• Авторизация


Без заголовка 03-03-2008 00:04

Это цитата сообщения outside-oyd Оригинальное сообщение



Самое плохое - хорошо делать то, чего
вообще делать не следует.
А. Анисимов
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
Самое плохое - хорошо делать то, чего 03-03-2008 00:01


Самое плохое - хорошо делать то, чего
вообще делать не следует.
А. Анисимов
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Japan Underground Music 02-03-2008 21:01
underground-music.figity.com/

Japan Underground Music
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Выборы президента в японской прессе 02-03-2008 19:19


メドベージェフ氏当選へ ロシア大統領選
2008年03月02日19時23分

 2期8年を務めたプーチン大統領(55)の後任を選ぶロシア大統領選の投票が2日、行われた。プーチン氏から後継指名を受けた腹心のメドベージェフ第1副首相(42)の当選は確実で、5月にロシア第3代大統領に就任する予定。就任後にプーチン氏を首相に迎え、当面は二人三脚で政権運営に当たる方針だ。

 即日開票され、2日深夜(日本時間3日午前)には大勢が判明する見通し。任期は4年。

 メドベージェフ氏は選挙に向けてプーチン路線の継続を訴える一方、経済への国家関与の抑制や自由な言論など、リベラルな政策も打ち出した。事前の世論調査では、7割前後の得票が予想されている。エネルギー価格高騰に支えられた堅調な経済や、イスラム過激派による大規模テロの封じ込めなど、国民生活に一応の安定をもたらしたプーチン氏への高い支持率を受け継ぐ形だ。

 新政権発足後に首相就任が予定されるプーチン氏は、政権内で力を持つ軍・治安機関系の有力者の利害関係調整などで、引き続き大きな役割を果たすと見られている。大統領と首相という2人の権力が並立する異例の状況が、不安定化につながるとの懸念もある。

 大統領選にはほかに、ジュガノフ共産党委員長(63)、ジリノフスキー自由民主党党首(61)、ボグダノフ民主党党首(38)の3人が立候補している。

アサヒ・コムトップへ
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
"Пофарсим"...1 02-03-2008 19:17


得票率プーチン氏超すか メドベージェフ氏当選へ
2008年03月03日00時27分

 2日投票されたロシア大統領選では、ソ連崩壊以来3人目の国家指導者が決まる。8年間で強力な権力機構を築き上げたプーチン大統領の後継者、メドベージェフ第1副首相の当選は確実。焦点は、メドベージェフ氏の得票が前回04年の大統領選でプーチン氏が獲得した71・31%を上回るかどうかだ。

 モスクワで2日午前9時(日本時間同日午後3時)、メドベージェフ氏が中心部の投票所で投票した。記者団に「春が来た。雨が降っているが、それでも気分がいい」と語り、「季節が変わった」と意味深長な言葉も残した。プーチン時代からの「世代交代」を印象づけようとしたようだ。

 ロシア国内は東西両端で10時間の時差がある。投票は極東のカムチャツカ半島などで現地時間2日午前8時(日本時間同5時)に開始。最西部のカリーニングラードでの投票締め切りは日本時間3日午前3時になる。

 モスクワ中心部の庶民向けアパートが多い地区でメドベージェフ氏に投票した公務員のオリガさん(30)は第1副首相としての仕事ぶりを評価し、「このまま内政を安定させることができる」と語った。一方で、当選者が用意された選挙を冷ややかに見る有権者も。南西部の住宅街で退役海軍将校のユーリーさん(69)は「政権は汚いゲームに夢中になって、個々の国民のことは何も考えていない」。投票には行かないという。
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Quotes from essays by Takemitsu Toru 02-03-2008 18:06


Quotes from essays by Takemitsu Toru
This page provides some of Takemitsu's thoughts and philosophy by quotes from his essays. All the quotations were taken from the book entitled Toki no Entei and were translated from the Japanese by me. That book came out after the publication of Confronting Silence which was translated from the Japanese. However, the essays I quote from here are not found in Confronting Silence.

