Вот, немного наречий. Пока без примеров, примеры допишу позже.
한바탕 - порядочно, изрядно
널리 - широко, просторно, великодушно
стащила у Жени Штефана
быдло 불량배, 짐승 같은 놈들.
гопота,гопник 똘마니, 건달 или 깡패.
мент 짭새
Недавно читала книгу про Иисуса Христа (для детей)
Вот, повыписывала лексику на эту тему. Позже приведу в порядок слова и возможно добавлю новые, а пока в разнобой
он же штатив по-корейски 삼각대
Очень мне теперь нужна эта "самгактэ". Давали попользоваться, а теперь сказали, чтобы я "гнала на базу"... эх....теперь я обязана себе купить эту самую "самгактэ".
Слово это я не знала. Возвращая хозяину эту штуку, спросила сие на корейском.
Век живи, век учись.
Понадобился мне сегодня картон, покупать пришлось в маленькой лавке. Если бы в большом магазине, я бы просто взяла с полок, а так как это лавчонка, большинство товара находится за прилавком, то есть пришлось спрашивать.
Начала объяснять что мне нужно было от них. Конечно же, когда до них дошло, я попросила черкануть на чеке правильное название на корейском ...
Можно сказать: 마분지 или 두꺼운도화지 (도화지 - бумага для рисования, а 두꺼운 - толстый)
Когда я объясняла продавцам, что мне надо, я сказала "두꺼운 종이" (толстую бумагу), они предложили мне очень-преочень толстый картон и по-английски назвали "бод" (доска).... Я сказала, нет, тоньше... Тогда они уже достали то, что мне надо и сказали название на корейском.
Чтобы объяснить в корейском магазине продавцу, что это такое, нам пришлось (точнее моей приятельнице) рисовать эту штуку, но прежде чем нарисовать, пришлось порядком помучится, объясняя "это кубик, на нем точки, от одного до шести"... продавец такое описание не поняла. А когда нарисовали, она сказала, что у них такого нет и сказала название на корейском. Если вдруг вам понадобиться это слово.... знайте - это 주사위 *чуса(у)и*
ПС: пришлось еще помучиться и повспоминать как это собственно на русском звучит.. некоторые, не будем указывать пальцами, тоже забыли....
В общем, игральная кость, вот.
По горячим следам записываю название этого зверя :))) Вместе с BelyaEva мы таки разобрались как он звучит на трех языка.
По-корейски 개불
по-англ. echiuroid
а по-русски - эхиуроидный червь
Беляева утверждает, что не ела его, а я вот в этом сильно сомневаюсь. Его подают не в таком виде, а в разрезанном, и частенько идет в наборах 해물 в рыбных ресторанах.
На вкус - никакой, резиновый...... Едят его сырым, макая в соус.
Картинку прилагаю. Делала скрин, передача "Вокруг Света" (про Корею, больше про Пусан)...
엉금 엉금 기어가다 - медленно ползти (можно сказать этот глагол, напр., говорят о черепахе)
Гирудотерапия (лечение пиявками) - 거머리 요법. 거머리 - пиявка
Склеротерапия (процедуры для удаления варикоза и сосудистых сеточек) - 혈관경화요법
Сосудистая сетка - 망상정맥
Варикоз - 정맥류
Вена - 정맥
Вот цветет у нас красота, так что у нас вишней зовется (кто не видел, посмотреть можно здесь
И не знала я как она называется, хотя живу в Корее не первый год. А теперь, понимаешь, узнала...
벚꽃 (потккот) вишня...
Вот, у нас 벚꽃 в самом расцвете (в прямом смысле) :)))
Теперь вряд ли это слово забуду
Вот сейчас написала пост в корейский дневник о кукурузе, и вот что заметила.
Слово кукуруза по-корейски "ок-СУ-СУ" (옥수수), интересно, что и в русском "КУ-КУ-ру-за", два слога повторяются. И эта "У" в этих повторяющихся слогах... Надо же! Даже какое-то родство узрила. Интересно, почему совершенно разные языки, обозвали это растение так, с повторяющимися слогами и это "У"....
Опять скажу "Ну надо же!!!"
연령층 возрастная группа
세대 поколение
세대차 разница поколений
실감이나다 ощущать
보수적 консервативный
전통적인 традиционный
살림 домашнее хозяйство
기혼 женатый (замужем)
현모양처 мудрая жена и хорошая мать
내조 поддержка жены
사회생활 общественная деятельность
알뜰하다 экономный (бережливый)
경제적인 능력 экономическая компетентность
불경기 экономический кризис ( в стране)
경영 экономическая администрация
상황 (이) обстоятельства,ситуация
결과 результат
Фразы:
세대차가 실감이 나는구나! Действительно ощущается разница поколений!
어려운 상황에 처하다 Быть в трудном положении
전쟁 상황 에서 Быть в состоянии войны
어떤 상황 에서도..........! Ни в коем случае!
Тут мне по делу надо было узнать пару слов, да как то нечаяно составился тематический словарик
суд 재 판 (소) , 심판 , 법정
народный суд 인민재판(소)
гражданский суд 민사법정
суд присяжных 배심재판
председатель суда 재판장
судья 재판관 , 판사
судопроизводство 소송수속
гражданское(уголовное) судопроизводство 민(형) 사 소송수속
прокурор 검사
прокуратура 검찰
следователь 예심판사
следствие 심리
адвокат 변호사
оперативник слово не нашла, нашла оперативность :)) 실시기관
Сегодня у songmeili наткнулась на чудесные фотографии китайского художника Дэниэла Ли. Вот решила вставить их сюда, а заодно и выучим (кто не знает), как звучит по-корейские названия знаков.
Все очень просто. Нужно выучить одно слово "тти" 띠 (его легко выучить.... я отталкнулась от английского "чай"), а перед "тти" просто добавляем нужного животного.
쥐띠 - Крыса
Первым словом я почему-то выучила более сложное 예술가
Это хоть и художник, но имеет более широкое понятие "деятель искусства". Художник, который рисует, лучше употреблять 화가 (почему-то это слово долго не могла запомнить).
화가 - художник (тот, что рисует.... чем угодно)
화가 - мольберт
Вот так вот... учите одно слово, а получается два!
Глаголы, очень важно их знать :))) но запоминаются они слабенько (у меня), для этого я создала рубрику "глаколы"....
Вот, приведу несколько глаголов, которые переводятся на русский выражениями.... Чтобы не лазить в словарь и не искать, например, "подавать заявление"... и не искать отдельно "подавать" и отдельно "заявление", просто надо знать глагол
지원하다 - подавать заявление 저기에서 일을 하고자 이 회사에 지원했습니다 (Чтобы работать там, подал в ту фирму заявление)
해결하다 - решать вопрос 내가 이 문제를 해결했어요 (Я решил этот вопрос)
눈코 뜰 새 없이 - не имея времени даже сомкнуть глаз (дословный перевод). На русский я бы перевела "как белка в колесе"
어린애 같다 - как ребенок
지금까지도 - и до сих пор
쓸데 없다 - безполезный (напр. 쓸데 없는 말 - ерунда... или 쓸데 없는 일 - бесполезное дело)
정신(이) 없다 - быть не в себе, быть в рассеянном состоянии (напр. 정신 하나도 없어 - я совершенно сбит с толку... ну или что-то в этом роде). Кстати, слово 정신 переводится как "душа"
딴 = 다른 (другой)
그러면 = 그렇게 하면, 그러면서 = 그렇게 하면서 делая так
새 = 사이 (промежуток, между)
Как я запомнила слово "рай" 천국
Понимаю, этот метод, возможно не для всех годится, но делать особо неча, зацепиться в корейской языке почти не за что (в плане ассоциаций) и запоминание лексики происходит за счет уже хорошо выученных корейских слов....
Так вот слово "рай". Названия всех стран (почти), заканчивается на 국 . Так вот и "рай" - это тоже своебразная страна. Остается запомнить только первый слог 천 (я зацепилась за слово 1000)
Дополнение из комментариев. Раз уж запомнили по этому методу слово рай, то и слово "ангел" тогда тоже будет легко запомнить. 천사. "Чхон" тот же элемент. (добавила SueBee
-------------------------------
(это пойдет и в рубрику "омонимы", хотя в полном смысле эти слова омонимами не являются.)
Слово "гвоздь" 못 . Даже те, кто начала изучать корейский недавно уже могут запомнить "гвоздь" по моему смешному методу. Есть частица 못, которая добавляется перед глаголом и означает "не мочь, не смочь". Так что зная эту частицу, вы знаете и слово гвоздь. А еще, слово гвоздь, лучше сразу выучить в паре с молотком 망치 Как запомнить слово 망치 , проявите фантазию.