Переводилки Гарри Поттера
Все ошибки сохранены.
«Его рука потянулась за палочкой, но наткнулась немного не туда в то же время раздался крик Рона.»
«Он любил зелья, но Снейп хотел большего.»
» - Герми, лови палочку!
- Поймала!... Что это?»
«Хагрид сгреб Гарри в охапку. Ребра мальчика, хрустя, нежно заскрипели»
« - Дамблдор, Снейп отравил вашего Феникса!
- Ничего, он старый»
« - Гарри, он взаде!»
« - Ты ввел ему цель дела?»
«Авада Кедавра настолько смертельна, что человек умирает»
«мальчик-который-вышил»
» Гарри бежал от смертельного луча Авады Кедавры, чувствуя что зеленый свет почти нагнал его. Смерть дышала прямо в лицо.»
«Вольдеморт крикнул: «Авада» И тут грянул гром. Гарри не расслышал конца, но через минуту его посетила страшная мысль - Кедавра?»
«Самый старый маг в мире - Дамблдор, он даже учил Волдеморта трансфигуреации, но победой над Гриндевальдом он был обязан лишь смекалке.»
« - Герми, что у тебя на юбке?
- Кровь!
- Чья?
- Твоя, Гарри. Тебе разорвало лицо! Ты разве не видишь?»
«Вольдеморт, я убью тебя! Кем бы ты ни был!»
« - Герми, пососи мой. Он нежнее.
- Но у тебя же ничего не останется!
- Да ладно! Или ты, или Рон - кто-то из вас должен поесть!
- Рон: Нам с Гермионой хватит моего.
‹Речь о соке фрукта, который пьют через трубочку›»
«Он был Черным магом и даже знал некоторые темные заклинания. »
«- Гарри, Авада Кедавра требует серьезной мощи!
- Я тебе сейчас докажу, что без труда им владею.
‹В комнате только Гарри и Гермиона›»
«Камера была глухо замурована тоннами камней, не пропускающих дневной свет. Лишь совы изредко сбрасывали посылки с едой.»
«Букля закричала от ужаса человеческим голосом.»
«Дадли стоял на корточках, пытаясь руками облегчить свой зад.‹Хвост повторно вырос›»
«Наступил кровавый закат. Красный словно кровь. Впрочем иногда казалось, что это рассвет такой, а не кровь.»
«Со знанием дела Гермиона расстегнула мантию Рона. Но сколько она не шарила ничего даже приблезительно похожего не нашла.
- Я же говорил, что у него его нет! - возмутился Гарри, нетерпеливо поглядывая на девушку.
‹У оглушенного Рона искали ключ›»
» - Снейп, докажи что ты мужик!
- Что?!
- Ты заяц.»
«злобные писи ‹опечатка, должно быть пиКси. Я сам со второго раза заметил›»
«Где моя сумка?! - закричал Гарри, глядя на профессора МакГоногал ‹в оригинале в слове «сумка» была пропущена «м». Я не решился печатать открыто.›»
‹В одном фике несчастный полтергейст Пивз два раза был назван Пизд. Странно, но произведение не юмористическое, в то же время сложно так опечататься.›
» - Сейчас я без труда овладею тобой, Гарри. ‹Речь о заклятье Империус›»
«Гарри поправлялся быстро. И вскоре появился на уроках. Гермиона нежно глядела на измотаного мальчика. Во время болезни она каждую ночь ходила к нему, не оставляя все на откуп мадам Помфри ‹довольно тонко, но меня позабавило›»
«С трудом оторвав руку Малфоя она бросилась прочь. Драко лишь кричал чтото бесвязное в след.»
«Она улыбнулась звездам. Из темноты ктото захохотал в ответ»
«- Рон ты чувствуешь что-нибудь? - со слезами спросил Гарри.
- Кажется мне оторвало ногу...
- Нет Рон. Обе»
«Ты хочешь сказать что хочешь сказать мне чтото?»
«- Гарри, поцелуй меня.
- Куда?»
«Рон зевнул и подавился.»
«- Ты плохо кончил, Волан-де-Морт - сказала Гермиона с презрением глядя на тело лорда.
- Его кончина взбудоражит весь мир - обнял её за плечи Гарри ‹знающим молодежный сленг понравится›»
«Свет был такой яркий, что Волдеморт ослеп на всегда, а Гарри даже пришлось зажмуриться»
«Пожиратель трансгресировал, но не туда, и поэтому вернулся, хотя и передумал умерать»
» - Рон, я вижу Хагрида! А может и не его, но на троля немного похож! Давай его палачками оглушим?»
«Профессор Мак-ГоноКАЛ»
» - Это феникс или сова чья та?
- Давай убьем, если феникс то выживет»
«Гарри с трудом привязал к посылке лапу Букли. Сова недовольно клюнула его в шею.»
«Ах ты засранец! Прокричал дядя Вернон, грызя нокти и покусывая губу Гарри. ‹Автор случайно поставил точку на слово дальше.(т.е. должно быть ...губу. Гарри...) Даже если он кусал свою губу, я все равно не могу представить, как в таком случае можно не только грызть ногти, но еще и кричать.› »
«Дадли был такой толстый, что Гарри