Now let's approach his ideas. I think the next three topics will show clearly how he thought:

Nature and human beings
Music and culture
Silence

--------------------------------------------------------------------------------

1.Nature and human beings
I am very happy to have friends whom I feel close even if they are in the distance. Why do I sometimes try to express deep impression after nature has moved me? Because I think of human beings as reflected behind scenes, instead of the scenes themselves. That's all in my music.
In fact, Takemitsu composed music specially for those who understood his music and for his friends or families whom he wished to hear his music. Whenever he wrote chamber music, players he knew and who knew him were on his mind. Such behavior was based on the following idea:
Nationalism prevents us from solving numerous problems that the world today has. Conflicts and wars are repeated. To find a way out of this, each of us try to live lives that don't depend on politics or military activities.
His idea on nature is very unique as seen below.
Ohtake Shinro, a painter wrote: "I've never wanted to walk through nature by myself. It is more stimulating for me to walk through downtowns filled with noise, lust, and snobbery. Unfortunately, I've never asked for peace of mind in murmur of a brook. Nature is too perfect to interest me." Although I praise nature, which enlightens and stimulates me too much, I think there is not much difference between "nature" I mean and "nature" he refers to. Such nature is reflected by each of us, and we can reflect ourselves openly in it. It is not static like "murmur of a brook". I really respect severe nature that snarls at our impertinent thought or selfish desire. Note that such nature doesn't always appear as outward, visible manifestations. The wind that purifies your spirit may be a hot one, or a cold one that freezes your body.
And the above ideas are connected with his music as seen below.
A sound is undoubtedly a living thing. It is like nature that has no individual. As transformation of the wind or water are complicated, a sound becomes rich or even poor. That depends on how deep our sensitivities accept sound. We composers should not assume arrogant attitudes toward sound, because we write music in collaboration with sounds. What matter is how we can make the artificial act of writing music really natural.
The above-mentioned "artificial act of writing music" is paraphrased in the following review on works of young composers:
Every time notes are added to music, contrary to their expectations, their will to tell hides. Elaborate patchworks of sound are killing the breath of music. There is not anything like space between the lines that will give audience omens or an expectation of what is to follow. There are not anywhere guides that enable audience to go on imaginary trips they have never experienced. There is only sound fetishism. By "the artificial act of writing music" what I've mentioned before, I meant my observation of excessive artificiality in contemporary music.
By Now you might have gathered that Takemitsu's music is close to Debussy's and far from Ravel's.
--------------------------------------------------------------------------------

2.Music and Culture
I feel embarrassed whenever I am said in foreign countries: "why do you write Western music though you are a Japanese?" Such questions are similar to those made by Japanese who say: "Foreigners cannot understand Noh play." Some Japanese, however, don't understand Noh playing! Furthermore, lots of French don't understand Debussy. What matters what is to "understand". For example, listening to music of Brahms, a German and I may understand it differently, but we are each moved in our own way. Even in the information society, there are many misunderstandings between the Japanese and foreign people, but we need not take that negatively. We should see the differences each other as natural and to be bridged by people of good intent.
Of course I cannot be so indifferent to the traditional culture of our country, as a composer. But I recognize myself as one citizen in the world music scene rather than a Japanese composer. I try to think of problems today through the representation form of music.
Now I will quote from Takemitsu's review on works of young composers again.
In many of their works Japanese traditional instruments are in use. I understand their demanding firm identity in music by the use = of these instruments. But
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СМЕРТЬ АВТОРА Р. Барт 02-03-2008 16:56


ЦИТАТА
Р. Барт

СМЕРТЬ АВТОРА

(Барт Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. - М., 1994 - С. 384-391)


Ныне мы знаем, что текст представляет собой не линейную цепочку слов, выражающих единственный, как бы теологический смысл ("сообщение" Автора-Бога), но многомерное пространство, где сочетаются и спорят друг с другом различные виды письма, ни один из которых не является исходным; текст соткан из цитат, отсылающих к тысячам культурных источников. Писатель подобен Бувару и Пекюше, этим вечным переписчикам, великим и смешным одновременно, глубокая комичность которых как раз и знаменует собой истину письма; он может лишь вечно подражать тому, что написано прежде и само писалось не впервые; в его власти только смешивать их друг с другом, не опираясь всецело ни на один из них; если бы он захотел выразить себя, ему все равно следовало бы знать, что внутренняя "сущность", которую он намерен "передать", есть не что иное, как уже готовый словарь, где слова объясняются лишь с помощью других слов, и так до бесконечности. Так случилось, если взять яркий пример, с юным Томасом де Квинси; он, по словам Бодлера, настолько преуспел в изучении греческого, что, желая передать на этом мертвом языке сугубо современные мысли и образы, "создал себе и в любой момент держал наготове собственный словарь, намного больше и сложнее тех, основой которых служит заурядное прилежание в чисто литературных переводах" ("Искусственный рай"). Скриптор, пришедший на смену Автору, несет в себе не страсти, настроения, чувства или впечатления, а только такой необъятный словарь, из которого он черпает свое письмо, не знающее остановки; жизнь лишь подражает книге, а книга сама соткана из знаков, сама подражает чему-то уже забытому, и так до бесконечности.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
MASONNA official site 02-03-2008 14:27
yamazaki-maso.net/

 (108x78, 5Kb)
http://www.yamazaki-maso.net/
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Merzbow official site 02-03-2008 14:25
merzbow.net/

秋田昌美
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В апреле этого года в Японии состоится масштабный ритуал поминовения Конфуция 02-03-2008 14:23
russian.xinhuanet.com/russi...588371.htm

В апреле этого года в Японии состоится масштабный ритуал поминовения Конфуция



2008-03-02 17:22

Цзинань, 2 марта /Синьхуа/ -- Как стало известно корр. агентства Синьхуа в Управлении по делам туризма провинции Шаньдун / Восточный Китай/, на территории которой находится г. Цюйфу -- родина великого китайского мыслителя Конфуция, -- в апреле этого года в рамках презентации туристического маршрута, связанного с конфуцианской культурой, пройдет торжественная церемония в дань традиционно-обрядовому поминовению Конфуция.

Как сообщил заместитель главы управления Ван Юаньшэн, предстоящее мероприятие нацелено на ознакомление японского народа с богатыми туристическими ресурсами Шаньдуна и привлечение в провинцию еще большего количества японских туристов. Ожидается, что в Японии состоится масштабный традиционный торжественный ритуал поминовения Конфуция и танцевальное выступление в дань памяти и уважения к этому древнему мыслителю.

По статистике, в последние годы Шаньдун ежегодно принимает в среднем более 40 тыс японских студентов с целью совершения образовательного туризма. Напомним, что в конце декабря прошлого года во время визита в Китай премьер-министр Японии Ясуо Фукуда побывал в Цюйфу и посетил Храм Конфуция /Кунмяо/, где состоялась ритуальная церемония в память о великом мудреце.

Конфуций -- великий древнекитайский философ, политик и педагог. Основанная им философская школа конфуцианства на протяжении веков оказывала глубочайшее влияние на различные аспекты общественной жизни древнего Китая и продолжает пользоваться огромным авторитетом в современном Китае. Конфуцианство приобретает все большую популярность в мире, становится одним из важных символов культуры Востока в сокровищнице мировой истории и культуры.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Очередной морпех США обвиняется в изнасиловании японской девочки 01-03-2008 14:09
pravda.ru/news/world/29-02-...0-morpeh-0

Очередной морпех США обвиняется в изнасиловании японской девочки


Морской пехотинец США обвиняется в изнасиловании 14-летней японской школьницы. Полиция Японии передала подозреваемого военнослужащего американским военным, сообщило агентство Рейтер со ссылкой на представителя командования США на Окинаве.

В Японии размещено более 40 тысяч военнослужащих США, большая часть которых расквартирована на Окинаве.
Подобный инцидент не первый. Ранее официальный представитель американских военных полковник Дуглас Пауэлл заявил, что японская полиция передала Тайрона Хэднота морским пехотинцам США, которые взяли его под стражу. Полковник добавил, что американские военные расследуют инцидент. По его словам, пока рано говорить о том, какие меры могут быть предприняты к морскому пехотинцу. По данным японских СМИ, сержанта освободили после того, как родители школьницы забрали свое заявление из полиции.
Источник в полиции ссобщил журналистам, что на допросе Хэднот сказал следователям, что поцеловал девочку против ее воли, но не насиловал ее. Премьер-министр Японии Ясуо Фукуда назвал происшедшее "непростительным", госсекретарь США Кондолиза Райс выразила надежду, что инцидент не будет иметь продолжительных последствий, информирует РИА Новости.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА - 69 01-03-2008 14:01


069 ~極まる/~極まりない/の極みだ


名詞・名詞句: ×  +  極まる
ナ形容詞  : ×     極まりない
              の極みだ

会話
李 :小学校の同窓会の折りに、6年の時の担任の先生が感極まって泣き出してね。
良子:先生に昔のお礼をちゃんとしたの。カラオケに夢中だったら、失礼極まりないわよ。
李 :そんなことするはずないだろ。先生が僕のことよく覚えてくれていて感激の極みだったよ。


解説
この三つの表現は形は違っていますが、どれも程度が極度であることを表す点で共通です。漢語名詞やナ形容詞の語幹と結びつくことがほとんどで、いいことにも悪いことにも使われます。同義表現に「名詞+の至りだ」(→文型355)がありますが、いいことに使われます。しかし、どちらも文章語ですから、特に改まった場での会話でない限り、口語として使われることはほとんどありません。

例文

1.酒・麻雀・女遊びと、君の生活は不健康極まりない。
2.どうして自殺なんて!そんなに苦しんでいたのなら、なぜ一言、僕に話してくれなかったのかと、残念極まる。
3.テレビはつけっぱなし電気もつけっぱなし、不経済極まる。
4.不眠不休で子供を看護をした母も、とうとう疲労の極みに達した。
5.女性一人で、真夜中に見知らぬ外国の街を出歩くなんて、危険極まりないことだ。
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Нашел известную скандальную статейку. Так, для забавы... 24-02-2008 14:59


Сумбур вместо музыки
Газета «Правда», январь 1936 г.

