Текст скрыт для удобства комментирования
Исходное сообщение yuri_trufanov В фамилии Ковальчук американцы транслитерировали наше У( по всем правилам), как U.Возможно,(не знаю, может Слава поправит) лучше было бы транслитерировать У как Ю через IU.Возможно, он и остался бы "почти" Ковальчуком:-)Угадайте с трех раз, как американцы произносят фамилию нашей легенды журналистики Всеволода Кукушкина.
Исходное сообщение AlexSochi71 Слава, ну почему тогда ты допускаешь, что в Америке могут и украинские фамилии произносить по своим правилам, и русские, и даже по поводу произношения своей не особо волнуешься- через э или- а, и итальянские "кто то так когда то произнес фамилию его предка, так и повелось", и пишут они их как им слышиться, а потом произносят по своим правилам, при этом искажая. А россияне должны узнать- происхождение игрока, его исторические корни, правила написания и происхождения, и узнать- как он сам себя называет, а иначе и упоминать- страшное оскорбление?Никто никому ничего не должен. Мы не ДОЛЖНЫ Германии, например, называть Сергея Эйзенштейна - Айзенштайном, а Эдгара Гесса - Хессом. Или Гёссом. А то, как игроки называют сами себя - широко известно и опубликовано в официальных документах, выпускаемых НХЛ.
Исходное сообщение Negruz Слава, хочу вернуться к чукам :-) "Ковалчак" не хочет так называться, но его так называют... Чего бы в таких случаях тупо не писать фамилии игроков по звукам - "оо" и нет вопросов?вот и я про что :) Но это видно давно пошло, и теперь все украинские чуки становятся там чаками. Хотя это немного размывает связь с происхождением :)
Исходное сообщение Negruz Кстати, как отличить в США и Канаде украинского чука от польского?Задать ему вопрос.
Исходное сообщение malamudа не надо ChercheSSov, а то с одной s прочитают как зИсходное сообщение Атмосферное_давление Слава, а скажите, как правильно будет по английски написать неимоверные для англоязычных людей фамилии Черчесов и Щеголев?))) По ЛЧ помню, что их писали как "Tchertchesov" и (просто невероятно) "Schtchiogolev". Или они пишут, но выговорить не могут?)Cherchesov, Shchegolev. Вы воспроизвели французское нааисание. Ну и ладно. Это ж не для нас транслитерируют, а для них. Пусть мучаются.
Исходное сообщение malamud Угадайте с трех раз, как американцы произносят фамилию нашей легенды журналистики Всеволода Кукушкина.Неужели Какашкин, прости меня Господи?! всё-таки по-русски как пишется, так и читается,н всё понятно, не то что английский, сам чёрт не разберет как происнести, кто как хочет, так и произносит. По поводу Ткачаков с Хаверчуками и Коновальчуками - я думаю, что они (или их предки) и не против бы были, чтобы ихние фамилии произносили правильно, но спорить и доказывать всем у них просто не было сил и они смирились
Исходное сообщение AlexSochi71 Слава, конечно в таких вещах "никто никому не должен". А вот написаной на латиницой фамилии действительно часто не хватает, так как не каждый знает правила читание на английском, французском и других языках. Вот и читают как знают или не знают. Поэтому и нужна фонетическая. И почему бы американцам не написать фамилию Kookooshkin и читать её в таком виде? :)Это же не американцы наши фамилии транлитерируют, а мы сами - в своих паспортах.
Исходное сообщение Oblomok Интересно - а глобусы в США продают ?В Австралии зато продают глобусы где Австралия на верху - в северном полушарии а все остальное внизу))
Исходное сообщение penguin_on_ice Слава, а как быть с Марио Лемье? И англо- и франкоговорящие комментаторы его называют Лемью, а российские СМИ - ЛемьеПравильнее всего - Лемьё. Но у нас буква ё в печати используется редко, и получается Лемье.
Исходное сообщение alstarling [QUOTE]а не надо ChercheSSov, а то с одной s прочитают как зМы так не пишем. В транслитерации с русского на английский в российских документах "с" всегда пишется как s.
Исходное сообщение AlexSochi71 И нет ответа- придерживаются ли в штатах репортеры и комментаторы правил нашего произношения в отношении русских фамилии или это нашим следует досконально изучать их правила, а они наши фамилии- как им темам.Вы путаете устную речь с письменной. Как произносить фамилии игроков - правильно или неправильно - личные проблемы комментаторов. Некоторые игроки настаивают на правильном произношении. Так, например, защитники "Баффало" Lydman (финн) и Tallinder (швед) пару лет назад специально подошли к комментатору Рику Жаннерету и попросили, чтобы он произносил их Людман (а не Лидман) и ТаллИндер (а не ТАллиндер). Комментатор уважил.
Исходное сообщение dimast72 По поводу Ткачаков с Хаверчуками и Коновальчуками - я думаю, что они (или их предки) и не против бы были, чтобы ихние фамилии произносили правильно, но спорить и доказывать всем у них просто не было сил и они смирилисьЭтого мы с Вами знать не можем. Куда легче посмотреть в официальный документ НХЛ, чтобы узнать, как хоккеисты называют себя сейчас. Моих предков, вероятно, звали Меламедами. Но в идише с гласными - полная труба, какждый все эти "алефы" произносит, как хочет. Получился в итоге Маламуд. Ничего, нормально. Мой дед, когда в морской пехоте служил, по совету политрука Маламутовым стал. На случай, если в плен попадет - может, немцы его за русского примут. Но после войны вернул фамилию отца. Так что же мне теперь выпендриваться?
Исходное сообщение AlexSochi71 Слава, ну вот мы написали свою фамилию на английском как нам кажется, а американцы- прочитали, как им на своем языке правильно и удобно, и не думая, как она звучит для нас. Нет к ним претензий? Ладно. Тогда и мы прочитали их фамилию с латыни как нам удобно, и не зная- франко-фон её обладатель или- англо-сакс, историю его происхождения и как его дома звали. че ж к нашим людям претензии за это? Думаю, дай многим американцам шанс написать их фамилию русскими буквами, мы б и не то почитали.Опять путаете устную речь с письменной. Американцы пишут мою фамилию правильно и произносят каждый в меру своей учености. Вы же предлагаете в меру учености фамилии - ПИСАТЬ. Не годится.
Исходное сообщение AlexSochi71 Слава, я и не спорю что звучание и написание- разные вещи :) но тут в теме и про произношение фамилии тоже идет речь. Разве не так?Скажите спасибо нашей фонетической письменности. Она, по определению, обязывает нас писать чужие фамилии так, как они звучат.