• Авторизация


Как тебя звать-то, чудило? 24-04-2008 17:17 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Текст скрыт для удобства комментирования

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
petroveg 24-04-2008-18:29 удалить
Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ Если заговорим о наречиях, то и Лейпциг (по немецко-литературному Ляйпциг) кое-где в Германии произносят "Ляйпцыщ"
Забавно, но в фильмах про советских разведчиках (не путать со шпионами:)) название улицы "Ляйпциг Штрассе" произносят именно так. А вот городу повезло меньше.
Исходное сообщение malamud А вы бы знали, как обижается Marian Hossa, когда его называют Госсой, а не Хоссой, каким его нарекли папа с мамой. "СЭ" в этом случае пишет правильно (хотя подлюка Ковальчук и наклеветал на нас самому Мариану), а так же и в случае с Бобби Холиком, а вот Хашек у нас - до сих пор Гашек, и хоть ты тресни. Впрочем, он - легенда, его имя, как римских пап, можно и обрусить.  
ну у нас Hitler является Гитлером, так что какому-то Хашеку обижаться ... а тем более Госсе
Sandro-Nec 24-04-2008-18:33 удалить
Новую греческую букву попутно открыли...
24-04-2008-18:38 удалить
На кубке мира за Канаду играл Мартин Сент-Луис - так в новостях спорта сказали...реально поначалу не понял кто это - на моей памяти это самый вопиющий пример переделок.
ZeRu 24-04-2008-18:40 удалить
Ну Вы,Слава, даёте!Подняли тему,которую трогать без страха нельзя:)А то можно далеко зайти.Например, во всех учебниках Гитлер,Гиммлер,Геббельс и т.д.А на самом деле: Хитлер,Химмлер,Хеббельс... Звучит знасительно мягче, может поэтому изначально так не писали?Извините,я адекватно отношусь к названным персонам,просто наиболее известные примеры перевода с немецкого...А ещё кто знает Хенриха Хейне,Хенриха Манна,Хенриха Хессе? Ну,не любят у нас букву Х, нелитературная она...Ладно с немецким, там и до города Хамбурга дойти можно... И в английском часто приходится сталкиваться.Вот мы со знакомым расходимся в произношении канадской певицы Эврил Лавайн (именно так я читаю Avril Lavigne).Он считает,что она-Аврил Лавин...вот так-то. Про китайско-японские варианты имён и фамилий я уже промолчу.Вот там действительно кладезь для нашего чуткого уха, с детства пропитанного различными вариантами ненормативной лексики... А напоследок вспормнился старый анекдот про человека,съездившего в командировку в Ленинград.Так вот,его приятель спрашивает,что больше всего запомнилось в Ленинграде? Тот подумал и говорит:"Названия магазинов. "Ленмясо"."Ленрыба"."Ленкнига"...- Ну,это ещё что. Не буду говорить как в моём родном Херсоне, а вот в Куйбышеве есть магазины "Куйхлеб","Куйсвет" и "Куйпродукт"...
Переехал парень (не хоккеист) в детстве из КЗ в РФ на постоянное место жительства с родителями. И когда подошло время получать паспорт, паспортисты озадачились: парня звали казахским именем Тiлеқабыл, но как же записать в паспорте? остановились на Телекабель! :))) Всякие Октябрь, Вилен(В.И.Ленин), Совет, 20 лет коммунизму отдыхают.:)))
Исходное сообщение petroveg
Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ Если заговорим о наречиях, то и Лейпциг (по немецко-литературному Ляйпциг) кое-где в Германии произносят "Ляйпцыщ"
Забавно, но в фильмах про советских разведчиках (не путать со шпионами:)) название улицы "Ляйпциг Штрассе" произносят именно так. А вот городу повезло меньше.
Городам вообще мало везёт. :) Хамбург был окрещен Гамбургом, Ханнофер (произносится немцами скорее даже Ханнофа) Ганновером. Но самое-самое: наикрасивейший город Хайдельберг обозвали Гейдельбергом.
Исходное сообщение ZeRu ... А на самом деле: Хитлер,Химмлер,Хеббельс...
Правильно всё-таки Гёббельс (Göbbels)
А ещё кто знает Хенриха Хейне,Хенриха Манна,Хенриха Хессе?
Если правильно, то во всех случаях Хайнрих, а в первом ещё и Хайне. :)
dm59 24-04-2008-18:49 удалить
Бывший капитан сб. Англии, Терри Бутчер. В Англии его фамилия произносится "Бутчер" -- почему же СЭ упорно пишет "Батчер"? Любой школьник должен знать правильное произношение английского слова "мясник". Или мексиканский нападющий Боргетти. Произносится где-то между Боргетти и Борхетти. А СЭ упорно пишет Борджетти. По каким это правилам? И почему очень легкую и простую фамилию, Борк, надо исковеркать было на Бурк? И откуда в Бекаме, Фуламе, Олдаме взялась буква "х"? Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией. А вчера в СЭ Тейвса опять обозвали Тоуэсом.
24-04-2008-18:50 удалить
ZeRu, даже когда Самара называлась Куйбышевым, таких названий там не было, Вы преувеличиваете.
24-04-2008-18:51 удалить
так кто же он все-таки: Бэттмен или Беттмен? согласен, разница не принципиальная, но, может быть, он обижается на летучую мышь? :)
24-04-2008-18:53 удалить
Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.
Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.
24-04-2008-18:54 удалить
Мне почему сразу вспомнился легендарный вратарь Филадельфии Бернар Марсель Парэн,которого у нас называли Парент.А вообще за океаном комментаторы коверкают фамилии игроков(в основном европейских)похлеще наших.Чего стоят только Сандин и Ландквист:)))
24-04-2008-18:55 удалить
"любой Наташе Ростове" )) недавно смотрел финал Олимпиады-92. Молодая советская сборная против канадской команды. Комментировал Евгений Майоров. Так вот от таких произношений фамилий просто волосы дыбом. Например, знаменитого форварда вашингтона Джо Джуно (Joe Juneau) просто окрестил "Дженни", а Джейсона Вулли (Jason Wooley) - "Валли"
24-04-2008-18:56 удалить
а еще помню, как какая-то газета (не "С-Э"!) насмешила, назвав нападающего тогда еще "Арсенала" Генри.
dm59 24-04-2008-18:57 удалить
Исходное сообщение ad_omsk
Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.
Бавария - это все же правильнее. Традиционно.
Почему правильнее и традиционно? Название команды - Bayern. Так иногда даже писали и в советских изданиях. У меня есть рижские футбольные справочники 70-х годов, где название команды постоянно пишется, на русском языке, -- Байерн.
Penguins 24-04-2008-18:57 удалить
Исходное сообщение ZeRu Ну Вы,Слава, даёте!Подняли тему,которую трогать без страха нельзя:)А то можно далеко зайти.Например, во всех учебниках Гитлер,Гиммлер,Геббельс и т.д.А на самом деле: Хитлер,Химмлер,Хеббельс... Звучит знасительно мягче, может поэтому изначально так не писали?Извините,я адекватно отношусь к названным персонам,просто наиболее известные примеры перевода с немецкого...А ещё кто знает Хенриха Хейне,Хенриха Манна,Хенриха Хессе? Ну,не любят у нас букву Х, нелитературная она...Ладно с немецким, там и до города Хамбурга дойти можно...
о чем и речь, проблема вся в отсуствии буквы "Ге" такой же, как в украинском... в русском все "хе-кают", так как нету среднего звука между русской "Ге" и "Хе", в остальных же языках мира, том же немецком, это все предусмотренно, так как есть "G" и "H"...и проблема сия будет еще на долго в русскопечатной прессе, просто выхода другого нету, и всегда русские будет говорить - "иХь Хабе", "ай Хэв"....короче меняйте алфавит-))
Исходное сообщение ad_omsk
Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.
Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.
А меня скорее коробит, когда немцкие клубы называют "германскими". :) Или когда немцы называют Винокурова казахом. От необразованности это всё...
24-04-2008-19:04 удалить
и еще... почему у нас он Ткачук? комментаторы, вроде, говорят Ткачак... или я не прав?
24-04-2008-19:04 удалить
Спасибо! Очень интересная статья. И правда ж, не знаешь, как правильно. Но например в случае с Гашеком (!!!) - это уже не переделать:) Т.с. это уже у нас в моСке крепко засело, что он Гашек, а не Хашек.
Давайте не путать фамилии с географией. Названия городов и стран все называют по разному. Простой пример: мы говорим "Париж", а французы - "Пари", и непонятно откуда эта "ж" взялась. В то же время наша Москва для французов Моску. А вот фамилии, мне кажется, нужно стараться воспроизводить точно. Что меня бесит больше всего ,и что я слышу каждый день - это РОДЖЕР Федерер, хотя он РОЖЕ вообще-то.
Faculty_member 24-04-2008-19:06 удалить
Слава, Вы пишете, что нечего нам на американцев равняться, а на кого равняться-то? Назовите хоть одну страну или один язык, где иностранные имена не коверкаются. Везде есть своя фонетическая конфигурация языка, в которую не вписываются многие иностранные имена и названия собственные, и есть также устоявшиеся стереотипы произношения, которые дают некорректные версии даже с учетом другой фонетики. И потом, Вы привели примеры из английских, французских и немецких имен собственных. А знаете, какой простор для искажений, например, в китайском? Например, когда Вы поедете освещать Олимпиаду в Пекине, заранее смиритесь с тем, что китайцы будут произносить Вашу фамилию как Маламудэ. Ну нету у них закрытого слога с Д на конце, хоть тресни. Еэрцин, Гээрбацяофу -эти фамилии узнаете? А это их официальное произношение фамилий бывших руководителей нашего государства. Нынешнему повезло чуть больше- он у них всего лишь Пуцзин.
dm59 24-04-2008-19:06 удалить
Исходное сообщение Eriksson Мне почему сразу вспомнился легендарный вратарь Филадельфии Бернар Марсель Парэн,которого у нас называли Парент.А вообще за океаном комментаторы коверкают фамилии игроков(в основном европейских)похлеще наших.Чего стоят только Сандин и Ландквист:)))
За океаном фамилии коверкаются в основном по правилам английского языка -- прозносится "u" в закрытом слоге, как звук "a" -- вот и появились Сандин с Ландквистом. А по каким правилам появились Батчер, Борджетти, Бурк или Тоуэс -- совершенно непонятно.
Finnik-s_son 24-04-2008-19:06 удалить
На мой взгляд, тема абсолютно бессмысленная. Такого рода ошибки в произношении имен собственных были, есть и будут во всех языках. В идеале человека надо зовать так, как он сам свое имя (фамилию) произносит, и хочет, чтобы произносили другие. У нас в школе, например, был учитель по фамилии ХАрьков, что он сам постоянно подчеркивал, а в институте студент ИвАнов. При этом для всех они были ХарькОвым и ИванОвым... У нас же даже мюнхенский Байерн все знают исключительно, как Баварию, так что же говорить о каких-то хоккеистах... Единственное, что тут уже много раз отмечали - это по поводу Хехта. Ведь сколько смотрю хоккей с американским комментарием, все его именно так называют. Где, интересно, Слава "Хешт" услышал? А вот интересно, Ковальчук сам себя просит "Ковалчаком" называть? Страна проживания не в праве коверкать фамилию человека без его на то согласия! А вот Вы, Слава, в БАффало своем тоже МЭлЭмАд?
Аякс82 24-04-2008-19:07 удалить
Борьба бессмысленная. Почти. Какая разница - Бродо или Бродёр, Флейшман или Фляйшман? Главное - избегать совсем уж бредовых искажений, типа Юта-Утах. А так всё в порядке. Если на то пошло, мы им за Москоу счёт тако-о-о-ой выставить можем, и за Ковалчака, и за Ф'эдорова...
NYY_fan 24-04-2008-19:10 удалить
Исходное сообщение Eriksson Мне почему сразу вспомнился легендарный вратарь Филадельфии Бернар Марсель Парэн,которого у нас называли Парент.А вообще за океаном комментаторы коверкают фамилии игроков(в основном европейских)похлеще наших.Чего стоят только Сандин и Ландквист:)))
Сандин уже 18 лет играет в америках и как был в начале Сандиным так им и остается
Penguins 24-04-2008-19:10 удалить
Исходное сообщение _Kobrrra_ Спасибо! Очень интересная статья. И правда ж, не знаешь, как правильно. Но например в случае с Гашеком (!!!) - это уже не переделать:) Т.с. это уже у нас в моСке крепко засело, что он Гашек, а не Хашек.
я умоляю Вас, просто, ну поймите, что все выдуманные проблемы на счет фамилий связанны с отсуствием вышеупомянутых звуков в русском языке...сколько это можно оьъяснять? все же проблемы в большем случае насчет Х-Г.
VelveTTwilighT 24-04-2008-19:11 удалить
Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ:
Исходное сообщение ad_omsk
Исходное сообщение dm59
Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.

Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.


А меня скорее коробит, когда немцкие клубы называют "германскими". :) Или когда немцы называют Винокурова казахом. От необразованности это всё...
а что такого в том, чтобы немцев германцами называть?) LI 7.05.22
Finnik-s_son 24-04-2008-19:17 удалить
Кстати, Ваша Слава борьба за "правильное" произношение в СЭксе к смешному приводит: такой заголовок, как, к примеру, БАффало - КАролИна выглядит просто нелепо.
ZeRu 24-04-2008-19:17 удалить
[QUOTE]Исходное сообщение Простой_читатель Давайте не путать фамилии с географией. Названия городов и стран все называют по разному. Простой пример: мы говорим "Париж", а французы - "Пари", и непонятно откуда эта "ж" взялась. А буква Ж -вторая после Х нелитературная...:)


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Как тебя звать-то, чудило? | malamud - Блог Славы МАЛАМУДА | Лента друзей malamud / Полная версия Добавить в друзья Страницы: «позже раньше»