ЧАСТЬ 1
глава 4 - как гаргамель, носившая гаргантюа, объелась потрохами
ЧАСТЬ 2
глава 27 - как пантагрюэль воздвиг в память подвигов триумфальный столб, а
панург - другой, в память зайцев, и как пантагрюэль породил из своих
ветров маленьких мужчин, а из газово - маленьких женщин, и как парунг
разбил толстое древко на двух стаканах
глава 32 - как пантагрюэль покрыл языком целую армию, и о том, что автор увидел
у него во рту
ЧАСТЬ 3
глава 7 - как панург, начав носить блоху в ухе, перестал носить свой
великолепный гульфик
глава 21 - как панург получает совет от одного французского поэта, которого
звали раминогробис
глава 32 - как рондибилис объявил рога естественной принадлежность брака
глава 47 - как пантагрюэль и панург решают посетить оракул божественной бутылки
ЧАСТЬ 4
глава 17 - как пантагрюэль прошёл острова тогю и богю и о странной смерти
бренгнарилля, глотателя ветряных мельниц
глава 31 - анатомия внешних органов каремпренана
глава 35 - как пантагрюэль сошёл на острове фаруш, исконное обиталище колбас
глава 38 - почему люди не должны презирать колбас
глава 45 - как пантагрюэль высадился на острове папефигов
глава 55 - как пантагрюэль услышал в открытом море разные оттаявшие слова
глава 56 - как среди замёрзших слов пантагрюэль открыл непристойности
глава 67 - как панург наложил в штаны от сраха и принял большого кота
родилардуса за дьяволёнка
ЧАСТЬ 5
глава 4 - о том, что все птицы звучащего острова - перелётные
глава 5 - о том, что на звучащем острове прожорливые птицы никогда не поют
глава 14 - как пушистые коты живут взятками
глава 16 - о том, как пантагрюэль приплыл на остров апедефтов, людей с длинными
пальцами и крючковатыми руками, и о чудовищных ужасах, которые он
там видел
глава 17 - как мы побывали в стране утр
глава 31 - как мы встретили в атласной стране наслышку, содержавшего
свидетельскую школу
глава 32 - как мы открыли фонарную страну, как сошли в порту светильников и
вступили в фонарию
глава 43 - как бакбюк нарядила панурга, чтобы тот услышал слово бутылки
многие из упомянутых выше прислужников в короткий срок делали белыми эфиопов, растирая им животы на дне бельевой корзины
другие пахали песчаный морской берег на трёх параз лисиц в одном ярме и не теряли даром своих семян
иные мыли черепицы и сводили с них краску
другие извлекали воду из наждака долгим толчением в морской ступке
кое-кто мыл ослиные головы и не терял при этом затраченного щелока
видел я молодого сподизатора, который искусно извлекал газы из околевшего осла и торговал ими по пять су за локоть
другой гноил навозных жуков
другие из ничего делали великое, а великое превращали в ничто
кое-кто делал из мочевых пузырей фонари, а из туч - медные печи
я видел также двух жиборинов, несущих караул на верхушке высокой башни; нам было сказано ,что они охраняют луну от волков
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 5
глава 22
1564
все они птицы перелётные и прилетают к нам из других краёв
частью из большой и удивительной страны, импенуемой ХЛЕБА-НЕТУ, а частью из другой, расположенной к западу, именуемой СЛИШКОМ-НАС-МНОГО
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 5
глава 4
1564
пост наш был ужасен:
в первый день мы постились во все тяжкие
во второй - во все нелёгкие
в третий - можно сказать, во всю прыть
а в четвёртый - дело наше вышло каюк
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 5
глава 1
1564
и вот, прервав общее упорное молчание, он громко и весело спросил, каким способом можно "поднять" погоду во время штиля
тотчас же вслед за ним и Панург спросил о способе никогда не сердиться
Эпистомен шутливо справился о том, каким способом может человек помочиться, если у него расположения к этому
Гимнаст, поднявшись на ноги, попросил указать ему средство от темноты в глазах
Понокран почесал себе лом и, тряхнув ушами, спросил о способе не спать по-собачьи
Ксеноман, с головой, просунутой в фонарь, который он чинил, спросил, каким образом привести в равновесие волынку в желудке, чтобы она не раскачивалась из стороны в сторону
Карпалим спросил, какие такие явления должны произойти в организме человека для того, чтобы его можно было признать голодным
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 4
глава 63
1552
и он бросил на палубу целую пригорошнрю замёрзших слов, похожих на драже, отливавших разным цветом
среди них были красные, зелёные, небесно-голубые, песочного цвета и золочёные
однако одно довольно крупное слово, когда брат Жан согрел его в своих руках, издало звук, похожий на звук каштана, если его бросить, не надрезав, на жаровню и он лопнет
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пангатрюэль
часть 4
глава 56
1552
тогда началась настоящая свалка
Рифль-андуй обдирал Колбас;
Тайль-буден рубил Сосисок
Пантагрюэль перебивал врагам колени;
брат Жан, сидя спокойно в своей Свинье, всё видел и наблюдал;
но вдруг Телячьи Паштеты, притаившиеся в засаде, с великим гвалтом обрушились на Пантагрюэля
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 4
глава 41
1552
поэт Анакреон подавился виноградным зёрнышком
претор Фабий задохся от козьего волоска, попавшего в чашку молока
один застенчивый человек умер от скопления ветров, которых он не хотел выпустить в присутствии римского императора Клавдия
известны случаи от укуса кошки в мизинец
или от укола иглы, столь слабого, что и следа от него не осталось
Филомен умер от смеха, следя за ухватками осла, пожиравшего фиги
живописец Зевсис задохся от смеха при взгляде на законченный им портрет старухи
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 4
глава 17
1552
царь македонский Антигон, заглянув невзначай на свою походную кухню, увидел там поэта Антагора, который жарил угря и сам подтапливал печь
царь спросил у него весело:
- а что, когда Гомер описывал подвиги Агамемнона, он тоже жарил угрей?
- а как ты думаешь, - ответил Антагор королю, - когда Агамемнон совершал свои подвиги, он тоже подглядывал, кто у него в лагере жарит угрей?
король показалось неприличным, что поэт стряпает у него на кухне; но поэт дал ему понять, что гораздо неприличнее встретить на кухне самого короля
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 4
глава 11
1552
поэтому-то в наше время учителя и педагоги трясут головы своих учеников (точно горшок за уши), дергая их за уши (а уши, по учению мудрых египтян, орган памяти) и обращая тем самым их рассудок, отвлечённый посторонними мыслями, к доброму философическому знанию
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 3
глава 45
1546
в Париже, у малого Шатлэ, возле лавки, где продаётся жаркое, один носильщик ел хлеб, находя, что он становится гораздо вкуснее, когда пропитается запахом жаркого
повар не мешал ему это делать
но когда хлеб был съеден, повар схватил носильщика за шиворот и потребовал, чтобы тот оплатил запах жаркого
бедняга запротестовал, уверяя, что он не причил никакого убытка говядине, ничего не взяв у повара и ничего ему не должен
запах, о котором шла речь, выходил наружу и, так или этак, всё равно терялся в пространстве; виданое ли это дело, чтобы в Париже продавали запах уличного жаркого?
решать этот вопрос вызвался Старый Жоан, шут города Парижа
выслушав, в чём дело, шут приказал носильщику вытащить из пояса какую-нибудь серебряную монету
носильщик положил ему в руки монету в двадцать су
Жоан постучал ею о левую ладонь, как бы желая узнать, не фальшивая ли она
потом поднёс её к самому зрачку правого глаза, словно рассматривая добротность чеканки
всё это было проделано при глубоком молчании всех зевак, причём повар нетерпеливо ожидал, а носильщик приходил в отчаянье
наконец шут звякнул несколько раз монетой по жаровне
а потом, с предательским величием, держа в руке погремушку словно скипетр, он, надвинув на уши свой колпак с ушами из бумажного кружева, два-три раза откашлялся и громко произнёс:
- суд признал, что носильщик, проглотивший вместе с хлебом запах жаркого, в гражданском порядке заплатил повару звоном монеты. поэтому вышеназванный суд приказывает обеим сторонам разойтись по домам без уплаты судебных издержек
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 3
глава 37
1546
наконец, увидев, что все враги перебиты, Пантагрюэль из всей силы швырнул труп Вурдалака в сторону города, куда он и упал плашмя, как лягушка, животом прямо на главную площадь, и при падении убил драного кота, мокрую кошку, ощипанную утку и гуся лапчатого
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 2
глава 29
1532
клянусь Гольфарином, племянником Магомета, если ты шевельнёшься, я засуну тебя в штаны вместо клистира
у меня, кстати, запор, и я не могу сходить во двор без зубовного скрежета
Франсуа Раблэ
Гаргантюа и Пантагрюэль
часть 2
глава 29
1532