• Авторизация


Фонарь-Сид 08-01-2011 13:02


Мерзнем, сопли пускаем, да:)
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
снежно 08-01-2011 13:00


[700x525]
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии

насекомые 08-01-2011 12:56


Сходила на выставку бабочек...
Хоть у них и красивые узоры на крылышках, а все равно они щетинистые, членистоногие, чешуекрылые мерзкие насекомые. Вот эта конкретная насекомая еще и тяжелая: она мне так на руку села, что я даже через свитер ее вес почувствовала.
[525x700]
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
уборка ноута:) 07-01-2011 17:30


Удалила писем на 300 Мб...
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
Отличный прогноз:) 05-01-2011 00:56


Случайный прогноз на 2011 год
[показать]
Пойти получить свой случайный прогноз на 2011 год: http://uborshizzza.livejournal.com/1214248.html
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Кем вы будете в следующей жизни 03-01-2011 22:54


Забавно; вроде я уже в прошлой была...:)

Мой результат теста
- Служителем церкви
комментарии: 10 понравилось! вверх^ к полной версии
Шла Саша по шоссе 03-01-2011 22:25



комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
оранжевые елки и красные снеговики 29-12-2010 18:05


-- А бывают синие ёлки? - спросила меня семилетняя девочка.
Я решила, что вопрос с подвохом и ответила:
-- Бывают.
-- Не бывают! - возмутилась девочка.
-- Бывают голубые ели, они не совсем зеленые, - сказала я. Девочка смирилась, но, похоже, только из-за авторитета взрослого.
-- А желтые?
-- Бывают, если елка погибла и хвоя засохла.
-- А оранжевые? - девочка не сдавалась.
Я вспомнила песню Пьехи, но подумала, что девочка ее вряд ли знает, и смирилась:
-- Оранжевых не бывает.
Этот ответ девочку явно порадовал, и она с возмущением пожаловалась мне, что ее младшая сестренка раскрашивает елки в книжке-раскраске в неправильные цвета. Потом спросила:
-- А снег бывает желтым?
Я удержалась:) С трудом, но удержалась и сказала: "Нет." Тогда девочка рассказала, что ее сестренка раскрасила снеговиков желтым и красным цветом.
-- Может быть, она имела в виду снеговика, политого кетчупом, - сказала я, девочка развеселилась, и мы смогли наконец перейти к английскому.
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
*** 29-12-2010 17:17


В Ботаническом саду тоже красота, хрустальные деревья звенят на ветру, елки замерзают шатрами.
[525x700]

Потом я немножко заблудилась
комментарии: 11 понравилось! вверх^ к полной версии
ледяной парк после ледяного дождя 26-12-2010 17:48


В парке все заледенело, деревья трещат на ветру, ветки отламываются под тяжестью льда. Встретила белочку, но фотик ее не разглядел.
[700x525]
[700x525]
комментарии: 5 понравилось! вверх^ к полной версии
персональная макулатура 21-12-2010 21:51


В очередной раз попыталась копнуть кучу накопившихся распечаток, бумаг и бумажечек; через полтора часа бросила это дело почти с нулевым результатом.
Иногда я думаю, что это здорово - собрать столько материала (потому что большая часть бумаг - это распечатки к занятиям). Иногда мне кажется, что все они - просто лишние килограммы, которые нужно, собравшись с духом, выкинуть без сожаления (потому что их столько, что я про половину уже и не помню).
Наверное, если их просеять и рассортировать, получится что-то осмысленное. Но это легко только в отношении того, что я использую и помню, или того, что большое и систематизированное, типа распечаток целой книги. Периферия же разрознена, нечетка и необъятна...
И это только рабочие материалы! А есть еще какие-то черновики, письма, записные книжки, конспекты, документы...

И все они оседают на полках и в ящиках...

А я потом удивляюсь: откуда берется тяжесть в жизни:)
комментарии: 8 понравилось! вверх^ к полной версии
студентка о почтальоне 14-12-2010 23:13


Студенты... Они случайно сочиняют такое, что я нарочно бы не придумала.
Девушка сегодня переводила предложение о том, что почтальон оставил письмо на пороге. Перевела:
A postman was getting rid of mail on the doorstep.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
As happy as a clam 12-12-2010 23:37


As happy as a clam (at high tide)

Translation: счастливый, довольный
Meaning: happy, with the feeling of safety. The idea is that clams are very difficult to find at high tide, so this is quite safe and happy time for them. Here is a nice explanation of the origin and the meaning of this American expression.
Reason: I came across this in a movie script and got intrigued by the comparison, because a clam is not among associations I"d have with happiness.
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
... 12-12-2010 12:50


Еду на днях в метро; утро, толпа народу; вдруг в вагон вталкивается вот такой персонаж, только бритый и моложе:
[300x300]
Я честно старалась не пялиться, но получалось, наверное, не совсем успешно, потому что очень уж дядька был похож. Если бы не привычность, с которой он ехал в утренней толпе, и не возраст, я бы подумала, что это действительно тот самый австралиец:)
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
from outer space 08-12-2010 23:59



[700x525]
комментарии: 3 понравилось! вверх^ к полной версии
пузырьки 08-12-2010 23:56


Просто мне нравятся пузырьки:)
[700x525]
комментарии: 1 понравилось! вверх^ к полной версии
д vs. d 08-12-2010 21:52


Студент писал email на заданную тему. Писал от руки, написал хорошо, а подписал еще лучше:

With king regards
комментарии: 2 понравилось! вверх^ к полной версии
как научить ребенка запоминать? 08-12-2010 21:39


Ситуация такая. Я прошу семилетнюю девочку послушать диалог и сказать мне, как зовут мальчика и девочку из диалога, из каких они стран. Дальше идет примерно вот такой разговор:
-- Hello, my name is Sam. What is your name?
-- My name is Sally. Where are you from?
-- I'm from America. And you?
-- I'm from Great Britain. Bye!
-- Bye!
На предыдущих занятиях все эти фразы были разобраны, стотыщ раз повторены и в самостоятельных диалогах опробованы (не очень, правда, успешно). Но девочка молчит. Мы слушаем еще раз, потом еще раз, потом еще раз... Где-то на четвертый-пятый раз я выжимаю из нее слово "Америка". То есть, просто "Америка". Не "мальчика зовут Америка", не "мальчик из Америки", не "там было что-то про Америку", а просто "Америка". Где-то раза с пятнадцатого удалось наконец выяснить, что мальчика зовут Сэм, но зато жить он стал то в России, то в Африке...
Меня, видимо, так давно и незаметно этому научили, что я не понимаю, как можно НЕ запоминать. Ладно бы девочка не могла пересказать большой текст или забывала бы детали сюжета; как с этим бороться, я могу предположить. Но при таких объемах знакомой информации - я даже не знаю, как ей объяснить, что делать, чтобы запомнить нужную информацию.
Товарищи, как научить ребенка запоминать, а? Helpa, helpa!
комментарии: 7 понравилось! вверх^ к полной версии
Без заголовка 29-11-2010 01:09


Встретилась фраза "Есть основания считать, что плазмоид является плазменным сгустком..." и т.д. Полезла в словарь искать "плазменный сгусток", а словарь и говорит: "plasmoid". Действительно, не может не быть оснований считать, что "а plasmoid is a plasmoid...":) В конце концов, сказала ведь поэтесса, что "a rose is a rose is a rose"; почему бы не сказать того же про плазмоид этот несчастный:)

После фразы "в нем [в стекле] наводится индуцируемое электрическое поле" воображение мое совсем разыгралось, и перевод пошел веселее, потому что все эти плазмоиды стали связываться то с тщательно наведенными галлюцинациями, то со спеллами, накастованными магами и волшебниками:)
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии
anything can burn 28-11-2010 22:18


Вот вдыхаю я дым, и вспоминается мне - после обязательных ассоциаций с печеной картошкой и лесными пожарами, конечно - такой фрагмент песенки, которую сочинил один певец-математик (в те далекие времена, когда даже в Америке песни еще были рифмованными и несли какой-то смысл):

I'm underneath your spell,
So, Darling, if you smell
Something burning, it's my heart.

[600x450]
комментарии: 4 понравилось! вверх^ к полной версии