[/more]
Дима Билан feat. Anastacia - Safety

Настроение сейчас - Хорошее
Отличный дуэт. Хорошая песня. Красивый клип.
Режиссеёром стал Худяков. Наконецто он отлип от Тимати и снял клип Билану)))
За время работы над совместным треком в одной из студий Лос-Анджелеса между Биланом и Анастейшей установились по-настоящему дружеские отношения и полное творческое взаимопонимание, что позволило им создать искреннюю и чувственную композицию.
Песня «Safety» имеет все шансы возглавить самые знаковые хит-парады, ведь ее написали специально для Димы и Анастейши знаменитые американские авторы и продюсеры Эван Богарт и Басби. В активе первого множество мультиплатиновых синглов, в том числе «Halo» Бейонсе, «SOS» певицы Рианны, «Take You There» Шона Кингстона. Богарт сотрудничал с The Pussyccat Dolls, Дженнифер Лопес, Бритни Спирс, Эминемом, One Republic, Maroon 5 и Леоной Льюис. Басби известен как великолепный мелодист и автор множества саундтрэков к голливудским фильмам. Он писал музыку для Backstreet Boys, Тимбаленда, Кети Перри, Виктории Бэкхем и Мелани Cи.
Вот клип на песню:
Незабываемый вечер!!!
[/more]
Сонет 47
Оригинальный текст и его перевод
Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.
Между моими глазами и сердцем заключен союз,
и обе стороны теперь оказывают добрые услуги друг другу:
когда глаза мучит голод по взгляду на тебя
или любящее сердце само себя душит вздохами,
тогда глаза пируют, любуясь изображением моего
возлюбленного,
и приглашают сердце к этому живописному угощению;
в другой раз глаза становятся гостями сердца
и разделяют его мысли о возлюбленном.
Так, благодаря твоему изображению или моей любви
ты, находясь далеко, всегда остаешься со мной,
так как не можешь удалиться от меня больше, чем мои мысли,
а я всегда с ними, и они - с тобой.
Если же они спят, твой образ в моих глазах
пробуждает мое сердце для наслаждения сердца и глаз.
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
У сердца с глазом - тайный договор:
Они друг другу облегчают муки,
Когда тебя напрасно ищет взор
И сердце задыхается в разлуке.
Твоим изображеньем зоркий глаз
Дает и сердцу любоваться вволю.
А сердце глазу в свой урочный час
Мечты любовной уступает долю.
Так в помыслах моих иль во плоти
Ты предо мной в мгновение любое.
Не дальше мысли можешь ты уйти.
Я неразлучен с ней, она - с тобою.
Мой взор тебя рисует и во сне
И будит сердце, спящее во мне.
[/more]
[/more]
[/more]
20 июня
[/more]
В театре Моссовета 16 июня "Мой бедный Марат"
[/more]