[537x348]
Пороки. Их пороки возбуждают и приводят в восторг.
Сильное сексуальное желание испытываешь смотря на эти картинки. Все находится у нас в голове. Глядя на рисунок в воображении можно дорисовать любые детали, черт характера, поведение. Услышать шепот его губ у своих ушей. Мягкое и чуть прохладное прикосновение.
Самая желаемая любовь. Ты знаешь что Он не обидеть, не уйдет, не обманет. Своими большими глазами с бумаги Он будет смотреть только на тебя.
[526x600]Прости!
Прости за стихи,
Прости за грехи,
За встречу, за вечер,
Прости, если сможешь,
Ты всех мне дороже.
И может совсем не такой ты как есть,
Как вижу, как знаю
Тебя я теряю!
Теряю, но знаю,
что хуже не будет.
И жизнь не погубит
Ту встречу, тот вечер…
Останется в сердце на веки со мною
И чувствовать буду душою.
О Боже! Как я хочу быть с тобою!
И ночью и днем, горящим огнем.
Сплетение двух тел…и пепел…
Любовь - одно из тех страданий, которые невозможно скрывать; одного слова, одного неосторожного взгляда и даже молчания достаточно, чтобы выдать его.
...Жизнь не ищет легких путей
Ее зигзаги уводят в сторону,
Она положит тебя лицом вниз,
И добьет контрольным выстрелом в голову,
И бежать от нее невозможно
И уйти от нее бесполезно
Она прошепчет тебе пару слов
И движением легким толкнет тебя в бездну...
[470x616]
Кто из читателей не помнит знаменитой пиратской песни из романа Р.Л.Стивенсона «Остров сокровищ»? Её пел Билли Бонс в трактире «Адмирал Бенбоу», её затягивал по просьбе матросов Джон Сильвер на палубе «Эспаньолы», и вся команда подхватывала: «Йо-хо-хо, и бутылка рому!».
Но мало кому известно, что эта популярная в XVIII веке песня насчитывала семь куплетов и имела несколько вариантов у английских моряков. Её пели на мотив «Дуй, муссон Мэн Даун!», и называлась она «Страсти Билли Бонса». О самом Билли Бонсе, которого Стивенсон сделал персонажем своего романа, в песне ничего не говорилось, из чего можно заключить, что он был автором её слов.
Уместно дать небольшой комментарий касательно припева. Для слуха русского человека он похож на хохот пиратов. На самом же деле припев соответствует нашему: «Раз, два, взяли!». Этот возглас использовался, когда команде нужно было разом приложить какие-то усилия.
Ниже приводится полный текст песни в переводе поэта Николая Позднякова:
Пятнадцать человек на сундук мертвеца,
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
Пей, и дьявол тебя доведёт до конца.
Йо-хо-хо, и бутылка рому!
ПОСТ НЕДЕЛИ:
Мастера Фотошопа отожгли.
[500x766]
[700x700]