• Авторизация


Поэзия Фернандо Пессоа 23-12-2009 12:35


[360x551]

Великий португальский поэт  Фернандо Пессоа родился 13 июня 1888 в Лиссабоне.  Детство и отрочество Пессоа были ознаменованы событиями, которые впоследствии повлияли на его жизнь. В 1893 его отец умер от туберкулёза в возрасте 43 лет, маленькому Фернандо едва исполнилось пять лет. Мать Пессоа была вынуждена продать с молотка часть мебели и переехать с детьми в более скромный дом.
Его мать выходит замуж второй раз в 1895 за Жуана Мигела Розу, консула Португалии в Дурбане (Южная Африка), куда и переезжает с детьми. В Дурбане Пессоа проведёт детство и часть юности. Мать с головой уходит в заботы о муже и детях от второго брака, и Фернандо остаётся предоставленным самому себе. Мальчик много времени проводит в одиночестве и размышлениях. У мальчика с детства обнаруживаются большие способности к литературному творчеству. В Дурбане он получает доступ к английской литературе и таким авторам как Шекспир, Эдгар По, Джон Мильтон, Лорд Байрон, Джон Китс, Перси Шелли, Альфред Теннисон. Английский язык сыграл огромную роль в жизни Пессоа, на английском написана часть его поэтического наследия,  В 1901 Пессоа пишет свои первые стихотворения на английском языке и совершает путешествие со своей семьёй в Португалию, где живут его родственники. В 1905 году Пессоа окончательно возвращается в Лиссабон. Вскоре умирает его бабушка, оставив ему небольшое наследство. На эти деньги Пессоа открывает маленькую типографию, которая быстро прогорела. После этого Пессоа берётся за перевод коммерческой корреспонденции. На этой должности он будет работать всю жизнь. Поэт скончался в возрасте 47 лет в Лиссабоне 30 ноября 1935. Последнее, что он написал перед смертью, — фраза на английском языке: «I know not what tomorrow will bring…» (Я не знаю, что принесёт завтрашний день…).Жизнь Пессоа была всецело посвящена литературе. Он является создателем огромного числа гетеронимов, альтер эго поэта. Некоторые критики задаются вопросом, действительно ли через гетеронимов Пеcсоа проявляется его истинное «я», или они не больше чем плод воображения поэта. Пессоа считается одним из крупнейших португалоязычных поэтов, его вклад в португальскую культуру сравним со вкладом великого Камоэнса. 

 

                 x x x

 

     Мой облик, жесты, взгляд - не я:  

     Так нереален небосвод.

     Та суть во мне, что не моя,

     Моею жизнью не живет.

 

     Притихший ветер сном прогрет,

     День смысла начисто лишен.

     Моей тоске исхода нет.

     Я выжат и опустошен.

 

     Когда б на память мне пришли

     Другие небеса, края,

     Прекрасней жизни и земли,

     Известных мне! Но мысль сия,

 

     Плод умствующего ума,

     Что праздным умствованьям рад,

     В моей дремоте спит сама,

     Как водоросли в море спят.

 

     И лишь в чужой мне яви дня,

     Забывшей обо мне давно,

     Есть все места, где нет меня,

     Есть все, чего мне не

Читать далее...
комментарии: 10 понравилось! вверх^ к полной версии
Последний вальс 20-12-2009 12:14


Энгельберт Xампердинк был одной из ярчайшиx звезд мировой эстрады 60-ыx годов, подлинным кумиром своего поколения. Прослушаем в его исполнении одну из прекраснейшиx песен о любви.

 



код сгенерирован конвертером видеоссылок

комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии

Поэзия Хуана Рамона Хименеса 18-12-2009 14:19


[424x640]

Гениальный испанский поэт Хуан Рамон Хименес-один из величайших лириков 20-го века.. Родился 24 декабря 1881 в Могере (Андалусия). Окончив иезуитский колледж в Пуэрто-де-Санта-Мария, в 1896 поступил в Севильский университет, но вскоре забросил учебу и занялся журналистской деятельностью. В 1901 в Мадриде, посещая лекции в Свободном педагогическом институте, познакомился с поэтами-модернистами и другими молодыми интеллектуалами. В 1916 совершил поездку в США, потом вернулся в Мадрид и вел уединенный образ жизни. С началом Гражданской войны супруги эмигрировали на Кубу, затем жили в США и Пуэрто-Рико (с 1946). По приезде в Пуэрто-Рико поэт снова на несколько месяцев был госпитализирован в состоянии депрессии. Преподавал в университете. В 1956 его жена умерла от рака, Хименес не мог оправиться от этой потери. Через два года он скончался в той же клинике, где умерла жена. 

Критики обычно различают в творчестве Хименеса три этапа — 1898—1915, 1916—1936, 1937—1958. На первом он пережил влияние романтической лирики Беккера, французского символизма (Бодлер, Верлен), модернистской поэтики Дарио. Второй этап отмечен воздействием англоязычной поэзии (Блейк, Шелли, Эмили Дикинсон, Уильям Батлер Йейтс). Третий этап определен многолетним изгнанием, это период духовного поиска, тяги к просветлению, определенной близости к традициям испанских мистиков. В 1956 г. Хименес стал лауреатом Нобелевской премии по литературе «За лирическую поэзию, образец высокого духа и художественной чистоты в испанской поэзии».

 

                                       

                                           ***
 
                        В этих долинах отрадных,
                         полных печальной услады,
                         синие дали певучи
                         от колокольчиков стада;
                         свет, на траве засыпая,
                         льет золотую прохладу,
                         ветви, мечту осыпая,
                         слушают плач водопада.
 
                         Статуя с посохом длинным -
                         пастырь застыл утомленный,
                         глядя, как вешний, зеленый
                         день угасает, и сонно
                         стадо по горному склону
                         всходит к лугам отдаленным,
                         и колокольчики сыплют
                         слезы стеклянного звона.
 
                         Пастырь, сыграй на свирели,
                         в жалобной песне старинной
                         выплачи слезы долины,
                         полной тоски и забвенья,
                         выплачи росы земные,
                         рек и ручьев сновиденья,
                
Читать далее...
комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
Как глубока твоя любовь 16-12-2009 12:49


Я очень люблю творчество британской группы Bee Gees. How deep is your love-это, пожалуй, лучшая их песня и один из величайших хитов прошлого столетия.

 



код сгенерирован конвертером видеоссылок

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Самое совершенное стихотворение 13-12-2009 11:55


Самым совершенным  из известных мне стихотворений я считаю стихотворение "Ворон", принадлежащее перу гениального американского поэта и прозаика Эдгара Аллана По. Совершенство его стиха, несравненная музыкальность и эмоциональная насыщенность поистине не имеют себе равных. Привожу его оригинальный текст вместе с подстрочным русским переводом:


The Raven

 

Once upon a midnight dreary, while I pondered weak and weary,
Over many a quaint and curious volume of forgotten lore,
While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping,
As of some one gently rapping, rapping at my chamber door.
`'Tis some visitor,' I muttered, `tapping at my chamber door -
Only this, and nothing more.'

Ah, distinctly I remember it was in the bleak December,
And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor.
Eagerly I wished the morrow; - vainly I had sought to borrow
From my books surcease of sorrow - sorrow for the lost Lenore -
For the rare and radiant maiden whom the angels named Lenore -
Nameless here for evermore. 

And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain
Thrilled me - filled me with fantastic terrors never felt before;
So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating
`'Tis some visitor entreating entrance at my chamber door -
Some late visitor entreating entrance at my chamber door; -
This it is, and nothing more,'

Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer,
`Sir,' said I, `or Madam, truly your forgiveness I implore;
But the fact is I was napping, and so gently you came rapping,
And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door,
That I scarce was sure I heard you' - here I opened wide the door; -
Darkness there, and nothing more.

Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing,
Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before
But the silence was unbroken, and the darkness gave no token,
And the only word there spoken was the whispered word, `Lenore!'
This I whispered, and an echo murmured back the word, `Lenore!'
Merely this and nothing more.

Back into the chamber turning, all my soul within me burning,
Soon again I heard a tapping somewhat louder than before.
`Surely,' said I, `surely that is something at my window lattice;
Let me see then, what thereat is, and this mystery explore -
Let my heart be still a moment and this mystery explore; -
'Tis the wind and nothing more!'

Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter,
In there stepped a stately raven of the saintly days of yore.
Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he;
But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door -
Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door -
Perched, and sat, and nothing more.

Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling,
By the grave and stern decorum of the countenance it wore,
`Though thy crest be shorn and shaven, thou,' I said, `art sure no craven.
Ghastly grim and ancient raven wandering from the nightly shore -
Tell me what thy lordly name is on the Night's Plutonian shore!'
Quoth the raven, `Nevermore.'

Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly,
Though its answer little meaning - little relevancy bore;
For we cannot help agreeing that no living human being

Читать далее...
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Свободный как птица 11-12-2009 14:30


Я очень люблю песню  "Битлз" "Free as a bird". По-моему, это одна из лучших песен великой ливерпульской "четверки".

 



код сгенерирован конвертером видеоссылок

 

 

комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
Поэзия Эмили Дикинсон 09-12-2009 13:00


[588x699]

 Завтра исполняется 179 лет со дня рождения великой американской поэтессы Эмили Дикинсон. Она родилась  в Новой Англии в пуританской семье, жившей в Массачусетсе с XVII века. Отец, Эдвард Дикинсон, был юристом и политиком, долгое время входил в палату представителей и сенат штата, был конгрессменом США. Мать — Эмили Дикинсон, урождённая Норкросс. Посещала начальную школу на Плезэнт-Стрит в Амхерсте. В 1840 году начала одновременно с сестрой обучение в Академии Амхерста, которая только за два года до этого стала принимать девочек. В академии провела семь лет, пропустив несколько семестров по болезни. Изучала английский, латынь, литературу, историю, ботанику, геологию, психологию и арифметику. Многие знакомства, начатые в Академии, продолжились в течение всей жизни Эмили Дикинсон. Закончила академию летом 1847 года, затем с 10 августа по 25 марта 1848 года обучалась в женской семинарии Маунт-Холиоук, в 16 км от Амхерста. Причины её ухода из семинарии неизвестны. После семинарии вернулась в семью родителей в Амхерст и всю оставшуюся жизнь прожила там, редко удаляясь от дома более чем на пять миль.Весной 1855 года вместе с матерью и сестрой совершила одно из самых дальних своих путешествий, проведя три недели в Вашингтоне, где её отец представлял Массачусетс в Конгрессе, а затем две недели в Филадельфии. В частности, в Филадельфии она познакомилась со священником Чарльзом Уодсуортом, который стал одним из её ближайших друзей, и, несмотря на то, что впоследствии они виделись только дважды, вплоть до своей смерти в 1882 году оказывал на неё серьёзное влияние.Соседи считали её эксцентричной, в частности, за то, что она всегда надевала белое платье и редко выходила приветствовать гостей, а позже и вовсе не покидала своей комнаты. Большая часть её друзей не были с ней лично знакомы, а лишь вели с ней переписку.
После расставания в 1862 году с человеком, которого она любила, практически перестала общаться с людьми, не считая родных и самых близких друзей. Эмили Дикинсон считается одной из важнейших фигур американской и мировой поэзии. Она-самый читаемый в мире и в своей стране американский поэт всех времён.
 

 

***

Узнать, как страдал он - уже награда;
Узнать, был ли кто-нибудь рядом,
Кому его взгляд последний отпущен,
Пока не застыть ему - в Райских кущах.

Узнать, был ли он терпелив - умер в плаче -
Скончался, как думал - или иначе -
Был ли тот день благоприятен,
Для смерти, бежавшей его объятий?

О чем он думал - о доме - о Боге,
О том, что скажут, узнав, что бремя
Людской природы с себя он сбросил
В такое время?

Желанья - имел ли он их?
Только бы вздох - чтоб могла я услышать -
Не был бы слишком тих.
И был ли он так же доверчив, доколе
Боли не стало слышно - в верховной воле?

И если он произнес - то чье имя?
Чье он выкрикнул первым?
А чье в конце перемолото было
Языком, тяжелым, как жернов?

Был ли испуган он - или спокоен?
Мог ли он думать
О том, что получится в сумме,
Когда любовь - что была - и которая будет,
Сольются пред вечностью - в людях.
 

 

***

Слишком поздно для человека,
Но рано для Бога
Спасать твою душу;
Лишь молитва - подмога.

Как хорошо на небе,
Сколько в лике Господнем
Тепла, когда он выходит
По-соседски - в исподнем!
 

 

***

Здесь слишком кратки дни
И скудны ночи,
Чтобы могли они
Сосредоточить
Восторги, что здесь жить хотели,
Но не нашли приюта
И улетели.
 

 

***

Гордись моим сломанным сердцем, сломавший его,
Гордись моей болью, неведомой мне до того,

Гордись моей ночью, чью тьму погасил ты луной,
Смиреньем моим перед страстью твоей, но не мной,

Не полною чашей девичьих страданий и слез,
Которой ты мог бы хвалиться, хмельной, как Христос,

Раскрыв мне манящие новым мученьем объятия.
Смотри! Я краду у тебя распятье!
 

 

***

Не веришь мне, мой странный друг!
Поверь! Ведь даже Бог
Крупицей от такой любви
Доволен быть бы мог.
Лишь всю себя и навсегда -
Что женщина еще
Способна дать, скажи, чтоб я
Могла принять в расчет!

То не душа моя - она
Была твоей всегда;
Я уступила весь свой прах, -
Каких еще наград
Не получил ты от меня,
Какой еще судьбой
Гордиться деве, кроме как
На неких дальних небесах,
Смиренно жить с тобой!

Проверь ее, сожни ее,
Просей от лба до

Читать далее...
комментарии: 9 понравилось! вверх^ к полной версии
Стихотворение в прозе 06-12-2009 12:54


Ты относишься к числу избранных натур-это не подлежит сомнению. Достаточно лишь раз увидеть тебя, чтобы понять-эта женщина отмечена милостью Божьей. Твоя поразительная красота поистине завораживает взгляд, и это не просто броская сексуальная привлекательность, которой сейчас никого не удивишь. Твоё прекрасное лицо словно светится изнутри каким-то неземным светом, который властно притягивает к себе восхищенные взоры прохожих. Такое лицо невозможно забыть. Ты, конечно же, знаешь об этом, равно как знаешь цену себе. Если прибавить к этому твою незаурядную одаренность, то оправданность твоих жизненных амбиций покажется вполне очевидной. Однако не забывай, что делать карьеру-это твоё право, а делать детей-твой долг. Всеми своими выдающимися достоинствами ты обязана генам, унаследованным тобою от родителей. Они даны тебе в долг, и ты обязана его погасить, передав это родовое сокровище тем, кому ещё предстоит прийти в мир. И не надо говорить о том, что ты любишь Бога, и потому, дескать, в твоём сердце нет места ни для кого другого. Истинная любовь к Богу немыслима без смирения и неукоснительного исполнения Его воли, а она выражена ясно и недвусмсысленно-плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю. Священное Писание утверждает, что в этих словах заключено благословение Божье, так неужели ты дерзнешь отвергнуть его? Сам Господь сказал о младенцах, которых приносили к Нему, что их есть Царствие Божие. Возможно ли в таком случае, чтобы материнство и его причина-земная любовь, были неугодны ему? Будь это так, то Церковь Христова никогда не освятила бы брак, провозгласив его своим Таинством. Подумай-могла бы ты сейчас столь горделиво пренебрегать деторождением, если бы твоя мать относилась к нему так же, как ты? Ты уверяешь, что отказалась от исполнения своего женского долга ради Христа, но в действительности ты просто испытываешь отвращение ко всему, что связано с плотской любовью. И это ты называешь благочестием? Сын Божий, став плотью, тем самым освятил и обожил её. Вот и посуди сама-имеет ли право женщина, считающая себя благочестивой христианкой, гнушаться телом-этим храмом Святого Духа? 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ушел из жизни Вячеслав Тихонов 05-12-2009 12:08


Скончался гениальный русский актер. Для меня это личная потеря. Я бесконечно восхищался его огромным дарованием, фантастическим обаянием, поистине уникальной личной харизмой. В России было и есть немало великих актеров, но все же Тихонов занимал среди них совершенно особое место. Для меня, и я уверен-для очень многих он был живым символом всего самого прекрасного и благородного в русском характере. Мы никогда не забудем его. Царство Вам небесное, дорогой Вячеслав Васильевич!

[640x480]

комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Маркиза Ангелов 4 дня тому назад 02-12-2009 13:04


[466x698]
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Миссис Мира 2009 01-12-2009 15:23


Это Виктория Радочинская-самая красивая на сегодняшний день замужняя женщина в мире.

[466x699]

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Ночной каприз 30-11-2009 15:42


Эта песня в исполнении группы "Моральный кодекс" и ее лидера Сергея Мазаева является, на мой взгляд, ярчайшим образцом русского музыкального гламура. Вот уже больше 10 лет я слушаю её с неизменным удовольствием.

 



код сгенерирован конвертером видеоссылок

комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
Сегодня ей исполнилось 48 лет 26-11-2009 13:29


[573x699]
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Сонет 24-11-2009 13:41


 Природа, породив тебя, хотела
Запечатлеть прообраз красоты,
Людские взоры услаждаешь ты
Прелестной грацией души и тела.

Для женщины завидней нет удела,
Чем быть сосудом вышней чистоты,
Не для услад чудесные черты
Тебе даны, а для Господня дела.

Тебе вручен красы нездешней дар,
Чтоб пробуждать любви небесной жар,
Вливать в сердца надежду на спасенье.

