Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение malamud Олег_Федоров, накуплю ей целую гору цветов и отправлюсь на работу :(Правильное решееееениееее...
Исходное сообщение malamud щас_спою, Вы с ума сошли! Ни о каком будущем мы и не думаем. Если он завтра скажет мне, что предпочитает рисование или, например, бейсбол - не услышит и слова протеста. У нас с женой не к воспитанию, а к хоккею подходы разные.Еще бы ему быть одинаковым!Успехов Вам в этом трудном деле, воспитании хороших людей!
Исходное сообщение malamud C какого бодуна? Я хоть и рос на полигоне (отчим - подполковник в отставке), но "в рядах" никогда не состоял. Насколько мне известно, это еще не День Пениса, а профессиональный праздник. Хоть армия у нас и непрофессиональная. Кстати, никого не раздражает 8 марта? Задумывался, как день эмансипации и равноправия женщин, а превратился в сюси-масюси с ландышами. То есть, стал полной противоположностью самому себе. Святой Валентин какой-то, прости господи.Очень порадовал!Я всегда об этом думал, но у моей жены день варенья 8 марта, поэтому эмансипация проходит мимо:))сюси с ландышами остаются:)
Исходное сообщение Артем_Колчин malamud, в корне не согласен с вами по поводу 23 февраля - сейчас это уже не день армии, а день защитника отечества, а чтобы защищать свое отечество не обязатьельно быть офицером или вообще служить в армии.Я ответил на предыдущей странице)))
Исходное сообщение щас_спою Кстати, по поводу заимствований. Или читал, или слышал, а ,скорее, и то и другое: пенальти, что за слово? Одинадцатиметровый штрафной удар - коротко и ясно."метр" - тогда тоже не родное слово. То же самое про "штраф".
[336x393]
Исходное сообщение malamud iron_m, "да я и сам гаишник" (с). Вот, с недавнего времени стал и для "Вашингтон пост" пописывать. Ваша специальность достойна уважения. Хотя, меня все-таки немного радуют переведенные книги Акунина на полках американских книжных магазинов.Так серьезно оказывается все!:) Просто вспомнилось, про великого Набокова. Писал на английском и сам же потом переводил на русский:) Почитать "Лолиту" на английском, а потом на русском (ни как не наоборот), по существу разные книги:)
Исходное сообщение Снежик1Интересно, а есть ли возможность обозначить это действо на русском. Щас покопаюсь.Исходное сообщение щас_спою Кстати, по поводу заимствований. Или читал, или слышал, а ,скорее, и то и другое: пенальти, что за слово? Одинадцатиметровый штрафной удар - коротко и ясно."метр" - тогда тоже не родное слово. То же самое про "штраф".
Исходное сообщение SoD_RussiaЭто очевидно следствие вашего личного перевода. Не мог Набоков исказить смысл того что сам же задумал и написал.(имхо)Исходное сообщение malamud iron_m, "да я и сам гаишник" (с). Вот, с недавнего времени стал и для "Вашингтон пост" пописывать. Ваша специальность достойна уважения. Хотя, меня все-таки немного радуют переведенные книги Акунина на полках американских книжных магазинов.Так серьезно оказывается все!:) Просто вспомнилось, про великого Набокова. Писал на английском и сам же потом переводил на русский:) Почитать "Лолиту" на английском, а потом на русском (ни как не наоборот), по существу разные книги:)
Исходное сообщение malamud Пендюль с пяти саженей.Имеет право быть.)))