Элфи_Фаул, *улыбаюсь во всю*
Да что ты..называйте меня как хотите, мне то что..не обидно ведь))
Просто хотелось вас просвятить))Не все же знают, какими "дарами" пользуются))
Кира_Эвен, Кира, очень просто!Надо знать, что вбивать и четче формулировать то, что хочешь найти. Я написал следующее"значение поц" и все мне выдало))
В Яндексе конечно искал;)
ты конечно еще не читал последнюю книгу и все же. страница 492.
- Аберфорт уже начинает сердиться. - Фред помахал рукой, отвечая на приветственные возгласы. - Он хотел соснуть, а тут его трактир превратили в вокзал.
такая грубая опечатка!!!
Лисичнина, ну тут пока не все читали 7 книгу, так что пока ненадо ляпы этой книги)))
Но раз уж на то пошло, то где опечатка? Соснуть - это всего лишь историзм. Наверное Роулинг использовала для создания более сильного эффекта, или же слово просто понравилось. Ну или это у наших фантазия разыгралась)
Поттер__Гарри, может кто-то и высказывал свои доводы, но я не хочу читать 60 постов. Так вот... Я насчет лапов в "Тайной комнате" - остальные ляпы было читать лень. 1-е. Гарри Поттер - действительно полукровка, ведь чистокровными могу быть лишь волшебники, у которых ВСЕ предки были волшебниками. И это говорилось в книге. Но в случае Гарри это не так - ведь, действительно, ее мать была нечистокровной!
Второй ляп - это скорее ошибка переводчика, чем Роулинг, ведь звонок по-английски будет call, но у этого слова есть еще одно значение - вызов. Так что, думаю, правильно перевести надо было "срочный вызов.
Хм... Перси мог целоваться с Пенелопой и до нападения Василиска...
Последний ляп - это, возможно, опять ошибка переводчика, но не надо все сразу сваливать на Ро!