[700x393]
[296x400]
То что сейчас для нас в порядке вещей, раньше удивляло, возмущало и шокировало. И также было с маленьким черным платьем, величайшим изобретением великолепной Коко Шанель!
Произошло это в далеком 1926 года, когда знаменитые Вьоне и Ланвен одевали женщин в длинные вечерние платья с громоздкими шлейфами, которые было очень неудобно носить. Коко Шанель поразила всех, она создала что — то совершенно новое, кардинальное и дерзкое, она создала Маленькое Черное платье.
Сейчас, наверное, каждая женщина имеет в своем гардеробе этот замечательный наряд и носит его с огромным удовольствие, для Коко Шанель же платье символизировало потерю. Так ни разу и не выйдя замуж Коко Шанель все же любила. Её возлюбленным был женатый плейбой Бой Кейпел.
Коко очень тяжело переживала потерю любимого человека, некоторые утверждают что и сама они была на грани жизни и смерти! Она не могла носить траур, так как не являлась официальной женой Боя, но она нашла выход! Она создала Маленькое Черное Платье, которое стало её трауром, символом похорон её любви.
Модницы того времени не сразу оценили всю прелесть маленького черного платья, они осуждали Коко, смеялись над её творением. Но уже через полгода к Коко Шанель стояла целая очередь, желая заказать у неё то самое Маленькое черное платье!
В том же году американский журнал Vogue написал, что за маленьким черным платьем будущее, оно станет излюбленной одеждой модниц всех времен!
Журналисты же нарекли платье именем «La Ford» - в честь самого популярного, на то время, автомобиля. Обе вещи были воплощением элегантности, современности и удобства!
Сам же черный цвет является воплощением роскоши и элегантности, он придает фигуре утонченность и красоту!
...и кругом
Родные все места: высокий барский дом
И сад с разрушенной теплицей;...
М.Ю.Лермонтов
...Зеленой сетью трав подернут спящий пруд, А за прудом село дымится - и встают Вдали туманы над полями. В аллею темную вхожу я; сквозь кусты Глядит вечерний луч, и желтые листы Шумят под робкими шагами... М.Ю.Лермонтов
Я полон весь мечтами,
О будущем... и дни мои толпой
Однообразною проходят предо мной,
И тщетно я ищу смущенными очами
Меж них хоть день один, отмеченный судьбой!..
М.Ю.Лермонтов
Сегодня с неба день поспешней
Свой охладелый луч унес.
Гостеприимные скворешни
Пустеют в проседи берез.
В кустах акаций хруст,— сказать бы:
Сухие щелкают стручки.
Но слишком странны тишь усадьбы
И сердца громкие толчки...
Да, эта осень — осень дважды!
И то же, что листве, шурша,
Листок нашептывает каждый,
Твердит усталая душа.
София Парнок
Сюжет мнимой смерти девушки, приведшей к самоубийству её возлюбленного, а потом и к самоубийству самой девушки, впервые встречается задолго до "Ромео и Джульетты" Уильяма Шекспира. В написанной в 1 веке н.э. древнеримским писателем Овидием поэме "Метаморфозы" рассказывается история живших в Вавилоне возлюбленных - Пирама и Фисбы. Родители Пирама и Фисбы были против их отношений и возлюбленные решили встретиться тайком ночью. Фисба пришла к месту свидания первой и увидала льва с окровавленной мордой, который только что вернулся с охоты на быков. Фисба убежала и уронила платок, который лев разорвал. Вскоре пришел Пирам, увидел окроваленный платок Фисбы и, решив, что его возлюбленная мертва, закололся мечом. Фисба вернулась и увидела, что Пирам умирает. Тогда она тоже бросилась на меч. Шекспир был знаком с историей Пирама и Фисбы и даже использовал эту историю в своей комедии "Сон в летнюю ночь", где спектакль о Пираме и Фисбе репетирует любительский театр.
В 1524 году итальянский писатель Луиджи да Порто в новелле "История двух благородных влюблённых" развивает тему, начало которой было положено Овидием в истории Пирама и Фисбы. Луиджи да Порто перемещает действие в Верону, где влюблются друг в друга Ромео и Джульетта, принадлежащие к враждующим домам - Монтекки и Каппеллетти (следует отметить, что Монтекки и Каппеллетти впервые упоминаются в "Божественной комедии" Данте Алигьери, где автор помещает их на второй уступ Предчистилища среди нерадивых, умерших насильственной смертью). Дальше в новелле Луиджи да Порто сюжет развивается практически так же, как и у Шекспира, хотя есть ряд отличий: у Шекспира Джульетте почти 14 лет, у Луиджи да Порто - почти 18; если у Шекспира Ромео умирает до пробуждения Джульетты, то у Луиджи да Порто Джульетта, очнувшись, видит Ромео умирающим и они последний раз успевают поговорить; наконец, если у Шекспира Джульетта, подобно Фисбе, закалывает себя, то у Луиджи да Порто Джульетта, подобно Изольде, просто умирает рядом с ним, не мысля себя без возлюбленного: "с великой болью в душе, с мыслью об утрате милого возлюбленного, она решила больше не жить, глубоко вздохнула и на время затаила в себе дыхание, а затем исторгла его с громким криком и упала замертво на бездыханное тело Ромео".
Новелла Луиджи да Порто несколько раз перерабатывалась в Италии, а потом этот сюжет попал и в Англию - в 1562 году Артур Брук написал поэму "Ромео и Джульетта". Именно поэма Брука и послужила Шекспиру главным, а может быть, даже единственным источником для его пьесы. Однако если у Брука действие длится 9 месяцев, то в трагедии Шекспира всего 5 дней. Также Шекспир изменил время действия с зимы на лето, добавил ряд очень выразительных сцен, которых нет у Брука.
"Ромео и Джульетта" - одна из ранних трагедий Шекспира, она была написана в период между 1591 и 1595 годами. Едва ли можно назвать "Ромео и Джульетту" трагедией в полном смысле этого слова. Во-первых, из-за концовки: Ромео и Джульетта погибают, но перед силой их любви отступает старинная вражда между Монтекки и Капулетти. Во-вторых, в отличие от более поздних трагедий Шекспира ("Отелло", "Макбет", "Гамлет") в душе главных героев нет трагического кнфликта: Ромео и Джульетта уверены, что поступают правильно, следуя своей любви. В-третьих, общий фон "Ромео и Джульетты" - светлый. Исследователь творчества Шекспира А.А. Смирнов писал: "Вся пьеса как-то особенно «принаряжена» и расцвечена. Замечательно обилие в ней весёлых сценок и шуток. Комический элемент мы встретим и в других, более поздних трагедиях Шекспира («Гамлет», «Макбет», особенно «Король Лир»), но там он имеет целью усилить трагическое, оттенив его. Здесь же он приобретает почти самостоятельное значение, ослабляя трагическое. Сходным образом и картина столь короткого, но такого полного и светозарного счастья любящих уравновешивает, – если не превозмогает, – горечь их печального конца".
В Вероне враждуют две знатных семьи: Монтекки и Капулетти (стоит отметить, что Данте или Луиджи да Порто писали "Каппеллетти"), что не мешает Ромео из семьи
По одноименной трагедии У.Шекспира. Посвящена М.А.Балакиреву.
"Ромео и Джульетта" Чайковского - это первое обращение композитора к творческому наследию великого английского драматурга. Примечательно, что увертюра "Ромео и Джульетта" не только открывает шекспировскую линию в творчестве Чайковского, но и является началом целой серии творческих замыслов композитора на этот сюжет. Причем, если увертюра была создана в самом начале его творческого пути, то последним обращением к этой трагедии Шекспира была попытка Чайковского написать оперу в последний год его жизни. Результатом чего остался эскиз дуэта "Ромео и Джульетты", завершенный С.И.Танеевым.
Сочинения Шекспира получили в России широкое распространение, его пьесы ставились в столичных и провинциальных театрах, неоднократно переводились на русский язык (Н.И.Гнедич, М.П.Вронченко, Н.А.Полевой, А.И.Кронеберг, А.В.Дружинин, А.А.Григорьева, П.И.Вейнберг и др.). Создания Шекспира явились первоисточником множества музыкальных интерпретаций. Чайковский отлично знал шекспировское творчество, восторженно отзывался о многих произведениях драматурга ("Ромео и Джульетта", "Сон в летнюю ночь", "Генрих IV" и др.), смотрел их в русских и зарубежных театрах, цитировал в письмах афористичные формулы из них , относил Шекспира к величайшим проявлениям человеческого гения , ставя его в один ряд с Гомером, Данте, Рафаэлем, В.А.Моцартом, Л.Бетховеном, А.С.Пушкиным, Н.В.Гоголем и др.
В библиотеке Чайковского было представлено Полное собрание драматических произведений Шекспира в переводах русских писателей, а также издания отдельных произведений; в разных книгах имеются пометки композитора. Приступая к изучению английского языка, он подчеркивал: "... прочесть Шекспира, Диккенса, Теккерея в подлиннике - это будет услада моей стареющейся жизни" .
С музыкальной точки зрения его больше всего влекла "Ромео и Джульетта" (1595)
Особенностью появления этого сюжета в композиторской судьбе Чайковского является тот факт, что он появился в поле зрения Петра Ильича по предложению композитора М.А.Балакирева, который достаточно настойчиво уговаривал Чайковского написать на него симфоническое произведение. Он разработал программу и даже предложил план изложения музыкального материала. Парадокс заключался в том, что предложенный или, точнее сказать, навязанный извне сюжет стал для Чайковского сюжетом на всю жизнь.
Читает: Михаил Козаков
Издательство: Говорящая книга
Серия: Цикл передач "Уроки русского"
Аудио кодек: MP3
Битрейт аудио: 192 Кбит/с
Жанр: Русская классика
Время звучания: 05:18:58
Размер: 437 Мб
Качество: Отличное
Аннотация: На диске представлены произведения Пушкина, входящие в школьную программу и в обязательный минимум абитуриентов гуманитарных ВУЗов: повести "Барышня-крестьянка", "Пиковая дама", "Выстрел".
Даже если вы читали эти произведения и помните их наизусть - послушайте повести А. С. Пушкина в исполнении прекрасного русского актера Михаила Козакова и, знакомые с детства, они заиграют новыми гранями прекрасного слога гения русской словесности.
Земная жизнь лишь “сон”, ” тень”.
Реальности противопоставлен мир мечты и творчества - мир, где личность обретает полную свободу:
Есть одна только вечная заповедь - жить.
В красоте, в красоте несмотря ни на что.
Д.Мережковский
Мистические настроения, наиболее сильно проявившиеся в России на рубеже столетий, оказали огромное влияние на творчество многих замечательных поэтов Серебряного века.
Конец XIX - начало XX вв. в России - это время перемен, неизвестности и мрачных предзнаменований, это время разочарования и ощущения приближения гибели существующего общественно-политического строя. Все это не могло не коснуться и русской поэзии. Именно с этим связано возникновение символизма.
Символизм был явлением неоднородным, объединившим в своих рядах поэтов, придерживавшихся самых разноречивых взглядов. Читать далее
"Я отдала себя Достоевскому когда мне было 18, а до сих пор ему принадлежу - каждой мыслью, каждым поступком... И нет и не было для меня ничего вне этого служения...".
Анна Достоевская
Документально-постановочный фильм-портрет одной из самых удивительных женщин прошлого века.
Награды фильма:
Диплом «За высочайший уровень профессионализма режиссёра, сценариста, оператора, актёров, продюсера, а также научно-объективный подход к историческому материалу по творчеству Ф.М. Достоевского» на V Международном кинофестивале научно-популярных фильмов «Мир знаний» (2010, Санкт-Петербург)
[305x420]
[594x700]
[688x700]
С древнейших времен с образом коня отождествляла себя Русь: «Куда ты несешься, Русь?».
Деревянный дом Севера строился с конем. Верхний контур двухскатного фронтона дома представлял небосвод, по которому двигалось солнце в своем ежедневном движении от востока к западу через священную точку полудня, означенную полотенцем под коньком. Соединение колесовидного солнца с фигурой коня над кровлей подчеркивало динамизм строения, по которому светило ежедневно совершало свой путь от одного нижнего конца кровли вверх к щипцу, к коньку и далее вниз к другому нижнему концу кровли.
Конь был основой благосостояния русичей. О коне создано множество пословиц, поговорок, сказок...
Пословицы:
Царство без грозы - конь без узды, стар.
Не конь везет, Бог несет.
Конь не выдаст, и враг не съест.
Помилуй (вынеси), Господь, коня и меня!
Конь под нами, а Бог над нами. (казачья).
Жалеть коня, истомить себя.
Конь мой, конь, ты мой верный друг!
Конь мой вся моя надежда.
Кто коней меняет, у того хомут гуляет.
Конь копытом сдачи дает.
Добр конь, да копыта отряхивает.
Где конь ложится, тут и шерсть валится.
Счастье не конь (не кляча): хомута не наденешь, или: не взнуздаешь.
Кто в кони пошел, тот и воду вози.
Счастье на коне, бессчастье под конем.
Счастливый на коне, бессчастный пеш (или под конем).
Хотелось на коня, а досталось под коня.
Пропал конь, так и оброт в огонь!
Увели коня, так возьмите и оброт.
Куда конь с копытом, туда и рак с клешней.
Весело коням, когда скачут по полям.
Хорош конь, хорош и детина.
Добрый конь не без седока (не без корму).
Чей конь, того и воз.
Даровому коню в зубы не смотрят.
Непродажному коню и цены нет.
С чужого коня и середи грязи долой.
Спит, как коней продавши, напившись с могарычей.
Заемщик на коне ездит, плательщик на свинье, ни с места.
Все люди на конях, а конный пеш.
Прыгнул бы на коня, да ножки коротки.
На коне сидит, а коня ищет.
Волк коню не товарищ.
Чешись конь с конем, а свинья с углом.
Свинье коню и рылом под хвост не достать.
Конь горбат, не мерину брат.
Деньгами коня не купишь, а удачей.
Бурого коня за рекой примечают.
Купи коня, и хода твоя (хода даром).
Конь с ходой, а хода с конем (идет, продается).
Конь ко двору пришелся: суседко колтун сколтунил.
Обойдешь, огладишь, так и на строгого коня сядешь.
Стой конь, не шатайся, никому в руки не давайся!
Кабы на добра коня не спотычка, цены б ему не было!
Конь без спотычк, корова без передою, да закром без переводу!
Конь о четырех ногах, да спотыкается.
Был конь, было и поезжено.
Был конь, да изъездился.
Одним конем всего поля не изъездишь.
Выше меры и конь не скачет (не прянет).
Усталому коню хомут не хомут, все неладно.
Старый конь борозды не портит.
Погоняй коня не кнутом (или гладь коня не рукою), а овсом.
Доброму (или ученому) коню лишь плеть покажи.
Не накормлен конь, скотина, не пожалован молодец, сиротина.
Вола гущей откормишь, коня гущей раздуешь (распучишь).
Сенным конем не ездить, соломеным конем не орать.
Рабочий конь на соломе, а пустопляс на овсе.
В худого коня корм тратить, что в худую кадушку воду лить.
Конь гнед, да шерсти на нем нет: передом сечет, зад волочет.
Конь тощой - хозяин скупой.
От хозяйского глаза и конь добреет.
Сыпь коню мешком (холь, гладь коня мешком), так не будешь ходить пешком.
Конь копытом бьет, удила грызет.
Конь бежит, земля дрожит: из ушей полымя пышет, из ноздрей дым столбом.
Седлай порты, надевай коня!
Найди пегого коня, да чтоб был весь одной масти!
Приметы:
Если больной бредит дорогой (о дороге, о конях), то умрет.
Конь воина обнюхивает, убитым быть.
Конь до коня, а молодец до молодца.
Кони ржут, к добру.
Использованы: словарь Даля,
|
|
Анна Андреевна Ахматова "Поэма без героя" Читает Алла Демидова: |
http://www.moskva.fm/stations/FM_91.6/programs/алла демидова/2011-06-20_18:05
"Ахматовские зеркала",книга А.Демидовой:
http://www.demidova.ru/books/ahmzerkala/text/2.php