Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение malamudhttp://www.usatoday.com/sports/hockey/shn/pronunc.htmИсходное сообщение Number79 Интересно, вот моя фамилия Кубрин, с ударением на первый слог, но это неважно, а в Америке как назовут?) А если серьезно, то каждый спортсмен должен транскрипцию своей фамилии (и имя, если понадобится) сразу предоставить широкой общественности, чтобы потом путаницы не былоВ НХЛ так оно и происходит. Во всяком случае, с североамериканцами. Европейцев в медиа-буклетах часто пишут неправильно.
Исходное сообщение just_peeping_tom оффтопный вопрос, если уже вспомнили ТОронто. Антропов вроде русский - почему о нем не было никаких разговоров, когда обсуждали сборную. А Поникаровский - он кто по национальности?Антропов был капитаном сборной Казахстана на ОИ-06. Поникаровский - украинец.
Исходное сообщение metako mr_jimmy_pop_ali, это вообще жесть.хорошо,немногие знали это когда он играл-ещё больше жертв было бы.представьте-бежишь и вдруг слышишь: "ковтУн!",останавливаешься,думаешь: "кто это?вроде ж кОвтун был?!" и тут тебя хрясь сзади по ахиллам и уносят... )))Ржу не могу!!!!!! :)))))))))
Исходное сообщение Илларион25 Китайцы, это да. Есть шахматистка, в газетах её имя пишут, как "Сюй Юй Хуа". Как оно на самом деле можно только догадываться)да, тяжело девушке в россии будет. как только свое имя назовет, так сразу и получит, что просила. а как ее на англ. пишут? (спрошу у китайцев как звучит)
Исходное сообщение Сергей_Панов Французский король - Генрих ? Или все-таки Анри?По-французски Анри, а вот по латыни Henricus, но латынь язык мертвый так что каждый произносит как хочет.
Исходное сообщение sibroman Да, тема и вправду интересная. У меня несколько замечаний по теме: По немецки может читатся и Хехт и Хешт, в зависимости от региона. Хоккейные фамилии: Тэнгуэй = Тангей Бродер = Бродёр Стаал = Стол Тоуэс = Тэйвз (и не по немецки это а скорее по голландски) Бурк = Бурк и будет если читать по французски Ткачук = Качак (и не Кейт а скорее Киф) Чехи читаются: Гашек = Хашек Проспал = Проспаль Райхел = Райхль Гавлат = Хавлат А голландские фамилии надо читать не на немецкий манер как у нас принято, а по другому: Гуллит = Хюллит Зеедорф = Сейдорф Хайтинга = Хейтинга Коку = Кокю Клюйверт = Клайферт да и голландская приставка "ван" перед фамилиями более звучит как "Фан". кстати, бывший вратарь Челси и сборной Голландии Эд Де Гуй произносится как Эд де Х... (сами догадаетесь)Был я в детстве на одном матче с участием Эда. Оказалось, что он гей! По-крайне мере так утверждал стадион в посвященной ему песне Де Гуй сосет .... Ох, уж эти свободные западные нравы. ;)
[i]Исходное сообщение sibroman Хоккейные фамилии: Тэнгуэй = ТангейУ нас девица - франко-канадка с написанием, как у хоккеиста, работала. Произносили ТангО.
Исходное сообщение Number79 А мне еще интересно: Tkachuk и Kovalchuk пишется одинаково а произносится по-разному (Ткачак-Качак и Ковальчук). Почему? Не лингвист ,по инглишу слабо, так что не пинайтеНеобъяснимо. Почему произносят ШарапОва, но КОзлов и САмсонов? P.S. Момент счастья был, когда я смотрел футбол Россия - Англия. Билялетдинов вводил комментатора в ступор. К концу игры он сообразил произносить как три слова: Бил Ля Днов
Исходное сообщение Мила_Сова Ну и потом, в России хоть с написанием и прочтением наших имен проблем не возникает, а в США без подсказки не прочитать, не написать практически ничего не возможно. У Деборы/Дебры вариантов 5 кажись написаний.У дочки в классе были три подружки Кэйтлин. С тремя разными написаниями. Стартовые C/K, внутри y/i. А дочкино имя Аня пытались вначале произносить как Анья. И внаглую утверждали, что англ. язык так устроен. Хотя в ее классе была черненькая девочка с именем Кваня, и произносили ее отлично. Так что я продавил их.
Исходное сообщение malamudЭто начинает напоминать спор в парикмахерской из фильма "Поездка в Америку"(Coming to America) о том как называть Мохаммеда Али, Мохаммедом Али или Кашус Клэй. Помнится закончился он тем что все остались при своем мнение.Верно, а немцы произнесли бы первую "Эмингер".Увы, он не немец, а североамериканец. У нас тоже Вайсманы Вейсманами становились, а Херцы Герцами. Так что - ЭминджерА если ещё точнее, то Шёнфельд. :)См. выше.Слава, скажите, когда и где вас можно убить? ;) Редакция абсолютно права: "Хехт", а точнее "Хехьт". Именно так в немецком эта фамилия (и слово) произносится. Не поломайте язык! :)Ну почему, почему русские люди умнее всех на свете. Хештом он себя кличет. Только Хештом и больше никак. Страшно обижается, когда по-другому называют.И, кстати, фамилия голкипера пока ещё Вашингтона (ну, или Уошингтона :) ) произносится Кёльциг, но никак не Колзиг, как частенько приходится читать на ОС СЭ или в этих блогах.Совершенно верно.
Исходное сообщение JohnDoe_JohnDoeУ друга 10 летнего сына зовут Глеб. В школе все, от учителей до учеников, зовут его Глэб. До истерики у пацана доходит. А они Глэб и все тут. Не могут они по другому. И не придуряются вовсе.Исходное сообщение Мила_Сова Ну и потом, в России хоть с написанием и прочтением наших имен проблем не возникает, а в США без подсказки не прочитать, не написать практически ничего не возможно. У Деборы/Дебры вариантов 5 кажись написаний.У дочки в классе были три подружки Кэйтлин. С тремя разными написаниями. Стартовые C/K, внутри y/i. А дочкино имя Аня пытались вначале произносить как Анья. И внаглую утверждали, что англ. язык так устроен. Хотя в ее классе была черненькая девочка с именем Кваня, и произносили ее отлично. Так что я продавил их.