёртвая природа


© 2008/09/19 Дарья Пономарева
|  ]

На немецком

[показать]

Stilleben

An Tisch Kaviar und Krabben,
Schinken und Ananas,
Birnen, Weintrauben, Bananen
Ausrufen: «Iß uns!

Wir bereits hier drei Jahrhundert.
Wir verderben gleich, sofort.
Blamiere euch nicht, kosste,
Füllen eueren Bauch aus!»

Es ist Schade, aber Öl an Bild
Gar nicht genießbar ist,
Keilrahme überdeckt mit Spinennetz...
Nein. Ich esse so was nicht.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Галка 28-09-2008 19:29


[показать]

 

Дерево высокое
Голое стоит.
Галка одинокая
Наверху сидит.

Чёренькими глазками
Смотрит на меня,
Словно мысли разные
Мозг ей шевелят:

Об уснувшем дереве;
О моей судьбе;
О происхождении
Разума в себе.


© 2008/09/18 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Гибель динозавров 28-09-2008 19:21


[показать]

Миллионы лет назад,
Средь полей цветущих,
На земле паслись стада
Ящеров большущих.
Мирно кушали траву,
Иногда друг друга…
Но однажды динозавры
Дружно дали дуба.

Вымерли, погибли все,
Кроме крокодилов.
Что случилось на Земле?
Куда девались Дино?
Катаклизм произошёл —
Говорят учёные.
Стало им нехорошо,
Дни настали чёрные.

Мог большой метеорит
Рухнуть на планету.
Кто-то в гибели винит
Крупную комету.
То ли из вулканов пыль
Их лишила пищи…
До сих пор учёный мир
Тайн разгадку ищет.


© 2008/09/17 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Скорость света (c) 28-09-2008 19:19


[показать]

За секунду лучик света
300 тысяч километров*
Пролетает в пустоте.
Выше скорости, чем эта,
Ни у одного объекта
Во Вселенной нет нигде.


* Точнее — 299 792 км

© 2008/09/16 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Кто откуда пьёт 28-09-2008 19:17


Из миски пьёт собачка.
Из блюдца киска пьёт.
А маленькая Дашка*
Из кружки пьёт компот.


* подойдёт для многих
детских имён


© 2008/09/15 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Витаминка 28-09-2008 19:16


[показать]Мама даст мне витаминку,
Кисленькую аскорбинку:
Вкусную, хорошую,
Жёлтую горошину.

Съем её, чтоб вирус гриппа
И другая хворь не липли.
Насморк, кашель и простуду
Избегу и позабуду.

Витаминку принимаю,
Только вот не понимаю,
Как могло в такой крупице
Столько пользы поместиться?


© 2008/09/14 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Выключатель 28-09-2008 19:14


Выключатель — высоко,
Дотянуться нелегко.
Жалко, взрослым не понятно,
Как пощёлкать им приятно.
Щёлк, и лампочка горит;
Щёлк, и света нету —
Сразу слышно, кто сидит
За дверью туалета.


© 2008/09/13 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Подтяжки 28-09-2008 19:12


Мне штаны носить не тяжко.
Вместо ремешка — подтяжки.


© 2008/09/12 Дарья Пономарева

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
А папа в ванне 28-09-2008 19:11


Опять на кухне папа чайник
В который раз забыл случайно.
На кухне пар, как в русской бане,
А папа в это время в ванне.


© 2008/09/11 Дарья Пономарева

На немецком

[показать]

Und papa in Badewanne
Wieder in der Küche Papa eine Wasserkocher
In das Mal vergaß zufälligerweise.
Küche voll mit die Dämpfe, als in russischem Dampfbad,
Und Papa in dieser Zeit ist in Badewanne.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии