• Авторизация


Японский Бог! Sun_Ambrella 07-06-2009 20:46


Харуки Мураками, "К югу от границы, на запад от солнца"

"Каждое живое создание умирает в одиночестве".
из к/ф "Донни Дарко"


[показать]Мураками не люблю. Прочитала  "Норвежский лес" - восхитило, прочитала "Пинболл" - отвратило.. К Мураками я обратилась, когда волна его популярности спала, и исключительно ради японской экзотики в литературе.  Я ожидала какую-то особенную эмоцию, которой японская литература и культура славится. Такую, когда молчание, безмолвие кричит сильнее всего и децибелами рвет барабанные перепонки. Это я нашла позже у гениального Кэндзи Маруяма. Ну а что до Мураками. Какая там экзотика. Слишком уж европейский этот японец. Слишком американский. Многое на него в этом повлияло, но в первую очередь, я думаю, увлечение джазом. Читать Мураками после Хэмингуэя - бессмысленно.

Тем более удивительным стал для меня этот роман. Первые предложения притянули.

С виду это история одной невозможной любви. Любви, тянущейся за героем сквозь годы. Расставания, воспоминания, неожиданная встреча и новый всполох чувств. Физиологически - что-то навроде, как из героя долгие годы тянут кишки, через садняющую рану в брюшной полости. А в один прекрасный день - рывком вытягивают все без остатка. Боль, видать, адская. И, как это свойственно героям Хэмиингуэя, так и Мураками - боль эту они не только терпят, но и единственное существование свое в ней видят.

Хадзимэ(главный герой) однажды в детстве встретит Симамото и влюбится в нее навсегда. В возрасте двендацати лет они расстанутся, и увидятся снова лишь 25 лет спустя. Как выяснится, каждый почти ни на минуту не забывал другого, каждый тянулся душой сквозь расстояния, но поднять телефонную трубку, так и не решался. И каждый понимал - что без другого его жизнь так никогда и не будет полной. История, вполне в духе Вонга Кар-Вая.

"К югу от границы" - это название композиции джазиста Ната Кинга Коула. Не понимая ее слов, детьми, наши герои представляли себе неведомые дали, воздушные замки того, что там - к югу от границы. "На запад от солнца" - направление, куда стремятся сибирские крестьяне, когда в них, измученных одиночеством и бесконечностью окружающих пространств, что-то умирает и они устремляются - на запад от солнца. Симамото все это объяснит вам под конец романа.

Но пройдут годы и Симамото узнает о чем поет Коул - всего лишь о Мексике. У сибирских крестьян своя болезнь - у Симамото будет своя. Что до Хадзимэ - то страна на юге от солнца и болезнь - для него это все - Симамото.

Чем-то очень личным отозвался во мне этот роман. Чем-то очень интимным. Мне хорошо понятен Хадзимэ, который душой стремится к чему-то иному. Чему-то неизведанному. Чему-то, что лежит к "югу от границы", к чему-то, что находится в стране "а ведь могло бы быть так..."

Пошлая притча о разделении богами человека на две половинки лишь на половину правдива. Говорят - что мы ищем в других эту половинку. Это не так. Мы ищем ее через других. Но та другая половинка - это мы сами. Мы - иллюзорные. Мы - которые живем в мечтах о том, как могло бы быть. Мы - которые поселились в стране, что лежит "к югу от границы, на запад от солнца".

И вот именно об этой погоне за сами собой этот роман. Я так думаю.

Советовать его или нет? Пожалуй - да, но с оговорками. Этот роман должен лечь на подготовленную "почву" вашей души.

Читать роман Харуки Мураками:
"К югу от границы, на запад от солнца"

P.S. Подобную литературу у нас пишет Евгений Гришковец. И прочесть Мураками и Гришковца в связке, пожалуй, очень интересно. Дабы посмотреть, что получается с литературой, с поправкой на талант =) Как в одном случае получается очень хорошее произведением(Мураками), и графомания в чистом виде во втором(Гришковец).
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАНИСЛАВ ЕЖИ ЛЕЦ "НЕПРИЧЁСАННЫЕ МЫСЛИ" Sun_Ambrella 05-06-2009 11:53


СТАНИСЛАВ ЕЖИ ЛЕЦ "НЕПРИЧЁСАННЫЕ МЫСЛИ"



Станислав Ежи Лец – автор полутора десятков поэтических книг, но известность ему принесли именно «Непричёсанные мысли».
Особенность его афоризмов: игра подтекстов, создающая многозначность и парадоксальность; противоречия, сталкиваемые лбами; жесткие и безжалостные оценки людей и поступков, едкие и язвительные шутки с нотками философских раздумий и обобщений.
«Афоризмы, зарифмованные в грубовато-изящные фрашки, разрастаются в гротескные «мысли-анекдоты» и медитативные монологи» (Андрей Базилевский)
*** Жизнь – вредная штука, от неё умирают.
*** Мысли проникают в голову изнутри.
*** Самое большое чувство юмора у мёртвых – они смеются над всем.
*** Сколько людей, сходя со сцены, забывают разгримироваться!
*** Поэты как дети: сидя за письменным столом, не достают ногами до земли.
***Снося памятники, оставляйте постаменты. Пригодятся на будущее.
*** Всё в руках человека, потому-то их и следует почаще мыть.
*** Факты всегда голые, как их не разодевай по моде.
*** Чтоб стать бессмертным, надо сначала умереть.
*** Нет недостатка в эскимосах, готовых учить жителей Конго, как вести себя в жару.
*** Окно в мир часто заслоняет газета.
*** И в луже можно узреть глубины.
*** Для влюблённых сено пахнет иначе, чем для лошадей.
*** Нелегко остаться жить после смерти. Бывает, на это приходится всю жизнь положить.
*** Даже молчал он с грамматическими ошибками.
*** Каждый век имеет своё Средневековье.
*** Мы-то поделили богов, а вот как они нас поделят?
*** Его невежество поистине энциклопедично.
*** Кошка отлично ладила с собакой, только мышам было от этого не легче.

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

о новой книге Дмитрия Быкова «Булат Окуджава». Sun_Ambrella 04-06-2009 13:40


Эта книга (М., «Молодая гвардия»; серия «Жизнь замечательных людей») по всем статьям должна вызвать если не крупномасштабную бурю, то что-то штормообразное. Окуджава давно не столько писатель, сколько миф; Быков энергично и в целом успешно стремится занять такую же позицию

«Окуджава был своеобразной реинкарнацией Александра Блока». Оба гении, оба «трансляторы» небесных звуков, оба не блистали умом, оба написали много плохих (никаких) стихов, обоих боготворили современники, обоим было присуще «волевое безволие», оба сделали выбор вместе со своим народом (Блок в октябре 1917, признав большевистский переворот; Окуджава — в октябре 1993, поддержав подавление мятежа Верховного совета), после чего стали объектами травли, а четыре года спустя умерли, «потому что жить в дивном новом мире» оказалось «несносно».

Книга Быкова об Окуджаве — характерный и впечатляющий образчик мифотворчества. Не даром посвящена она Льву Александровичу Аннинскому. Быков — один из лучших учеников неколебимого корифея нашего мифотворческого цеха.

Напоследок приведу одну «страшную догадку» Быкова: «кто не любит Окуджаву — втайне ненавидит и себя…» Если снять готический антураж («страшная», «втайне», «ненавидит»), звучит правдоподобно. Особенно в инвертированном виде: кто так любит Окуджаву, что видит в нем реинкарнацию Блока (а в Стругацких — Достоевского с Толстым вместе взятых), безусловно, очень-очень любит себя. Нежного и удивительного, демократичного и аристократичного, несгибаемого и толерантного… Далее по списку. В общем — интересного.


Эти выдержки взяты из статьи Андрея Немзера, опубликованной на его сайте. В кавычках – цитаты из книги Быкова.
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Грем Джойс "Скоро будет буря" Sun_Ambrella 03-06-2009 16:52


Любопытная книга с глубоким погружением в эмоции и отношения между людьми, правда, ближе к концу
 накал переживаний начинает напрягать... Клубок отношений между детьм и родителями, супругами,
любовниками, с чужими детьми...
Особенно мне понравилось описание чуств летуна Мэтта по отношению к работе. Что-то "сплошная показуха", что-то скучища, что-то "сплошной экзистенциальный ужас". Работа для него
--пиявка, которая высасывает жизнь. Мэтт часто меняет работы, но работает, так как понимает, что работать надо.
Ещё очень понравилось, как уставший от всего мужчина ушел однажды куда глаза глядят от всех, от прежней жизни.

Цитата:
"Глаза Джеймса были устремлены вдаль, на юг. Там протянулась Французская Ривьера, до которой совсем не трудно добраться пешком, и легко достижимая Итаоия, а на расстоянии какого-то шага--Греция и почти вся Малая Азия, манящая, словно палец в драгоценных перстнях. Он мог идти куда угодно.
Новая жизнь. Здоровье. Молодость. Бодрость. Он отправиться ко всем этим соблазнам, просто следуя туда,
куда поведёт чудесная извилистая дорога."
 
Лучше и невозможно описать свободу! От этих строк веет таким счастьем! Правда Джеймс вскоре вернулся...
 
Если не страшно утонуть в водовороте чужих эмоций, надежд, комплексов, страстей, стоит прочесть.
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Русские писатели" Sun_Ambrella 03-06-2009 16:48


рекомендую этот справочник. Он издан в 1971 году, включает около 300 статей о писателях от древнерусских до начала 20 века. Редколлегию возглавлял Д.С. Лихачёв. Объём справочника 725 страниц.
Рекомендую всем тем, кто регулярно спрашивает, что почитать из классики. В этом словаре откроете для себя много имён, о которых никогда не слышали. А фамилия Лихачёв гарантирует объективность статей.
Словарь есть в интернете.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Уилл Селф. Дориан (имитация). Sun_Ambrella 02-06-2009 12:02


Англичанин Селф как писатель у нас неизвестен. Зато известен знаменитый роман Уайльда «Дориан Грей». У Селфа главный (заглавный) герой тоже Дориан Грей. И сюжетная линия такая же, как у Уайльда. Только атрибутика внутри романа другая и время действия конец 20 века.
 
Первое, что бросается в глаза, - это хороший перевод (С. Ильин). Второе, читать не тяжело, хотя переводчик, видимо, постарался передать стиль автора: предложения длинные, перегруженные всякими оборотами и т.п.

Вот характеристика Дориана: «Дориан Грей с упоением совращал всех подряд, независимо от возраста, пола, расы или сексуальной ориентации, а если вдобавок ему удавалось выкроить время, чтобы уничтожить совращённых, - что ж, тем лучше». Вообще-то, в романе главный герой – это гей-сообщество. Чего нет у Уайльда. Там это предполагается.

Здесь же на каждой странице (буквально) наркотики: о них говорят, разъясняют синонимы названий, их употребляют и, несколько реже, секс.
Есть прямые заимствования из классического романа. Об этом сообщается в сносках. Надо отдать должное, известные афоризмы не заимствованы. Хотя есть удачные шутки. Например: «Двое его прихлебателей – люди, хорошо знавшие, с какой стороны намазывают масло на мемориал жертв геноцида, - рывком распрямили скульптора и поволокли прочь».
В новом романе роль картины исполняет инсталляция из 9 экранов мониторов, на которых демонстрируется совершенное тело абсолютно голого 21-летнего Дориана. Оно совершает похожие на плавный танец движения. Вот этим изображениям и уготована роль реального Дориана. Закадровый герой сохраняет идеальным тело и убеждение – пока целы кассеты с записью, он вечен.
У романа есть довольно большой эпилог. Если надоест читать, то можно перейти к эпилогу, где вкратце повторяется всё содержание романа. Правда, в несколько другом контексте с сохранением сексуальной ориентации. За последние годы вышло три романа на эту тему, которые являются образцом литературного процесса. Один из них получил в 2004 году Букеровскую премию. Кроме того, сейчас большинство романов не обходятся без, хотя и второстепенных, персонажей нетрадиционной сексуальной ориентации.

Думаю, что роман «Дориан» не был бы переведён и опубликован в России, если бы его сюжет не был заимствован у знаменитого писателя.
Он заслуживает внимание читателей.
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Дорога перемен" - критика Анны Наринской Sun_Ambrella 02-06-2009 01:18


 
 
 
1 из 2
 
 
Выход русского перевода романа Йейтса с очевидностью приурочен к российской премьере его экранизации, которую снял сделавший в свое время "Красоту по-американски" Сэм Мендес. Составившуюся таким образом пару необходимо разбить. Так что скажем сразу: книга гораздо лучше фильма. Во всех отношениях, но лично меня больше всего задевает вот что: создатели экранизации во многом обращаются с текстом Йейтса как литературный критик — они разъясняют. То есть показывают, что имел в виду автор. Что он, в сущности, хотел сказать своей книгой. Для этого за кадром играет выразительная музыка, герои усиленно жестикулируют, а также произносят дополнительные исповедальные монологи, которых Йейтс не мог бы написать в принципе. Не мог потому, что его проза представляет собой пример писательской сдержанности, почти минимализма. Удивительный пример того, как, рассказав бытовую историю, почти не уделяя внимания предметным деталям, не погружаясь в философствования и практически не занимаясь препарированием психики своих героев, автор создает картину времени, работающую лучше любых документальных фильмов, и картину души, и сегодня ни на грамм не потерявшую актуальность. А исполненная эмоций и сентенций ретрокартина Мендеса по сравнению с этим выглядит грубой и простоватой.

Ричард Йейтс родился в 1926 году в городке Йонкерс, граничащем с нью-йоркским районом Бронкс. События его детства и юности выглядят планом будущих произведений. Родители развелись, когда ему было три. Во время Великой депрессии мальчику вместе с матерью пришлось кочевать с места на место. В 1944-м Йейтса призвали в армию, он воевал во Франции, служил в оккупированной Германии. В армии Йейтс заразился туберкулезом, потом получил инвалидность, потом вернулся в Америку, потом женился. Чтобы прокормить семью, он подрабатывал чем только мог — например, написал несколько речей для сенатора Роберта Кеннеди. В 1959-м жена ушла от него, выиграв по суду опекунство над их двумя дочерьми.

В 1961 году в свет вышел первый роман Йейтса "Revolutionary Road" — его у нас сейчас и напечатали под названием "Дорога перемен". Этот перевод названия, надо сказать, полностью уничтожает его многозначность: Revolutionary Road — не только метафора того, что происходит, вернее, могло бы произойти с героями книги, но и просто название улицы в поселке в Западном Коннектикуте, где они живут. Хотя тут переводчика Александра Сафронова обвинять не приходится — эта игра слов, похоже, действительно, непереводима. Куда более обидно наблюдать, как он старательно пытается справиться с другими трудными задачами вроде адекватного перевода нью-йоркского сленга, заставляя героев Йейтса произносить такие тирады: "Да уж, мозгоправы прибалдели бы от меня... Ну прям тебе гнездилище психов".

В год выхода "Revolutionary
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Афоризмы Стивена Кинга Sun_Ambrella 29-05-2009 20:31


Лучшие афоризмы Стивена Кинга спасибо - madonion2008



[показать]



Не зря у этого писателя такая звучная фамилия - он является признанным королем собственного жанра. Книги Кинга разлетаются, не успев попасть на книжную полку, и мода на него не проходит. Этот человек за всю свою жизнь создал много романов, рассказов, которые отличаются от произведений других авторов. Кстати, романы и рассказы Стивена Кинга через некоторое время расходятся на цитаты. Самые интересные из них предлагаю оценить читателям.


Если сам о себе не позаботишься, может быть, всем другим уже будет и не о ком волноваться.


Быть ребенком - значит учиться жить, Взрослым - учиться умирать.


