• Авторизация


Курсы английского в интернет. Особенности каждых курсов английского. 10-01-2013 13:27


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Особенности каждых курсов английского.".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201301/10132359.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Курсы английского в интернет. Вьюга пусть на целый год, Вам здоровья наметет. 07-01-2013 09:11


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Вьюга пусть на целый год, Вам здоровья наметет.".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201301/07091006.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии

Курсы английского в интернет. С Новым годом Вас! 31-12-2012 15:16


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. С Новым годом Вас!".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201212/31151005.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Аудио, видео, книги при изучении английского языка 12-12-2012 12:18


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Аудио, видео, книги при изучении английского языка.".

Изучение английского в интернет:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201212/12120949.html
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Take heart! - «Не унывать!» 30-11-2012 12:40


 

Сегодня поговорим о некоторых современных сочетаниях со словом heart - «сердце»
 
Первый пример: to harden one’s heart в значении «ожесточиться», «стать бесчувственным», дало редкое hard-hearted. 
Сегодня чаще встречается soft-hearted о людях мягкосердечных и отзывчивых. 
 
Эту модель можно расширить, заменив, скажем, hard-hearted на stone-hearted - «каменное сердце», а soft-hearted на kind-hearted - «отзывчивый», или warm-hearted - «сердечный». 
 
Второй пример: search one’s heart, дословно «искать ответа в сердце», дало существительное heart-searching в значении «беспристрастный самоанализ» и прилагательное heart-searching look, что значит «испытующий взгляд». 
 
В разговорный английский язык отсюда пришло Search me! - в смысле «Хоть убей, не знаю!». 
 
Третий пример: with all one’s heart (and soul) - «всей душой, всем сердцем». Отсюда пришло выражение whole-hearted - «чистосердечный», «от всей души», которое помогает понять «полусердечное» half-hearted - «нерешительный, равнодушный, полный противоречивых чувств». 
 
 
Наконец  Take heart! - «Не унывать!» и take something to heart, которое имеет два значения: 
 
- «прислушиваться к чужим высказываниям», например, Mary took to heart her mother’s advice - «Мэри прислушалась к совету матери»; 
 
- «принимать что нибудь близко к сердцу»: Jane took things too much to heart - «Джейн все приняла слишком близко к сердцу». 
 
До свидания, до следующей встречи!
 
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Методы и способы изучения английского 27-11-2012 12:04


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Методы и способы изучения английского.".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201211/27114447.html
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Про людей и котов - разговорные английские фразы 22-11-2012 22:17


Настроение сейчас - поговорить на английском

 

У многих есть дома кошки. Слово "кот", "кошка" достаточно часто употребляется в ежедневной речи во всех странах.
Сегодня взглянем на примеры употребления слова cat - «кошка» в английской разговорной речи. 
 
 
Во время драк или от переизбытка гормонов кошки устраивают ночные «концерты», или caterwaul на английском языке.  
 
Caterwaul чаще всего употребляется для описания терзающих слух звуков кошачьего концерта или им подобной какофонии, особенно музыкальной. 
 
Времена английского языка: Present Continuous и Past Continuous
 
Однако the cat’s meow - «мяукание кота» - и подобные словосочетания английского языка выражают одобрение. 
Hearing all the old jazz music is the cat’s meow - «Слышать старый джаз - это наслаждение». 
 
О человеке, ступающем неслышно или крадучись, как кошка, говорят cat-footed. Вора-форточника поэтому называют cat burglar. 
 
На языке детей кошка - pussycat (мохнатая киска). На языке взрослых женщина-pussycat - «молодая подруга», а мужчина-pussycat - «человек мягкий, слабохарактерный». 
 
Определение cat-footed нейтрально. Зато в английском глаголе to pussyfoot, особенно в сочетании to pussyfoot around, имеется отрицательный заряд. 
Например, Say what you mean! Stop pussyfooting - переводится с английского языка, как «Скажи, что ты хочешь сказать? Перестань уклоняться». 
 
Дети играют в безобидную игру «кошки-мышки»: Children play cat and mouse. 
Однако на языке взрослых, особенно в выражении cat-and-mouse game, речь идет не об игре в «кошки-мышки» а о бессмысленной жестокости, проявляемой кошками по отношению к пойманной мыши. 
 
О человеке измученном, оборванном и растрепанном говорят Fedor looked like something the cat has brought in - «Федор выглядел как нечто принесенное кошкой». 
 
Посмотрите на эти примеры в английском языке:
Cat burglars act cautiously, but do not pussyfoot with their victims - «Воры-домушники действуют осторожно, но не миндальничают со своими жертвами». 
I do not approve of cat and mouse treatment of people - «Я не одобряю жестокого обращения с людьми». 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Разговорный английский и индейцы 15-11-2012 17:13


 

Интересное английское слово Indian. Это слово может соотноситься как с Индией, так и с индейцами. 
 
Путание индейцев с индийцами началось с Колумба, посчитавшего, что он всего лишь открыл новый путь в Индию. 
 
Позднее коренных жителей Америки начали назвать American Indians - «американские индийцы», и в язык вошли редко употребляемые Amerind и Amerindian. Любят ли индейцы английский алфавит?!
 
Заметим, что в русском языке путаницы удалось избежать за счет замены буквы и на е. 
 
В наши дни «политически корректно» называть индейцев (равно как и эскимосов и гавайцев) Native Americans, или «коренными американцами». 
 
С индейцами связано множество идиом английского языка - иногда справедливых, а чаще нет. 
К примеру, Indian giver - «индейский даритель» - появилось в результате непонимания обычая некоторых племен требовать возвращения подарка,
 если получатель в ответ не подносил соответствующий дар. Сегодня эта фраза - нелестный отзыв о человеке, лишенном понятий элементарной вежливости. 
 
Или вот шутливое выражение Too many chiefs and not enough Indians - «Слишком много вождей и мало индейцев» - имеет в виду переизбыток руководителей и отсутствие рабочих рук. 
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Английский самостоятельно 13-11-2012 11:34


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Английский самостоятельно.".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201211/13112945.html





 

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Christmas - X-mas 09-11-2012 19:17


 

Сегодня вы узнаете про английские словосочетания, в написании которых используется буква X. 
 
Наравне со стандартным написанием Christmas все еще встречается написание X-mas. 
Это не слэнг, а древняя традиция использования греческой буквы «хи» как одного из сокращений слова «Христос». 
 
С легкой руки Декарта Рентген, открыв неизвестные лучи, назвал их «икс-лучами» - x-rays. 
 
Люди неграмотные вместо подписи издавна ставят крестик, или x. В этом контексте понятна английская разговорная фраза Just put your X on this and we are in business - «Поставь свой крестик, и - за дело». 
 
В наши дни крестиком метят место для подписи на документах. 
На фотографиях, планах и картах крестиком отмечают то, на что надо обратить внимание. Отсюда крылатое выражение английского языка X marks the spot - «Именно здесь». 
 
В конце любовных или детских писем несколько иксов заменяют поцелуи - «чмок-чмок-чмок». 
Рекомендуем: 

Как выучить английский язык: перечень возможных вариантов

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Skype и английский язык 06-11-2012 14:36


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Как учить английский - Skype".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201211/06143310.html





 

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
The Pigs 22-10-2012 20:10


 

Сегодня поговорим о сочетаниях английского языка  со словом pig - «свинья»
 
Понятно, что обозвать человека свиньей - pig - оскорбительно. Но в отношении женщин это еще звучит и как намек на то, что она - блудница. 
 
Из преступного мира в определенные круги общества пришла мода называть полицейских The Pigs. Отсюда и унизительное pigmobile - «полицейская машина», и pig heaven - «полицейский участок». 
 
В единственном числе - вроде Jon is pig - отнюдь, не указывает на профессию, а значит просто, что он свинья. 
 
По аналогии радикальные феминистки стали называть не разделяющих их взгляды мужчин не просто «шовинистами» - male chauvinist, а еще и «свиньями» - male chauvinist pig. 
 
Чтобы понять значение слова pigheaded, посмотрите на выражение I am firm, thou art stubborn, and he is pigheaded - «У меня характер твердый, ты упрямец, а он твердолобый». 
 
В разговорной английской речи pig out - «обожраться» - синоним нейтрального overeat («переесть») и близко по смыслу к I made a pig of myself on Friday - «В пятницу я объелся». 
 
Еще примеры:
Mary doesn't change her mind. She is a real pighead, but never call her a pig - переводится с английского языка как - «Мэри своего мнения не меняет. Она такая твердолобая, но не вздумайте обозвать ее свиньей».
I live in a pig heaven and not in a police precinct - «Я живу в раю, а не в полицейском участке». When I get to ice cream, I have to pig out - «Когда дорываюсь до мороженого, не могу остановиться». 
 
Учите английский с удовольствием!
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Курсы английского языка в интернет. 16-10-2012 12:42


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. О медведях (bears) и быках (bulls).".

Он доступен по адресу: При изучении английского язык необходимо использовать в быту.