Неси ты всем изверившимся весть
О том, что Царство Божье вправду есть,
-Вот таково твоё предназначенье!

комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Знакомы ли вы с этой леди? 23-11-2009 12:29


[548x699]
комментарии: 6 понравилось! вверх^ к полной версии
Стихотворение в прозе 20-11-2009 11:33


Ты поистине любима Богом-необычайная и утонченная красота, острый ум, благородство души и чистота сердца делают тебя подлинным украшением города, в котором ты живёшь. Подобным совершенством ты обязана Творцу и твоим родителям, ты-зримое воплощение их любви. Почему же ты не желаешь передать дальше полученный тобою бесценный дар? Неужели ты так скупа, что хочешь одна пользоваться сокровищем, доставшимся тебе даром? О, нет-причиной тому не скупость. Тебе кажется, что отдав себя мужчине, став матерью, ты унизишься, растопчешь своё достоинство, и не сможешь реализовать себя как личность. Иначе говоря, жизненный успех для тебя важнее любви и материнства. Боже правый, какая нелепость! Будучи женщиной, ты пытаешься подражать мужчинам, что и смешно, и глупо, а главное-вряд ли увенчается успехом. У женщины, тем более такой как ты, есть все возможности для самоутверждения, только они совсем иные, нежели у мужчин. Люби, дари жизнь прекрасным детям, стань для своего избранника счастьем и отрадой его жизни, вдохновляй его на подвиги и творчество, и на склоне лет ты сможешь с чистой совестью сказать сама себе-жизнь прожита не зря. 

комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Моя любимая латиноамериканская песня 14-11-2009 14:00


Мне очень нравится сериал "Вторая жизнь", и не только благодаря увлекательному сюжету и великолепной игре исполнителя главной роли-моего кинематографического кумира Марио Симарро. Я просто обожаю песню из этого фильма в исполнении талантливой мексиканской актрисы и певицы Лорены Рохас. Предлагаю её вашему вниманию:

 


комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
Стихотворение в прозе 13-11-2009 13:30


 Неужели тебе совсем себя не жалко? Твоя юность уже позади, сейчас ты Прекрасная Дама в расцвете сил. Но течение реки времён, увы, стремительно и неудержимо, и не за горами тот день, когда ты, глядя в зеркало, перестанешь узнавать себя. Банальная история, знакомая всем женщинам, и в особенности красавицам! Единственным утешением могли бы стать дети-твоя плоть и кровь. Как замечательно было бы иметь дочь, пусть другую, но не менее прекрасную, чем ты-её обожаемая мама. Неужто во имя каких-то призрачных химер ты лишишь себя этого счастья? Не могу в это поверить- ведь ты на редкость умна и проницательна. Ты не можешь не понимать, что все мы, живущие на этой земле, должны исполнить свой долг перед Тем, Кто даровал нам бытие. Он наделил  тебя столь редким совершенством вовсе не для того, чтобы ты использовала его для достижения своих личных целей. Твоё истинное призвание совсем в ином. Знай-многие мужчины, глядя на твое излучающее небесный свет  лицо земного ангела, обретают веру в Того, без которого такое чудо, как ты, просто не могло бы существовать. Ты, сама того не ведая, даруешь им надежду на спасение и любовь к Первопричине красоты, истины и блага. Твоим сверстникам повезло-они видели совершенную красоту. Почему же ты отказываешь в этой радости следующему поколению?


комментарии: 14 понравилось! вверх^ к полной версии
Пророческое стихотворение Марины Цветаевой 12-11-2009 14:46


АНЖЕЛИКА

Темной капеллы, где плачет орган,
Близости кроткого лика!..
Счастья земного мне чужд ураган:
Я - Анжелика.

Тихое пенье звучит в унисон,
Окон неясны разводы,
Жизнью моей овладели, как сон,
Стройные своды.

Взор мой и в детстве туда ускользал,
Он городами измучен.
Скучен мне говор и блещущий зал,
Мир мне - так скучен!

Кто-то пред Девой затеплил свечу,
(Ждет исцеленья ль больная?)
Вот отчего я меж вами молчу:
Вся я - иная.

Сладостна слабость опущенных рук,
Всякая скорбь здесь легка мне.
Плющ темнолиственный обнял как друг
Старые камни;

Бело и розово, словно миндаль,
Здесь расцвела повилика...
Счастья не надо. Мне мира не жаль:
Я - Анжелика.

 

[698x357]
комментарии: 10 понравилось! вверх^ к полной версии
Такой она была... 09-11-2009 15:25


[468x698]
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии