• Авторизация


Первые [на Луне] в Канаде или до большого бума 72 ..... 18-10-2009 22:13 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
begemot2 23-10-2009-12:29 удалить
Ответ на комментарий lashner #
Исходное сообщение lashner kotbegemot2, тоже об этом думал... (только на поясе, а не на заднице). Имхо, не разглядят)
Ну неправда. На вбрасываниях всё отлично можно будет разглядеть.
lashner 23-10-2009-12:30 удалить
Ответ на комментарий begemot2 #
Исходное сообщение kotbegemot2
Исходное сообщение lashner kotbegemot2, тоже об этом думал... (только на поясе, а не на заднице). Имхо, не разглядят)
Ну неправда. На вбрасываниях всё отлично можно будет разглядеть.
Если только...при повторах ещё может...
lightbringer-86 23-10-2009-12:30 удалить
Ответ на комментарий Олег_Федоров #
Исходное сообщение Олег_Федоров Если уж продвигать Лигу, то надо с чего-то начать.
но почему в ущерб российскому-то зрителю?? других резервов нет, что ли? на рекламу бы внимание обратили, на дворцы, на трансляции. "Это потребует больших вложений, но мы к этому готовы" - еще и денег вбухают
И это не копирование NHL. Это должно быть нормой.
Изучение иностранного языка должно быть нормой для россиянина, или что?
А в программках к матчам указывать двойное написание (для детей, к примеру).
про детей очень вовремя вспомнил. Почему ЕВРОПЕЙСКИМ детям, смотрящим хоккей, предоставляют условия ЛУЧШЕ, чем РОССИЙСКИМ? а программку еще купить надо, или ты предлагаешь ее бесплатно выдавать? а потом по ходу матча сверяться - а как вот эта фамилия расшифровыввается, а эта?
Ничего такого не вижу.
в самом деле?
begemot2 23-10-2009-12:32 удалить
lightbringer-86, с одного раза до оппонентов не доходит, поэтому нужно два раза вопросы задать ;-)
lightbringer-86 23-10-2009-12:34 удалить
Ответ на комментарий begemot2 #
Исходное сообщение kotbegemot2 lightbringer-86, с одного раза до оппонентов не доходит, поэтому нужно два раза вопросы задать ;-)
глюки бывают. прошу прощения у всех сообщников. поправил.
begemot2 23-10-2009-12:35 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86
Исходное сообщение kotbegemot2 lightbringer-86, с одного раза до оппонентов не доходит, поэтому нужно два раза вопросы задать ;-)
глюки бывают. прошу прощения у всех сообщников. поправил.
Не, два раза было круче. Не нужно было исправлять
lashner 23-10-2009-12:35 удалить
Church, это да, пригодился... вот Кочи разочаровывает - бьют его аки грушу. Клемменсена мне, кстати, вчера утром часов так в пять хотелось хорошенько побить - статы мне, гад, попортил на Яхе...
Stan_Paleyes 23-10-2009-12:36 удалить
kotbegemot2, по завтрашнему матчу - вижу игру от атаки, от чужих ворот. среднее кол-во удалений и игру в пас. по 10 балльной - на 8,5. жаль силовых увидим мало - это вобще беда росс.хоккея.
lashner 23-10-2009-12:37 удалить
Ответ на комментарий begemot2 #
Исходное сообщение kotbegemot2
Исходное сообщение lightbringer-86
Исходное сообщение kotbegemot2 lightbringer-86, с одного раза до оппонентов не доходит, поэтому нужно два раза вопросы задать ;-)
глюки бывают. прошу прощения у всех сообщников. поправил.
Не, два раза было круче. Не нужно было исправлять
Надо было продублировать на энглисхой лангуаге. А то мало ли нас читают - и не все понять могут
lightbringer-86 23-10-2009-12:38 удалить
и почему господа сообщники игнорируют тему количества переводов (транслитерации) фамилий? Сразу ли будет осуществляться перевод фамилий с оригинального языка на английский? или сначала на руский, и уже с русского - на английский? ибо если реализован будет второй вариант - то налицо "двойной перевод", который чреват каждый-сам-знает-чем - а если проще, то очередными глупостями.
Church 23-10-2009-12:41 удалить
lashner, дааа, Бугар его уделал, как пацана какого-то :)
lightbringer-86 23-10-2009-12:41 удалить
Ответ на комментарий lashner #
Исходное сообщение lashner энглисхой лангуаге.
вот это правильный поход!
begemot2 23-10-2009-12:43 удалить
Ответ на комментарий Stan_Paleyes #
Исходное сообщение Stan_Paleyes kotbegemot2, по завтрашнему матчу - вижу игру от атаки, от чужих ворот. среднее кол-во удалений и игру в пас. по 10 балльной - на 8,5. жаль силовых увидим мало - это вобще беда росс.хоккея.
Для тех, кто не видел. Позавчера игрок Ванкувера Тэйвза подловил... http://www.youtube.com/watch?v=XpeweiIanik
Сандро 23-10-2009-12:46 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86 Но, пардон, разве ты не говорил про "ВСЕ, как в НХЛ"? я, правда, плохо помню, говорил или нет. Скажи. или, может быть, по ходу внеси уточнение, что не ВСЕ, как в НХЛ, ты хочешь.
Ты сейчас занимаешься занудством. Даже формулировка "ВСЁ как в НХЛ" не подразумевает АНГЛИЙСКОГО как официального языка КХЛ - для меня это совершенно очевидно, так как мы живём не в англоговорящей стране. Я же имел в виду организационные, инфраструктурные, хоккейные и медийные моменты.
23-10-2009-12:49 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86 Но, пардон, разве ты не говорил про "ВСЕ, как в НХЛ"? я, правда, плохо помню, говорил или нет. Скажи. или, может быть, по ходу внеси уточнение, что не ВСЕ, как в НХЛ, ты хочешь.
В НХЛ фамилии пишут на государственном языке своей страны - как в США, так и в Канаде. А в КХЛ нет. Значит у них не будет ВСЕ, как в НХЛ. Не так ли?
Church 23-10-2009-12:49 удалить
kotbegemot2, как под поезд... Вспомнается хит Кэмпбэлла на Амбергере, вынос мозга из той же оперы. Вот только понять не могу - за что же Митчелла удалили, хит-то был чистый, хоть и жестокий
23-10-2009-12:50 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86 и почему господа сообщники игнорируют тему количества переводов (транслитерации) фамилий? Сразу ли будет осуществляться перевод фамилий с оригинального языка на английский? или сначала на руский, и уже с русского - на английский? ибо если реализован будет второй вариант - то налицо "двойной перевод", который чреват каждый-сам-знает-чем - а если проще, то очередными глупостями.
Фамилии не переводятся. Транслитерация должна максимально близко передавать оригинальное звучание фамилии.
lightbringer-86 23-10-2009-12:50 удалить
Ответ на комментарий Сандро #
Исходное сообщение KAISER-66
Исходное сообщение lightbringer-86 Но, пардон, разве ты не говорил про "ВСЕ, как в НХЛ"? я, правда, плохо помню, говорил или нет. Скажи. или, может быть, по ходу внеси уточнение, что не ВСЕ, как в НХЛ, ты хочешь.
Ты сейчас занимаешься занудством.
иди ты в жопу. сейчас одно не подразумевается, потом другое. ты вообще по существу говорить можешь? ты можешь выразить свое отношение к идее, высказанной Шалаевым (или кем там, внимания я не обратил в интервью?) о написании фамилий хокков латиницей?
Я же имел в виду организационные, инфраструктурные, хоккейные и медийные моменты.
официальный язык, блин, к какой группе относится? если не входит ни в одну из перечисленных? язык, на котором говорят в ходе пресс-конференци, не медийный момент? язык, на котором написан Регламент, не организационный блин? буквы, которыми написана фамилия хоккеиста, блин, не хоккейный, не медийный и не организационный момент?
Church 23-10-2009-12:52 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение parajanov В НХЛ фамилии пишут на государственном языке своей страны - как в США, так и в Канаде
неправда
lightbringer-86 23-10-2009-12:52 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение parajanov
Исходное сообщение lightbringer-86 и почему господа сообщники игнорируют тему количества переводов (транслитерации) фамилий? Сразу ли будет осуществляться перевод фамилий с оригинального языка на английский? или сначала на руский, и уже с русского - на английский? ибо если реализован будет второй вариант - то налицо "двойной перевод", который чреват каждый-сам-знает-чем - а если проще, то очередными глупостями.
Фамилии не переводятся. Транслитерация должна максимально близко передавать оригинальное звучание фамилии.
спасибо за уточнение, но я в курсе. слово транслитерация - длинное. слово перевод короче и его проще писать. поэтому рассчитывая на понимание сообщников, воспользовался именно словом перевод, предварительно указав в скобках смысл, который в него вкладываю.
lashner 23-10-2009-12:54 удалить
Так, напомнить просто: Ruzhichka Shtefan Yagr Yaromir Saymon Kris Esh Robert Dubelevich Ueyd Grem Dzhon Уроки, надеюсь, из этого извлекли:)
23-10-2009-12:56 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86 спасибо за уточнение, но я в курсе. слово транслитерация - длинное. слово перевод короче и его проще писать. поэтому рассчитывая на понимание сообщников, воспользовался именно словом перевод, предварительно указав в скобках смысл, который в него вкладываю.
Перевод и транслитерация - не одно и то же. Если хотите обойтись без заимствованных слов - обходитесь. Кто ж вам не дает вместо "перевод (транслитерация)" писать "побуквенный перевод"?
lightbringer-86 23-10-2009-12:56 удалить
Ответ на комментарий lashner #
Исходное сообщение lashner Так, напомнить просто: Ruzhichka Shtefan Yagr Yaromir Saymon Kris Esh Robert Dubelevich Ueyd Grem Dzhon Уроки, надеюсь, из этого извлекли:)
Вот! Спасибо, Леша! Представьте себе фамилию, транслитерированную с туркменского на русский, а потом еще и с русского на английский. От исходного (природного, оригинального) звучания там много останется?
Сандро 23-10-2009-12:58 удалить
lightbringer-86, Официальный язык КХЛ - русский АПРИОРИ, это блин не обсуждается, т.к. это открытый чемпионат РОССИИ! Естественно, что фамилии игроков в Чемпионате РОССИИ должны писаться на кириллице! В НХЛ они пишутся на английском языке - официальном в США и Канаде, и у нас на офиц. русском языке - значит, это УЖЕ как в НХЛ ёпэрэсэтэ!!! И я тебе уже сказал - если КХЛ расширится, то вполне можно в тех матчах, что проходят за пределами России использовать латиницу (в Риге уже сейчас так делают), а в матчах, которые в России - сохранить кириллицу (Рига в России тоже на кириллице). Латиница же в матчах в России между российскими командами - БРЕД. Всё понятно?
23-10-2009-12:58 удалить
Ответ на комментарий lashner #
Исходное сообщение lashner Так, напомнить просто: Ruzhichka Shtefan Yagr Yaromir Saymon Kris Esh Robert Dubelevich Ueyd Grem Dzhon Уроки, надеюсь, из этого извлекли:)
Хех. Тогда это урок для лайтбрингера - из него очень ясно видно, что писать латиницей не значит писать по английски ;)
lightbringer-86 23-10-2009-12:59 удалить
Ответ на комментарий #
Исходное сообщение parajanov
Исходное сообщение lightbringer-86 спасибо за уточнение, но я в курсе. слово транслитерация - длинное. слово перевод короче и его проще писать. поэтому рассчитывая на понимание сообщников, воспользовался именно словом перевод, предварительно указав в скобках смысл, который в него вкладываю.
Перевод и транслитерация - не одно и то же. Если хотите обойтись без заимствованных слов - обходитесь. Кто ж вам не дает вместо "перевод (транслитерация)" писать "побуквенный перевод"?
в слове "перевод" - 7 букв. в слове "транслитерация" - 14 букв. в словосочетании "побуквенный перевод" - 19 символов. если я уверен, что меня поймут, зачем я должен писать длиннее? но спасибо, что обратили внимание на мою неточность, впредь буду писать корректнее, чтобы предупредить возможное недопонимание. благодаря вам я понял, что для кого-то это может иметь значение, кому-то это кажется важным. постараюсь соответствовать.
begemot2 23-10-2009-12:59 удалить
Есть ещё одно предложение. Давайте вообще нафик уберём фамилии и названия команд с формы? Пиктограммки, эмблемы, картинки, цифры (номера игроков) ведь все должны понять! И "тупые" америкосы с еврами, и "умные" россияне с казахстанцами.
lashner 23-10-2009-12:59 удалить
Ответ на комментарий lightbringer-86 #
Исходное сообщение lightbringer-86
Исходное сообщение lashner Так, напомнить просто: Ruzhichka Shtefan Yagr Yaromir Saymon Kris Esh Robert Dubelevich Ueyd Grem Dzhon Уроки, надеюсь, из этого извлекли:)
Вот! Спасибо, Леша! Представьте себе фамилию, транслитерированную с туркменского на русский, а потом еще и с русского на английский. От исходного (природного, оригинального) звучания там много останется?
А что, Бердыева в титрах ЛЧ неправильно разве транслитерировали?:) Вроде на ныншней англоверсии оффсайта КХЛ нормально - хотя я глубоко не зарывался. Но нечто подобное, увы, исключать нельзя...
Alexander_Vivo 23-10-2009-13:03 удалить
Прощу прощение, наверно , потому что не часто слежу за перипетиями в КХЛ , до сей момента и не обращал внимания , как оно там прописано на майках в РФ или в Риге )


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Первые [на Луне] в Канаде или до большого бума 72 ..... | sehockey - Сообщество для всех, кто любит ХОККЕЙ | Лента друзей sehockey / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»