Безумие - это нечто вроде самоубийства сознания. Не утверждают ли доктора, что единственный способ постичь смерть - это представить ее как смерть сознания? Безумие - это блуждающая пуля, которая попадает в мозг. - "Баллада о гибкой пуле"


Вы инстинктивно чувствуете, что если не будете отстаивать свою точку зрения, то ваши собственные папа и мама - из лучших побуждений - будут счастливы окружить вас непреодолимой стеной и вечно держать в загоне для малолеток. - "Кристина"


Мне казалось, да и сейчас кажется, что когда мужчина или женщина умирают, то это должно происходить быстро. - "Оно"


Ты будешь жрать мир или мир будет жрать тебя - в любом случае все о'кей, все идет по плану. - "Восставший Каин"


Бог говорит, бери, что хочешь… и заплати за все. - "Все предельно"


Ребенок, даже самый умный, остается ребенком, он не может правильно оценить свои чувства. - "Всемогущий текст-процессор"


Душа человека, особенно ребенка, напоминает колодец – глубокий колодец с чистой водой. И когда какая-то мысль очень не приятна человеку, он прячет её в ящик и бросает в колодец, на самое дно. Он слышит всплеск – и неприятной мысли как не бывало. Но она остается. Даже самый глубокий колодец имеет дно, и, если что-то исчезает с глаз, это не значит, что оно действительно исчезло. Ящики, в которых заключены дурные мысли и чувства, гниют, и эта гниль может отравить всю воду и сделать человека безумным. - "Глаза дракона"

Кажется, люди склонны видеть глупость и подлость буквально во всем, а если не видеть, то изобретать. При этом настоящее зло может оставаться незамеченным ими, даже если парит у них перед глазами... - "Грузовик дяди Отто"


 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Додерер, Хаймито фон. Убийство, которое совершает каждый. Sun_Ambrella 29-05-2009 00:01


Хаймито фон Додерер (1896-1966) крупнейший австрийский писатель.
Этот роман, как дорогое вино для любителей интеллектуального чтения. Повествование очень спокойное, выдержанное, с тонкой иронией и необычайно подробное в психологическом портрете главного героя. Такая форма оказывается очень коварной для читателя, т.к. усыпляет его бдительность, утомляет подробностями и в конце романа делает его совершенно неподготовленным к ошарашивающему финалу.  
Происходит это потому, что основной сюжет, как выясняется в конце романа, детективный. Поэтому пытливый читатель, сопоставляя многочисленные факты из жизни главного героя, начиная с его детства, сможет разгадать основной замысел автора уже в третьей части романа (всего 4).


комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Книжное варварство Sun_Ambrella 27-05-2009 11:29


Нагло позаимствовала у Зубы Билана)

Молодой человек по имени Brian Dettmer вырезает скульптуры из книг. С одной стороны - очень красиво, а с другой - кому как, а мне с детства вдолбили что портить книги нельзя поэтому я смотрю на это искусство как на красивое варварство. Как один парень подтвердил мое мнение, сказав что каждый месяц кто–то режет книжки — и считает, что он творец, скульптор. Жду, когда начнут заниматься резьбой по котятам — примерно с годик это будет довольно свежо, а потом тоже осточертеет.
 

[500x562]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Масетти, Катарина. Парень с соседней могилы. Sun_Ambrella 26-05-2009 11:52


Катарина Масетти очень известная шведская писательница. Начала писать поздно, в 45 лет. «Парень с соседней могилы» - её первый роман. В маленькой Швеции разошёлся тиражом в 450 тыс. экземпляров.
Он – еле сводящий концы с концами фермер.
Она – библиотекарь, интеллектуалка.
Возраст героев – между 30 и 40.
Встретились на кладбище. У него здесь могила недавно умершей матери. У неё – мужа.
В целом, история любви с первого взгляда. История о том, как трудно бывает людям, не имеющим общих интересов; мало того, презирающих окружение друг друга и дело, которым заняты. События развиваются на фоне полной сексуальной гармонии, которая порабощает любовников и начинает разрушать их психику.
Текст разбит на главы. Каждая глава – это монолог одного из героев. Монологи чередуются и посвящены одним и тем же событиям. Это самая сильная сторона романа, т.к. автор всё время подогревает читательский интерес, который сводится к одному: рассказ от лица героини, а как в следующей главе об этих событиях рассказывает герой (и наоборот)?
В книге мастерски описаны человеческие страдания: скорбь, обида от непонимания, жажда встречи и нежелание её, ревность, тоска по любимому человеку, а также необходимость сознательного разрыва. Весь набор ситуаций, от которых можно сойти с ума. Совместная жизнь невозможна. Конец у романа и предсказуемый и неожиданный.
Тот, кто пережил подобное в своей жизни, читая книгу, переживёт заново. Но продолжаться это будет недолго, т.к. роман маленький: 250 страниц формата 11х17см (карманный).
Поскольку роман небольшой, то и рецензию на него большую не напишешь. Тем более события повторяются из главы в главу: ожидание встречи, встреча, после встречи, ожидание и т.д. Но могу гарантировать, что чувственную бурю читатель получит.
 

комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Бойд, Уильям. "Браззавиль-бич". Sun_Ambrella 25-05-2009 10:33


 Рекламные сведения с обложки. Этот роман не только развлечёт вас, он заставит задуматься и посмеяться над тем, о чём вы никогда не задумывались и не смеялись.
Жанр. Роман. Написан в 1990 году.430 страниц.
 

Сюжет. Место действие Лондон и Занзибар. В Занзибаре идёт гражданская война. Белые работают в заповеднике: уже 20 лет наблюдают за жизнью шимпанзе. Сюда приезжает работать ассистентом учёный-натуралист Хоуп Клиавотер. Руководитель научного коллектива Маллабар посвятил всю свою жизнь изучению шимпанзе. Наблюдения Хоуп (описанные очень интересно во всех биологических подробностях) и сделанные ею выводы идут вразрез с тем, что утверждает Маллабар в своих научных работах. Для Маллабара это крах карьеры, поэтому он выживает Хоуп из заповедника. Эта одна сюжетная линия. В которую также вклиниваются приключения Хоуп в плену у занзибарских партизан.
Вторая сюжетная линия – это взаимоотношения Хоуп со своим мужем Джоном Клиавотером. Амбициозным математиком со слабой психикой. Неудачи на поприще математических исследований подорвали здоровье Джона. Что и определило отъезд Хоуп в Африку.
Впечатление. Я бы не сказала, что в основе романа лежит только бытовая история. В сюжете нет нарочитости, текст течёт как ручеёк, читать легко и необыкновенно приятно. Рассказано о непростых взаимоотношениях двух талантливых людей, которые не смогли подстроиться друг под друга, не пошли на компромисс. Кроме того, в очень облегчённом варианте рассказано ничего не понимающей в математике героиней о теории катастроф, теореме Ферма, теории игр и т.п. Все её выводы в этой области рассматриваются как прикладные примеры из собственной жизни. Это очень необычно и снабжено богатой иронией. При чтении невольно делаешь вывод, что чрезвычайное увлечение своей работой не всегда бывает на пользу самой работе. Так что рекламные сведения с обложки оказались верными.


 

комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
А.П.Чехов "Черный монах" Sun_Ambrella 24-05-2009 20:56


Здесь и мистика,и драма,и любовь,и безысходность. Вкратце суть произведения такова:

Магистр Коврин занемог и приезжает в деревню к давним знакомым. Настолько давним и близким ,что считает их родными. Рано потеряв отца и мать ,хозяина усадьбы и огромного яблоневого сада – Песоцкого ,считает чуть ли не своим отцом. Он приятно проводит здесь время в кругу садовода-фаната Песоцкого и его дочери Татьяны ,которую знает с детства. Ковриным все восхищаются ,говорят о его гениальности ,он и сам в это верит и исполнен желанием изменить весь мир и любить всех людей. Здесь же он вспоминает легенду о Черном монахе ,который существует где-то во Вселенной и скоро должен прийти на Землю. И это свершилось. Монах вернулся ,при чем явился он к Коврину и вел с ним задушевные беседы , в частности сказав Коврину о его исключительности и предназначении осчастливить всех и наставить на путь истинный. Андрей окрыляется ,но все же решает не рассказывать об этом ни Маше ,ни ее отцу ,решив что это галлюцинация ,но тем не менее она приятна ему и он от этого не страдает. Женившись на Тане ,он счастлив ,преподает ,беседует с монахом и ничто не предвещает никакой беды. Однако Таня однажды застает Коврина , разговаривающего с пустым креслом. Решив его спасти от сумасшествия ,Таня начинает лечить Андрея. Во время лечения ,да и после него ,через год ,Андрей больше никогда не видел Черного монаха….Он стал раздражителен ,неумен. Он грубит Тане и ее отцу и уже не считает их ни родными , ни близкими ,а наоборот обвиняет их в своей «нормальности», от которой жутко тяготится. «Я сходил с ума, у меня была мания величия, но зато я был весел, бодр и даже счастлив, я был интересен и оригинален…»Он разводится с Таней ,грубо , пОшло ,наговорив кучу непристойностей и гадостей. Со временем он получает кафедру и преподавание ,но заболев туберкулезом ,уже с другой женщиной, он едет на лечение в Ялту. И вот здесь ,в Ялте он получает от Тани письмо ,где она сообщает о том что отец умер ,сад распродали , его она проклинает и желает скорейшей погибели. Им овладевает «беспокойство, похожее на страх». Он ясно понимает, что он — посредственность. Выходит на балкон и видит черного монаха. «Отчего ты не поверил мне? — спросил он с укоризной, глядя ласково на Коврина. — Если бы ты поверил мне тогда, что ты гений, то эти два года ты провел бы не так печально и скудно». Коврин опять верит, что он избранник божий, гений, не замечая, что из горла идет кровь. Зовет Таню, падает и умирает: «на лице его застыла блаженная улыбка».

"Черный монах" - одно из самых загадочных произведений А.П. Чехова. Неразрешенных вопросов в нем очень много. Андрей - творческий, интересный человек, но слабый. Он из породы тех людей, которые нуждаются в постоянной поддержке, подбадривании, признании факта, что он - лучший. Это своего рода питательное вещество, без которого ему не обойтись. На мой взгляд, его жена и ее отец - это действительно посредственности, люди, которых ничего не интересует, кроме их собственного благополучия. Почему бы ей, его законной супруге, не поинтересоваться душевным состоянием мужа, не попробовать понять его, не поддержать? Коврин - еще один ненужный обществу человек, поэтому судьба и избавляется от него таким страшным образом. По сути, его можно только пожалеть - ведь он был абсолютно одинок в своей жизни и никому не нужен, кроме Черного монаха. Кстати, образ Черного монаха - это второй, внутренний образ героя. Он нужен был ему для самооправдания. Чехов интересен тем, что заставляет задуматься над жизнью и всеми ее проявлениями.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Олег Рой "Обещание нежности" Sun_Ambrella 22-05-2009 11:46


Жил-был на свете мальчик по имени Андрей. Очень необычный. Он появился на свет в результате одной-единственной случайной связи его матери с начальником. На самом деле это очень важный факт, так как последний был химиком и любил поэкспериментировать над собой, что отразилось на его внебрачном сыне самым неожиданным образом…

Об этом и о многом другом рассказывается в книге Олега Роя «Обещание нежности». Страницы переворачивались механически, одна за другой, и вот последняя. Четыре утра. Теперь можно спать. Я закрыла книжку, выключила свет, но…
Мысли не давали отключиться. Один человек смог легко разрушить две семьи – не только чужую, но и свою. И у них уже нет никакой надежды на то, что когда-нибудь все снова станет как прежде.

Трудно Андрею Сорокину жить обычной жизнью, если с младенчества он видит чужие мысли. Взросление и развитие его способностей приносит горе не только ему, но и его близким. Изломанные судьбы, предательство и смерть лучших друзей, потерянное имя - следствие его дара. Хватит ли у Андрея сил доверять людям так же, как доверяли ему дельфины в научной лаборатории теплого южного города?

 Оторваться от книги   невозможно. Едва захочешь отложить книжку до утра, как вдруг новый поворот заставляет стряхнуть сонливость и читать, читать, читать дальше. Пока не узнаешь, чем закончится история семьи, которую в течении долгих лет преследовал злой рок. Сначала арестовали отца по ложному подозрению, потом его дочь родила странного ребенка, у которого проявился дар ясновидения, потом этот дар решил использовать в собственных «государственных» целях фээсбэшник. Но, несмотря на все трагедии, в воздухе все время витает обещание… нежности, которое обязательно исполнится… когда-нибудь…

 
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
Книги и экранизации Sun_Ambrella 22-05-2009 00:16


Сегодняшняя тема, по моему мнению, всегда была актуальна и любопытна для всех поколений. С развитием технологий кинематографа, экранизация книг (романов, повестей, рассказов, детективов, приключений и прочего) с каждым годом становиться всё лучше, качественнее, интереснее и крайне привлекающей, как миллионы книголюбов, любителей изысканной литературы или простого времяпрепровождения в кинотеатре, так и представительных лиц, заинтересованных в приумножении своих капиталовложений в режиссёрские ипостаси. Очень часто, снятые по одноимённым книгам кинокартины, разрушают в человеке интерес к рукописным произведениям увиденного им на экране кинотеатра или обычного телевизора, потому что у нормального человека есть чувство лени. Конечно же, кто после красочного, интригующего, интересного, а главное с живыми, и разговаривающими друг с другом, персонажами захочет прильнуть к скучным чёрно-белым страницам книги? Нет, спорить не буду, безусловно найдутся те, у которых интерес к произведению только возрастёт после увиденного, и они, непременно, в книжных магазинах будут портить продавцов вопросами о том или ином одноимённом романе. Сих моё мнение на эту проблему современного человека.

Взять к примеру, одного режиссера, и одного автора. Владимир Бортко и Михаил Булгаков (поскольку "Мастера и Маргариту" прочитали и посмотрели большинство, равно как и в свое время "Собачье сердце").

"Собачье сердце" - это безусловный шедевр. Во всех отношениях. Как однажды Михаил Афанасиевич написал эту потрясающую вещь, так и Бортко, прочувствовав и прожив ее до самого основания снял великолепный фильм. Это - эталон, каждый актер на своем месте, в своем образе, в своем ироничном и мудром булгаковском мире. Атмосфера книги - грустная саркастичная ирония в полной мере просматривается и чувствуется в ленте. Браво, Бортко!

Другое дело - святая святых Мессира - "Мастер и Маргарита". Отвратительная пошлая мешанина, с претензией на оригинальность в добавлении супер популярных матричных спецэффектов на уровне дет. сада. В фильме нет настроения, нет ритма, динамики и, я бы сказала, нет дыхания жизни.Весь фильм распадается на отдельные фрагменты. Да и мысли, которые составляют ядро романа, в экранизации куда-то пропали, ушли на периферию и не были выражены ярко и художественно. Ничего, кроме визуализации внешней канвы событий романа в фильме не оказалось - ни нового прочтения, ни оригинальной художественной формы. Мастер в исполнении Галибина не человек, а манекен. Маргарита тоже оставляет желать лучшего - красивая обертка без содержимого. Обиднее всего, что фантик даже не шуршит! Вообще не издает импровизированных звуков! Бал у Воланда, снятый в непонятной стилистике полусоветских варьете, просто ужасен. Тут уж - Ах, господин Бортко... И как Вас только душа булгаковская еще не настигла... Это ведь роман всей его жизни!

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ниффенеггер, Одри. Жена путешественника во времени. Sun_Ambrella 20-05-2009 13:46


 
Одри Ниффенеггер американская писательница. Этот роман дебютный и написан в 2003 году.
Вот что написано на обложке книги: «Три года в списке мировых бестселлеров. Продано более 3 000 000 экземпляров!»
 В аннотации есть ещё более сильный рекламный ход: права на экранизацию этого романа куплены Брэдом Питтом. Кому небезразличен этот актёр, прочитав роман, скажет, что роль главного героя Генри необыкновенно подходит для Питта.
 

Сюжет романа фантастичен. (  не люблю фантастику, но в данном случае советую прочитать роман всем тем, кто не любит фантастику). В результате генетических нарушений Генри обладает способностью перемещаться во времени. Как в будущее, так и в прошлое. В прошлое значительно чаще. Этот процесс он сам контролировать не может. Но, как правило, это случается в те мгновения, когда он испытывает сильные переживания. Даже просмотр фильма с его быстрыми чередованиями сцен может вызвать исчезновение. Исчезает всё, что является плотью Генри. Всё, что на нём надето, и даже зубная пломба остаются в настоящем. Он не знает, куда и в какое время переместится. Возвращается он туда, откуда исчез. Поэтому он не летает в самолётах и не управляет автомобилем. Вместо него остаётся только груда одежды. В новом месте Генри появляется абсолютно голым. Такое обстоятельство создаёт массу проблем. Надо искать одежду и обувь, кроме того это может произойти в середине зимы или в людном месте. Сразу же подключается полиция, начинаются избиения… И много других чисто бытовых и социальных неудобств.
В результате этих перемещений Генри знакомится с шестилетней девочкой Клэр. Ему в это время 36 лет. Завязываются отношения, которые перерастают в большую любовь. Он посещает её в разное время в течение 12 лет. В настоящем времени они знакомятся, когда Клэр исполняется 20 лет, а Генри в это время 28, т.е. он её ещё не знает, а она знает о нём достаточно много.
С этого момента и начинается их полная трагических случайностей любовь.
Повествование разбито на эпизоды, каждому из которых предпослана поясняющая надпись: когда это случилась и сколько лет героям. Дело в том, что девочке Клэр Генри является не в хронологической последовательности своего возраста, а как придётся. Первый раз – это 36 летний мужчина, уже знающий, что в будущем он на этой девочке женится. В следующие разы – ему и 43, и 38 и т.п. В этом и проявилось мастерство автора. А именно, перемешав временнЫе отрезки, она выстроила очень чёткий и логически оправданный сюжет.
Главная беда Клэр была в том, что внезапные исчезновения Генри после их знакомства не гарантировались обязательным возвращением. Путешествуя во времени, Генри встречается сам с собой. Иногда это были встречи ровесников.
Долгое время у героев романа не получалось родить ребёнка. Эмбриону передавалась генетическая особенность отца: эмбрион исчезал, а потом возвращался и отторгался чревом матери как инородное тело.

Автор очень глубоко и всесторонне продумала все плюсы и минусы путешествия во времени и показала этот процесс с очень неожиданных сторон, построив на нём реалистичный роман о любви двух незаурядных людей.
Книга будет интересна и любителям женских романов, и любителям фантастики, и любителям интеллектуального чтения.

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Секреты чая и церемонии Sun_Ambrella 20-05-2009 13:36


Лам Кам Чуэн "Путь чая"(Секреты древней традиции)
 
"...Чайнак листья являються воплощением трех элементов - Неба, Земли и Человека...
Под небом мы имеем в виду погоду и климат...
Под землей мы имеем в виду плодотворность почвы...
Человек олицетворяет искусство изготовления чая из листьев".
 
Отличная книга для ценителей чая. Для тех кому интересна история открытия чая.
Мастер Лам возраждает предание об этом древнем и православном напитке. Рассказывает о том как чайная культура распространилась по всему миру, как разные сорта чая получили названия. Объясняет сложные процессы культирвирования различных видов чайного растения и подготовки листьев к завариванию. Мастер Лам подробно описывает традиционную китайскую чайную церемонию - от выбора чайного набора и правильного подогрева воды до заваривания, сервировки и питья чая!
 
Те кто увлекается Китайской историей, данная книга послужит вам прекрасным дополненим к вашим знанием о Китае.
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Эльфрида Елинек "ПИАНИСТКА" Sun_Ambrella 18-05-2009 14:47


[200x310]

 2005 году за этот роман присвоена Нобелевская премия. Ещё ранее по роману был снят фильм, которому был присвоен Гран-При Каннского фестиваля (реж. М. Ханеке).
 

В романе три героя: мать, дочь Эрика (35 лет) и влюблённый молодой человек Вальтер (с небольшим за 20 лет). Их троих соединяет одно чувство – любовь. Но эта любовь по своему действию не созидательная, а разрушительная.
Любовь матери к дочери – это серая слизь, в которой Эрика растворила полностью свою индивидуальность. Смысл существования (жизнью это назвать нельзя) матери в сохранении полного контроля над дочерью. Каждый шаг, каждый поступок, каждое желание, даже время прихода с работы 35-летней девицы под контролем. Если что-то в этом перечне нарушается, происходит столкновение двух жёстких характеров и всё оканчивается банальной дракой, а затем примирением со слезами, с всепрощением: они очень любят друг друга. У матери большой жизненный опыт, но он был приобретён в сражениях с собственным супругом, доведённым заботливой женой до сумасшествия, а затем и до могилы. Мать глупая, эгоистичная женщина, подверженная приступам бешеной ревности. Её главная цель – удержать около себя дочь, не позволить ей увлечься мужчиной.
Дочь полная противоположность матери. Она почти профессор Венской консерватории. Интеллектуал высокой пробы. Неудавшийся пианист-виртуоз. Но поскольку мать вместо гордости воспитала в дочери высокомерие, Эрика провал на конкурсе пережила спокойно, поскольку сама и была в нём виновата: хотела поразить всех выбором автора, но не справилась с исполнением. Второго шанса не последовало.
Будучи человеком, разбирающимся в тонкостях классической музыки, Эрика подвержена страстью подглядывания за сексуальными действиями посторонних. Она посещает заведение, где турки-нелегалы в отдельной кабинке через окошко за умеренную плату наблюдают стриптиз и облегчают свои мужские потребности. В загородном парке через бинокль ночного видения наслаждается половым актом между турком и его случайной партнёршей. Её собственный сексуальный опыт был небольшим, т.к. материнский гнёт не позволил ей полностью раскрепоститься ни с одним из трёх мужчин, которые были значительно старше неё. Они покидали её после первого же свидания.
Кроме того, Эрика, чья юность и молодость были изуродованы пошлой матерью, имеет страстную тягу к красивым вещам. А именно, к яркой и модной одежде. Даже предстоящий скандал с дракой со скупой матерью не останавливает её от приобретения красивого платья. Такими платьями забит шкаф, и ни одно из них ни разу не было надето.
Мать и дочь живут между скандалами скучной и не достойной статусу Эрики жизнью. И тут появляется он: Вальтер. (В романе не ясен его возраст: на одной странице 17 лет, а на другой 20, а по психологическому состоянию 25). Он студент технического вуза любит музыку и берёт уроки у преподавателя консерватории Эрики. Его музыкальность идеализировала учительницу, и он её высокомерие принял за достоинство, влюбился в старую деву. Его чувство было искренне и бескорыстно, т.к. никаких протекций в музыкальном мире ему не требовалось. Она его стала отталкивать (за спиной стояла мама), но он поставил цель добиться взаимности.
Ну, как не соблазниться на молодого парня, да ещё толкового музыканта: масса общих интересов. Эрика пошла навстречу, но выбрала не тот путь: решила изображать властную любовницу, фантазии которой, обузданные жестокой матерью, не ушли далеко от садизма.
Конечно, первый шаг сделал Вальтер, доведённый в своей страсти до ярости. Но эта старая дева быстро показала, кто из них есть властелин. В женском туалете консерватории, где Вальтер настиг Эрику, у него получился самый настоящий облом. Его не только растоптали морально, но и унизили физически. Учительница довела его почти до оргазма и бросила у финала, не позволив даже самоудовлетвориться. Довела парня до бешенства.
Вальтер настолько был ошеломлён таким вероломством, что пришёл к Эрике домой, чтобы оставить за собой последнее слово. Несмотря на дикие протесты матери, Эрика приняла Вальтера милостиво. Заперлась с ним у себя в комнате и заставила прочитать письмо, которое она ему написала. Молодой человек не верил своим глазам, что такую чушь могла написать эта интеллектуалка. В письме она требовала, чтобы в отношении неё он был настоящим садистом. В его голове не укладывалось, как он может причинить боль любимому человеку? Решив, что его возлюбленная рехнулась, он уходит, решив порвать всякие отношения.
Но он был молодым и оскорблённым. Поэтому вместо любви в нём появилось желание отомстить за растоптанное чувство и униженное самолюбие. Никакие извинения со стороны
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Ричард Докинз "Бог как иллюзия" Sun_Ambrella 15-05-2009 14:14




Если кто-то не хочет покупать, а прочитать хочет:http://ariom.ru/forum/p759545.html
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Пелевин «Священная книга оборотня» Sun_Ambrella 15-05-2009 13:13


Конечно, концептуальный роман Пелевина «Чапаев и Пустота» заслуженно является «визитной карточкой» писателя, но все же самым моим любимым его произведением стал роман «Священная книга оборотня».
Он представляет собой достаточно редкое в отечественной литературе явление: сатирический и даже где-то любовно-авантюрный на поверхности роман на самом деле является философским, богословским и религиоведческим размышлением.
В этой странной, но исключительно талантливой книге писатель предпринял дерзкую, но очень убедительную и ПОНЯТНУЮ ревизию "вечных" вопросов соотношения духа и материи , божественного и низменного, вечного и бренного, мира Верховного Владыки и буддийской пустоты, кармы и освобождения, истины и лжи, мышления и языка.
Книга фантасмагорична, удивительно афористична (порою «жестко», на грани фола!) и познавательна, поднимает многие культурологические слои, поскольку автор полемизирует с суровыми "олимпийцами": с Буддой, Гань Бао, Нагвалем Ринпоче, Шекспиром, Гуру Гант Сахибом, Беркли, Руссо, де Садом, Байроном, Толстым, Оскаром Уайльдом, Рудольфом Штейнером, Фрейдом, Шпенглером, Малевичем, Набоковым, Борхесом, Солженицыным, Стивеном Хокингом, Деррида, Мураками, Энди Уорхолом, Вонгом Карваем и прочая, и прочая, и прочая…
Свою писательскую сверхзадачу Пелевин сформулировал так: "Я напишу книгу… Ты узнаешь из нее, как освободиться из ледяного мрака, в котором скрежещут зубами олигархи и прокуроры, либералы и консерваторы, пидарасы и натуралы, интернет-колумнисты, оборотни в погонах и портфельные инвесторы".
"Причина заблуждения живых существ в том, что они полагают, будто ложное можно отбросить, а истину можно постичь. Но когда постигаешь себя самого, ложное становится истинным, и нет никакой другой истины,которую надо постигать после этого".
И во многом Пелевин справился с этой задачей.
Да простят и не растерзают меня на месте литературные ортодоксы, но "Священную книгу оборотня", по моему скромному мнению, можно поставить в один ряд с романом Булгакова «Мастер и Маргарита». У нее даже есть неоспоримое преимущество в актуальности сатирических элементов, которые в «Мастере..» уже не так «звенят» как во времена его написания. Новые времена, новые политические и социальные реалии, новые, более «восточные» ракурсы осмысления «вечных» вопросов. А цели, приемы, глубина размышлений, образное богатство и выпуклость персонажей вполне сопоставимое.
Думаю, что эта лукавая и нежная, порою жестокая, но все равно дающая надежду и «тихий свет» в душе книга не оставит равнодушным ни одного думающего читателя
 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии