О То́торо — Хранитель леса, очень большое мохнатое существо. То́торо — не традиционный японский персонаж: его полностью придумал Миядзаки. Тем не менее, для то́торо очень естественно находится место в системе традиционных японских представлений, среди низших природных божеств, духов-хранителей местности. Они являются «смесью» нескольких животных: тануки (японская енотовидная собака), кошки (острые уши и выражения морды) и совы («шевроны» на груди и «ухающие» звуки, которые то́торо издают, когда играют ночью на окаринах). Не умеет говорить, издаёт только грудные рычащие звуки. Маленькие то́торо — тоже то́торо. Их зовут: Большой То́торо (серого цвета) — О Тоторо. Средний Тоторо (синего цвета) — Тю Тоторо. Маленький Тоторо (белого цвета) — Тиби Тоторо. По-японски «о» значит «большой», но в США «О Тоторо» перевели как «King Totoro». «Тю» и «тиби» означают, соответственно, средний и маленький.
Сэйю: Хитоси Такаги
Котобус (CatBus) — огромный кот-автобус. В Японии кошкам приписывают волшебную возможность изменять свою форму, когда они достигнут соответствующего возраста. Это называется «бакэнэко». Котобус — это бакэнэко, который увидел автобус, был заинтригован и сам превратился в него. Имеет очень информативный указатель, указывающий куда и к кому нужно ехать. Котобус передвигается с огромной скоростью, внутри не похож на живое существо, хотя сидения покрыты мехом и могут подниматься по желанию кота. Видит в темноте, испуская из глаз лучи света. Крысы со светящимися глазами — это его сигнальные огни. Для большинства людей он невидим: когда Котобус пробегает мимо, они чувствуют лишь внезапный порыв ветра.
Сусуватари, Чернушки, (Dustbunnies) — Маленькие черные пушистые существа, размером примерно в половину мяча для пинг-понга. В Японии их называют маккуро куросукэ (дословно — «чёрные, как смоль, чернушки»). В оригинале Сацуки и Мэй, чтобы прогнать их, кричат «Маккуро куросукэ, уходите! Или мы вышибем вам глаза!». В английском дубляже эту фразу заменили на «уходите… уходите…». Однако в субтитрах можно встретить вариант аналогичный русскому: "Black Shoots, come out! Come out... or we'll pluck out your eyes!" Бабушка Канты рассказывает девочкам о том, что этих существ зовут Susuwatari (Traveling Soot, «странствующая сажа»), что они поселяются в покинутых домах, что они не причинят никакого вреда и скоро уйдут. В фильме они той же ночью покинули дом и переселились на дерево Тоторо. Образ Чернушек так же использован в фильме Миядзаки «Унесенные призраками».
[700x484]