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201210/16123655.html

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
BAD - не всегда значит плохой 10-10-2012 18:05


 

Основные значения слова bad - сугубо отрицательные: «плохой», «дурной», «скверный». 
Но в слэнге, как это часто бывает, слово приобретает противоположный смысл: Look at those BAD shoes on that guy - «Посмотри, какие у этого парня крутые ботинки».  
 
 

 

Считается, что положительные значения bad восходят ко временам рабства в Соединенных Штатах. 
Рабы употребляли его для обозначения «своего человека», «хорошего парня». При таком употреблении гласный звук в слове bad намеренно удлиняется (при падающей интонации) и нарушается ритмика. 
При нормальном произношении Look at those bad shoes on that guy будет означать «У этого парня плохие ботинки».
 
This is really BAD trumpet playing имеет в виду «потрясающую игру трубача».
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Словарный запас. 09-10-2012 12:05


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Словарный запас.".

Создание достаточного словарного запаса - это важная часть овладения английским языком. И это тот вид работы, который может показаться бесконечным и тщетным. Столько новых слов английского языка! Как можно даже надеяться знать их все? Сколько достаточно знать слов английского языка?

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201210/09120227.html





 

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Английское слово max 03-10-2012 11:14


 

Рассмотрим сочетания со словом  английского языка max - первоначально усеченной формой maximum. 
 
Существительное  max как синоним maximum встречалось в языке школьников и студентов с середины XIX века и значило «самая высокая оценка». 
Глагольные сочетания английского языка типа John maxed the physics test - «Джон сдал экзамен по физике на "отлично"». 
John maxed out the physics test можно перевести - «никто более высокой оценки, чем Джон, не получил».
 
Сегодня to max out часто имеет в виду «достижение или превышение предела». 
Например, имея в виду горе-штангиста Альберта, сообщение Albert maxed out at 70 kilos значит, что он «сломался на 70 килограммах». 
 
Другой пример , английский язык -  This trend has maxed out сообщает, что «данная тенденция истощила себя». 
 
Сочетание to the max передает общее значение «предельно»: Jane is happy to the max - «Джейн исключительно счастлива».
 
Производным от слова maximum, конечно, является название длинной одежды. 
Итак, John is maxed out on his credit card - «Джон выбрал весь кредит».
 Mary said that she was maxed out - «Мэри сказала, что она выдохлась».
 We worked to the max - «Мы работали до упора». 
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Курсы английского в интернет. 25-09-2012 11:45


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201209/25114457.html





 

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Английские слова 20-09-2012 13:11


Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Английские слова.".

Он доступен по адресу:

http://subscribe.ru/archive/economics.education.iimt/201209/20130618.html





 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Поковырявшись в архивах: 18-09-2012 17:19


Сегодня рассмотрим наши архивные материалы, посвященные изучению современного английского языка.

 

О сочетаниях в английском языке со словом road - «дорога»  - Пример - Don't hog the road on country roads, you may provoke road rage - «На проселочных дорогах надо вести себя вежливо, дабы не вызвать дорожную ярость у других водителей»

 

Чтобы выяснить, готовы ли Вы обучаться дистанционно английскому языку, попробуйте ответить на такие вопросы: английский дистанционно.

 

Еще одно сообщество по изучению английского онлайн: Изучение английского языка

 

Все ли вы знаете про Глаголы английского языка в Present Indefinite

 

комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии
Реально ли выучить английский самостоятельно?! 17-09-2012 19:50


 

Сегодня поговорим о выражениях английского языка со словами error, mistake и другими с общим значением «ошибка». 
 
Слова error - «ошибка», to err - «ошибаться» или erroneous - «ошибочный» восходят к корню с общим значением «отклоняться от истины, точности или правильного решения».
 
Mistake и английские слова того же корня, возникшие в результате соединения приставки mis- и глагола to take, означали «принять за другого или другое». 
Приставка mis- часто меняет значение слова на противоположное с оттенком неправильности, а иногда и правононарушения. 
Так, если to calculate значит «вычислять», то to miscalculate означает «просчитаться». 
 
Ошибка, совершенная по глупости, - blunder. Например, A tactical blunder may cost a war - «Глупая тактическая ошибка может обойтись поражением в войне». 
 
Slip означает «оговорку» - slip of the tongue. Например, Addressing the general as "colonel" was a slip - «Он оговорился, назвав генерала полковником». 
 
 
Примеры: Some slips of the tongue are called Freudian slips - «Некоторые оговорки называют фрейдовскими оговорками».
 A Freudian slip is an unintentional mistake that is said to reveal subconscious intention - «Фрейдовская оговорка - это оговорка, которая раскрывает подсознательное намерение». 
 
комментарии: 0 понравилось! вверх^ к полной версии