Статья появилась по указанию ЦК и выражала мнение ЦК об опере Шостаковича.

«<...> Слушателя с первой же минуты ошарашивает в опере нарочито нестройный, сумбурный поток звуков. Обрывки мелодии, зачатки музыкальной фразы тонут, вырываются, снова исчезают в грохоте, скрежете и визге. Следить за этой «музыкой» трудно, запомнить ее невозможно.

Так в течение почти всей оперы. На сцене пение заменено криком. Если композитору случается попасть на дорожку простой и понятной мелодии, то он немедленно, словно испугавшись такой беды, бросается в дебри музыкального сумбура, местами превращающегося в какофонию. Выразительность, которую требует слушатель, заменена бешеным ритмом. Музыкальный шум должен выразить страсть.

Это все не от бездарности композитора, не от его неумения выразить в музыке простые и сильные чувства. Это музыка, умышленно сделанная «шиворот- навыворот», — так, чтобы ничего не напоминало классическую оперную музыку, ничего не было общего с симфоническими звучаниями, с простой, общедоступной музыкальной речью. Это музыка, которая построена по тому же принципу отрицания оперы, по какому левацкое искусство вообще отрицает в театре простоту, реализм, понятность образа, естественное звучание слова...

Опасность такого направления в советской музыке ясна. Левацкое уродство в опере растет из того же источника, что и левацкое уродство в живописи, в поэзии, в педагогике, в науке. Мелкобуржуазное «новаторство» ведет к отрыву от подлинного искусства, от подлинной науки, от подлинной литературы.

Автору «Леди Макбет Мценского уезда» пришлось заимствовать у джаза его нервозную, судорожную, припадочную музыку, чтобы придать «страсть» своим героям».

Еще несколько выдержек из статьи: «В то время как наша критика — в том числе и музыкальная — клянется именем социалистического реализма, сцена преподносит нам в творении Шостаковича грубейший натурализм...

И все это грубо, примитивно, вульгарно... Музыка крякает, ухает, пыхтит, задыхается, чтобы как можно натуральнее изобразить любовные сцены. И «любовь» размазана во всей опере в самой вульгарной форме...

Композитор, видимо, не поставил перед собой задачи прислушаться к тому, что ждет, чего ищет в музыке советская аудитория. Он словно нарочно зашифровал свою музыку, перепутал асе звучания в ней так, чтобы дошла его музыка только до потерявших здоровый вкус эстетов-формалистов <...>».
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Такэмицу Тору о Тарковском 24-02-2008 14:25


[200x453]
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Японские спецслужбы: в Токио готовится покушение на Ольмерта 24-02-2008 14:05
cursorinfo.co.il/news/novos.../24/japan/

Японские спецслужбы: в Токио готовится покушение на Ольмерта


Начинающийся сегодня официальный визит израильского премьер-министра в Токио, сопровождается беспрецедентными мерами безопасности. Японские спецслужбы не исключают, что исламские экстремисты попробуют отомстить Ольмерту за ликвидацию Имада Мугние.


По информации газеты "Едиот ахронот", охраной Ольмерта, помимо большой группы израильских телохранителей, будут заниматься несколько подразделений специального назначения, а также 10 тысяч полицейских, прибывших в Токио со всей страны. Патрулирование будет осуществляться круглосуточно, а отель, где остановится Ольмерт со своей многочисленной свитой, превращен в крепость, у которой дежурит бронетехника.


Японская сторона признает, что не ожидала столь значительной делегации, а посему заранее передала в МИД извинения на тот случай, если не удастся уделить достойного внимания каждому.


Ольмерта, кстати, сопровождают более 100 человек, среди которых 24 руководителя крупных промышленных компаний страны во главе с председателем Всеизраильского объединения промышленников Шрагой Брошем. В Японию вместе с премьером отправились и три израильских араба, однако никакой информации о них пока не приводится.


В программе визита – переговоры с японским руководством по целому комплексу проблем, включая иранскую. В Израиле подчеркивают, что Япония с одной стороны занимает жесткую позицию по отношению к Тегерану, высказываясь за ужесточение санкций против этой страны, а с другой – ведет бизнес-сотрудничество с Ираном, занимая второе, после США, место по объему проведенных сделок.


