Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ Если заговорим о наречиях, то и Лейпциг (по немецко-литературному Ляйпциг) кое-где в Германии произносят "Ляйпцыщ"Забавно, но в фильмах про советских разведчиках (не путать со шпионами:)) название улицы "Ляйпциг Штрассе" произносят именно так. А вот городу повезло меньше.
Исходное сообщение malamud А вы бы знали, как обижается Marian Hossa, когда его называют Госсой, а не Хоссой, каким его нарекли папа с мамой. "СЭ" в этом случае пишет правильно (хотя подлюка Ковальчук и наклеветал на нас самому Мариану), а так же и в случае с Бобби Холиком, а вот Хашек у нас - до сих пор Гашек, и хоть ты тресни. Впрочем, он - легенда, его имя, как римских пап, можно и обрусить.ну у нас Hitler является Гитлером, так что какому-то Хашеку обижаться ... а тем более Госсе
Исходное сообщение petrovegГородам вообще мало везёт. :) Хамбург был окрещен Гамбургом, Ханнофер (произносится немцами скорее даже Ханнофа) Ганновером. Но самое-самое: наикрасивейший город Хайдельберг обозвали Гейдельбергом.Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ Если заговорим о наречиях, то и Лейпциг (по немецко-литературному Ляйпциг) кое-где в Германии произносят "Ляйпцыщ"Забавно, но в фильмах про советских разведчиках (не путать со шпионами:)) название улицы "Ляйпциг Штрассе" произносят именно так. А вот городу повезло меньше.
Исходное сообщение ZeRu ... А на самом деле: Хитлер,Химмлер,Хеббельс...Правильно всё-таки Гёббельс (Göbbels)
А ещё кто знает Хенриха Хейне,Хенриха Манна,Хенриха Хессе?Если правильно, то во всех случаях Хайнрих, а в первом ещё и Хайне. :)
Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.
Исходное сообщение ad_omskПочему правильнее и традиционно? Название команды - Bayern. Так иногда даже писали и в советских изданиях. У меня есть рижские футбольные справочники 70-х годов, где название команды постоянно пишется, на русском языке, -- Байерн.Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.Бавария - это все же правильнее. Традиционно.
Исходное сообщение ZeRu Ну Вы,Слава, даёте!Подняли тему,которую трогать без страха нельзя:)А то можно далеко зайти.Например, во всех учебниках Гитлер,Гиммлер,Геббельс и т.д.А на самом деле: Хитлер,Химмлер,Хеббельс... Звучит знасительно мягче, может поэтому изначально так не писали?Извините,я адекватно отношусь к названным персонам,просто наиболее известные примеры перевода с немецкого...А ещё кто знает Хенриха Хейне,Хенриха Манна,Хенриха Хессе? Ну,не любят у нас букву Х, нелитературная она...Ладно с немецким, там и до города Хамбурга дойти можно...о чем и речь, проблема вся в отсуствии буквы "Ге" такой же, как в украинском... в русском все "хе-кают", так как нету среднего звука между русской "Ге" и "Хе", в остальных же языках мира, том же немецком, это все предусмотренно, так как есть "G" и "H"...и проблема сия будет еще на долго в русскопечатной прессе, просто выхода другого нету, и всегда русские будет говорить - "иХь Хабе", "ай Хэв"....короче меняйте алфавит-))
Исходное сообщение ad_omskА меня скорее коробит, когда немцкие клубы называют "германскими". :) Или когда немцы называют Винокурова казахом. От необразованности это всё...Исходное сообщение dm59 Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.
Исходное сообщение Eriksson Мне почему сразу вспомнился легендарный вратарь Филадельфии Бернар Марсель Парэн,которого у нас называли Парент.А вообще за океаном комментаторы коверкают фамилии игроков(в основном европейских)похлеще наших.Чего стоят только Сандин и Ландквист:)))За океаном фамилии коверкаются в основном по правилам английского языка -- прозносится "u" в закрытом слоге, как звук "a" -- вот и появились Сандин с Ландквистом. А по каким правилам появились Батчер, Борджетти, Бурк или Тоуэс -- совершенно непонятно.
Исходное сообщение Eriksson Мне почему сразу вспомнился легендарный вратарь Филадельфии Бернар Марсель Парэн,которого у нас называли Парент.А вообще за океаном комментаторы коверкают фамилии игроков(в основном европейских)похлеще наших.Чего стоят только Сандин и Ландквист:)))Сандин уже 18 лет играет в америках и как был в начале Сандиным так им и остается
Исходное сообщение _Kobrrra_ Спасибо! Очень интересная статья. И правда ж, не знаешь, как правильно. Но например в случае с Гашеком (!!!) - это уже не переделать:) Т.с. это уже у нас в моСке крепко засело, что он Гашек, а не Хашек.я умоляю Вас, просто, ну поймите, что все выдуманные проблемы на счет фамилий связанны с отсуствием вышеупомянутых звуков в русском языке...сколько это можно оьъяснять? все же проблемы в большем случае насчет Х-Г.
Исходное сообщение Юрик_ОС_СЭ:а что такого в том, чтобы немцев германцами называть?)Исходное сообщение ad_omsk
Исходное сообщение dm59
Или, например, сегодня Зенит играет с Байерном. А в России почему-то с Баварией.
Бавария - это все же правильнее. Традиционно. Или нам Германию "Дойчландом" называть? Меня и с Башкортостана с Кыргызстаном коробит.
А меня скорее коробит, когда немцкие клубы называют "германскими". :) Или когда немцы называют Винокурова казахом. От необразованности это всё...