В Иерусалиме рассчитывают, что смогут убедить Токио поддержать экономическую блокаду Ирана и тем самым противодействовать ядерным разработкам, угрожающим стабильности региона.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
КНР и Япония вновь не договорились по территориям в Восточно-Китайском море 24-02-2008 14:04
gazeta.ru/news/lenta/2008/0...3641.shtml

КНР и Япония вновь не договорились по территориям в Восточно-Китайском море


Никакого прорыва не удалось достичь дипломатам Китая и Японии в процессе переговоров по территориальной проблеме в Восточно-Китайском море. Согласно распространенной информации МИД КНР, «стороны договорились лишь продолжить обсуждение этого вопроса».
Очередной раунд стратегического диалога по проблеме газовых месторождений состоялся в Пекине 22-23 февраля.
Пекин и Токио начали переговоры по спорным территориям в акватории Восточно-Китайского моря в 2004 году. Главным препятствием для достижения компромисса являются выдвигаемые сторонами различные варианты прохождения разграничительной линии между эксклюзивными экономическими зонами двух стран. Китай, тем временем, уже ведет разработку газа в этих водах и не признает существование этой линии, заявляя, что сфера его контроля распространяется до границы континентального шельфа, которая находится рядом с южной японской префектурой Окинава. // ИТАР-ТАСС
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Япония запустила в космос спутник «Кидзуна» 24-02-2008 14:03
orenburg.kp.ru/online/news/60661/

Япония запустила в космос спутник «Кидзуна»

23 февраля 2008 22:50
Новый японский спутник связи "Кидзуна" был запущен сегодня на орбиту с южного полигона "Танэгасима". В космос его доставила японская ракета-носитель H-2A, сообщает ИТАР-ТАСС со ссылкой на Японское агентство по исследованию космического пространства.

Запуск спутника был перенесен на 23 февраля с первоначальной даты 15 февраля, из-за обнаруженных проблем в топливной системе двигателя ракеты-носителя. После того, как все неполадки были устранены, спутник был благополучно запущен в космос.

Японский спутник "Кидзуна" снабжен тремя высокочувствительными антеннами, он будет использоваться для связи и доступа в интернет. Аппарат создан в НИИ связи и информационных технологий Японии.

Спутник обеспечит высокоскоростное соединение, которое свяжет Японию с Сянганом, Манилой и Бангкоком.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии скончалась самая пожилая жительница страны 23-02-2008 14:31
orenburg.kp.ru/online/news/60621/

В Японии скончалась самая пожилая жительница страны
23 февраля 2008 11:36



Самая пожилая жительница Японии Цунео Тойонага скончалась в пятницу на 114 году жизни, передает сегодня AP. Несколькими днями ранее женщину госпитализировали в ближайший госпиталь после того, как она, потеряв аппетит, практически перестала принимать пищу.

Цунео Тойонага родилась в 1894 году, а последние 12 лет она прожила в доме для престарелых в городе Нангоку. Среди персонала и постояльцев дома она была любимицей, навещать старушку приходили пятеро ее детей и 10 внуков.

"Большую часть дня она спала, но когда просыпалась, начинала напевать детские песенки. И так продолжалось до тех пор, пока кто-нибудь не останавливал ее. Затем она снова засыпала" - признается работница дома для престарелых.

На данный момент в Японии самым старым человеком считается Каку Ямонака, которой 113 лет и два месяца. Японские женщины держат мировой рекорд по продолжительности жизни уже 22 года. Средняя продолжительность жизни японских женщин, по данным правительства, составляет 85,8 лет.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
СТАТЬИ ПО ГРАММАТИКЕ ЯПОНСКОГО ЯЗЫКА -68 23-02-2008 14:15


068 ~際/~間際

名詞: の     + 際に
動詞:[ます]形       際の + 名詞
名詞: ×     + 間際に
動詞:原形         間際だ
              間際の +
Читать далее...
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
В Японии создают словарь детских слов 18-02-2008 01:10
dni.ru/news/world/2008/2/17/129162.html

В Японии создают словарь детских слов

Крупнейшая в Японии телекоммуникационная компания NTT приступила к созданию базы данных, в которой будут собраны многочисленные варианты произношения слов детьми.

Как передает ИТАР-ТАСС, образцы слов компании передадут родители, которые согласились содействовать разработке "Словаря детских слов".
В перспективе речь идет о создании электронного переводчика, которым можно будет пользоваться с помощью мобильного телефона. Не исключается также, что функция понимания детской речи пригодится в разработке роботов, способных присматривать за малышами.
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии