Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Американский вариант английского языка.".
Он доступен по адресу:
Сколько достаточно знать слов английского языка для общения?
|
Добрый день дорогие друзья. После прочтения сегодняшнего материала рассылки, вы сможете ответить для себя на вопрос: Готовы ли Вы обучатьсяанглийскому языку дистанционно? |
|
Чтобы выяснить, готовы ли Вы обучаться дистанционно английскому языку, попробуйте ответить на такие вопросы: |
|
|
Человек, который желает обучаться английскому дистанционно, должен иметь такие качества: |
|
Рассмотрим американские выражения со словом story, floor и другими с общим значением «этаж».
Слово floor имеет целый ряд значений, в том числе «этаж здания». В этом случае синонимом является тоже многозначное story.
Самостоятельное изучение английского языка
Во многих случаях эти английские слова взаимозаменимы.
Например, Michael's apartment house has ten floors/stories - «Многоквартирный дом, в котором живет Майкл, - десятиэтажный». Обычно используется только floor, когда имеется в виду самый верхний этаж (the top/the upper floor) или самый нижний (the ground floor).
Однако только top story в разговорном английском языке значит «голова», «мозг».
Поэтому John has nothing for a top story -довольно оскорбительное заявление о том, у Джона «крыша поехала».
Словосочетание ground floor часто встречается в выражении to get in on the ground floor в смысле «вступить в дело с самого начала, на особо выгодных условиях, наравне с учредителями». Такую возможность еще называют ground floor opportunity.
Пролет лестницы между двумя этажами - это a flight (of stairs). Иногда возможна замена типа Ann lives three flights up - «Анна живет тремя этажами выше». Но никак нельзя сказать Ann lives on the third flight, имея в виду третий этаж.
Когда говорят Ann is a top-flight physician, то это значит, что она первоклассный врач.
В США этаж, который находится непосредственно над фундаментом, называется the ground floor или the first floor - «нижний», «цокольный» или «первый». Поэтому Ann lives on the third floor в США будет значить, что Анна живет на третьем от цокольного этажа. В Великобритании будет иметься в виду четвертый от цокольного.
Другие примеры:
Roberta lives on the top floor of a ten-story apartment house - «Роберта живет на верхнем этаже 10-этажного жилого дома».
Apply immediately if you want to be in on the ground floor - «Немедленно подавайте заявление о приеме на работу, если хотите поступить с самого основания компании на особо льготных условиях».
Рассмотрим выражения английского языка, в которых используются слова alternative и alternate, близкие по этимологии и звучанию. Обучение английскому
Такая английская фраза: John received alternative proposals сообщает, что Джон получил как минимум два взаимоисключающих предложения.
John received alternate proposals имеет в виду, что эти предложения не исключают одно другого. Поэтому, если вы хотите сказать, что Питер - запасной игрок (дублер) в команде, допустимо только Peter is an alternate member of our team.
Обратите внимание на особое употребление английского слова alternate для описания чередующихся событий: Mary goes to the movies on alternate Fridays значит, что Мэри ходит в кино каждую вторую пятницу. Допустима замена: Mary goes to the movies on alternating Fridays, то есть «Мэри ходит в кино через пятницу».
Переменный ток поэтому - alternating current. Утверждать, что Мэри ходит в кино по «альтернативным» пятницам (alternative Fridays) равносильно утверждению о том, что существует «альтернативный ток» (alternative current).
В конце 1960-х годов появилось понятие alternative society - «альтернативное общество» с «нетрадиционными» ценностями.
А так же словосочетание «альтернативная пресса» (alternative press) или «альтернативные школы» (alternative schools).
Обратите внимание на следующий пример: The choice is - pay the tuition or drop out of school, дословно «Выбор за тобой: плати за обучение или уходи из университета». Если заменить choice на alternative (The alternative is - pay the tuition or drop out of school), исчезает свобода выбора и появляется оттенок неизбежности.
Поэтому сторонники «альтернативных» обществ, прессы или школ употребляют не alternate, а alternative, поскольку в их понимании иного выбора нет: только они - истина в конечной инстанции.
Другие примеры:
The alternatives are singing and dancing («Выбор за вами: можете заниматься пением или танцами»). For young college professor the alternative is publish or perish («У молодых профессоров выбора нет: научные публикации или потеря работы).
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. План изучения английского языка.".
Он доступен по адресу:
Какая разница между глаголами английского языка to sweat и to perspire.
Глагол английского языка to perspire используется только в прямом смысле физического потовыделения у живых существ.
Английский глагол to sweat может также использоваться в переносном смысле, если предметы покрываются влажным налетом, а люди «потеют», тратя на что-либо много усилий, или от сильных переживаний.
В английском языке существует шутливое выражение Horses sweat, gentlemen perspire, and ladies glow - «Лошади потеют, джентльмены бывают в испарине, а у дам появляется краска на лице».
Хотя современная женщина вполне может сказать о себе I sweat a lot - «Я сильно потею», мужчины для констатации этого факта отдают предпочтение глаголу английского языка to perspire: Mary perspired heavily - «Мэри сильно потела».
Более серьезная проблема может возникнуть с выражением sweat hog - дословно «потливая свинья». Так могут называть себя сильно потеющие мужчины и женщины.
Но если это выражение применяют другие, оно может быть воспринято как вульгарное оскорбление женщины или как намек на тупость школьника или студента. Изучение английского самостоятельно
Изгоняя Адама из рая, Бог обрек его на тяжелый труд, сказав: «В поте лица твоего будешь есть хлеб». В английских переводах чаще всего встречается By the sweat of your brow you will eat your food, а в разговорном языке только первая часть by the sweat of your brow - дословно «в поте брови» твоей».
В таких случаях возможна замена местоимения your на my, his, her, our, their.
Выражение Genius is 1 percent inspiration and 99 percent perspiration - переводится с английского как «В гениальности один процент вдохновения и девяносто девять процентов потения» (труда).
Еще примеры :
Everything I have, I earned by the sweat of my brow - «Все, что у меня есть, я заработал в поте лица».
For some sweating is a minor nuisance, but people spend millions of dollars on antiperspirants and deodorants - «Для некоторых людей потение - мелкое неудобство, но люди тратят миллионы на средства от потливости и дезодоранты».
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Фразы английского языка.".
Он доступен по адресу:
Говорят наступает второй этап кризиса. Мы бы хотели познакомить вас с медведями (bears) и быками (bulls) применительно к финансовым рынкам.
Самостоятельное изучение английского
Успешно играть на фондовых рынках можно как в период повышения фондовой конъюнктуры, когда наступает «рынок быков» (bull market), так и в период ее понижения,
когда наступает «рынок медведей» (bear market). Никто еще убедительно не объяснил, почему инвесторов-оптимистов называют «быками» (bulls).
Причина, по которой инвесторов, играющих на понижение, называют медведями, связана с поговоркой не о дележе, а о надувательстве - купле-продаже шкуры неубитого медведя (bear skin).
Образ вошел в широкий оборот после первого «биржевого пузыря» в 1720 году (скандал с акциями «Компании Южного Моря» - South Sea Company).
Примечательно, что и сегодня в надежде купить ценные бумаги или биржевой товар по более низкой цене «медведи», играя на понижение, могут продавать ценные бумаги или биржевой товар, которых у них может и не быть в наличии.
Из языка бирж прилагательные bullish и bearish перекочевали в разговорную английскую речь и особенно часто употребляются с предлогами on и about.
Например: J. P. Morgan used to say that any man who is bearish on America will go broke - «Известный банкир Джон Пирпонт Морган говорил, что человек, который исполнен пессимизма по отношению к Америке, разорится».
Обратите внимание на такую подробность: bull session никакого отношения ни к оптимизму, ни к сессиям не таит. Речь идет о непринужденной беседе (informal discussion), чаще всего мужской.
Существуют различные разговорные варианты этого выражения, типа rap session. С оттенком значения «болтовня» встречаются gabfest или chinfest, в которых вторая часть - из немецкого Fest (праздник). Видео уроки английского языка
Итак, IMF is bearish globally.- «Международный валютный фонд настороженно относится к положению в мировой экономике».
The market is bearish, but the die-hards remain - «Рынок взял курс на понижение, но заядлые инвесторы не сдаются».
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Слова английского языка.".
Он доступен по адресу:
Сегодня мы поговорим о выражениях в английском языке со словом blind в значении «слепой».
У английского слова blind множество значений, которые часто совпадают с русскими, но переводить их трудно.
Например, если alley - узкая улица или переулок, то blind alley - это «тупик», улица, открытая с одного конца. В переносном смысле имеется в виду тупиковая ситуация, безвыходность. Поэтому John is headed up a blind alley - скорее всего не сообщение о местонахождении Джона, а оценка бесперспективности того, чем он занимается.
В русском языке бывают слепые рукава реки, слепые (кончающиеся обрывом) горные долины, а горняки говорят о слепых, не выходящих на поверхность стволах, и т.д.
Сочетание blind well в разговорной английской речи - это заброшенный сухой колодец. Однако если речь идет о современных горизонтальных колодцах, то имеется в виду открытость с одной стороны, как и в случае blind alley.
Место входа глазного нерва в сетчатку - «слепое пятно» - blind spot. В переносном смысле blind spot - слабое место, пробел в знаниях. В технике blind spot - мертвая зона у обычных автомобильных зеркал заднего вида, а в радиотехнике - зона молчания.
У выражения to turn a blind eye - дословно «повернуться слепым глазом» в значении «намеренно проигнорировать» - необычная история. Второго апреля 1801 года английский флот напал на датский флот у Копенгагена. В разгар боя английским кораблям был дан сигнал отступить. Однако легендарный флотоводец Нельсон, приложив подзорную трубу к своему выбитому глазу, «не увидел» сигнала - и выиграл сражение. Правда, до этого существовало выражение to turn a deaf ear - «повернуться глухим ухом», то есть пропустить мимо ушей.
Самостоятельное изучение английского языка
Другие примеры из современной английской речи:
Is Washington turning too much of a blind eye to Lichtenstein’s behavior? - «Не слишком ли Вашингтон смотрит сквозь пальцы на поведение Лихтенштейна?».
Media is turning a blind eye and deaf ear to dangers of speeding - «Средства массовой информации предпочитают ничего не видеть и не слышать в вопросах, касающихся опасности превышения скорости».
Managing Missiles: Blind Spot Or Blind Alley? - «Ограничение численности ракет - наше слабое место или тупиковая ситуация?»
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Английский язык в моей жизни.".
Он доступен по адресу:
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет.".
Он доступен по адресу:
Сегодня поговорим о выражениях английского языка со словом click (Дистанционное обучение английскому).
Английское существительное click имеет много технических значений, которые в целом передаются русским словом «щелчок». Однако глагольные сочетания и возникшие на их почве существительные передают более широкую гамму значений. В XIX веке встречалось выражение to click one’s heels - «щелкать каблуками». Английский онлайн
Сегодня скорее всего можно услышать to click with a mouse - «щелкать мышью» или «кликать мышью». В начале 1900-х годов из театра пришло выражение to click with the audience в значении «установить мгновенный контакт со зрителями» или «нравиться». Например, John clicked with his constituents - «Джон нравился избирателям». Позднее в английском языке появились выражения типа John and Mary clicked with each other - «Джон и Мэри понравились друг другу», которое могло сокращаться до John and Mary clicked. При отрицании John and Mary never clicked по-русски лучше сказать «Джон и Мэри не ладили друг с другом».
Существуют выражения с click со значением «человека осенила мысль, ему стало понятно», или словами Архимеда можно было бы сказать «Эврика!» Например, Something clicked, and I knew that this is what I wanted to do for the rest of my life - «Меня вдруг осенило, и я понял, что хочу этим заниматься всю жизнь». Когда «Эврика!» не совсем подходит, появляется значение «дошло, стало понятным». Например, John’s joke finally clicked, and we laughed - «Наконец до нас дошел анекдот Джона, анекдот, и мы рассмеялись». Наконец, военным не нравятся многосложные слова, и kilometer превратился в click. Несколько примеров из английского языка. Some 15 clicks down the rood, it clicked that we were running out of gas - «Отъехав километров 15, вдруг оказалось что у нас на исходе бензин». You and my parents clicked; Mary never did - «Ты понравилась моим родителям; Мэри с ним никогда не ладила».
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Как расширить словарный запас?".
Он доступен по адресу:
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Аудио английский.".
Он доступен по адресу:
Сегодня поговорим о сочетаниях со словом okay.
По-видимому, okay появилось в 1830-х годах на основе шутливого фонетического написания all correct - «все правильно», и в письме передавалось буквами o k.
Сегодня встречается слово okay, передающее фонетическое звучание этих букв.
Глагол английского языка okay обычно переводится как «получать» или «давать добро».
Например, The president okayed the plan - «Президент одобрил план».
Когда okay используется в составе сказуемого, в зависимости от интонации возможны разные значения. Например, This plan is OKAY! - «Этот план - что надо».
This plan is okay дает сдержанную оценку, и так далее.
В ответ на просьбу или приказ okay воспринимается как yes - «да»: Okay, I’ll do it - «Хорошо, я это сделаю».
Okay используется как реакция на высказывание или способ перебить собеседника. К примеру: So, he said,"okay", and I go, "okay". So we both go "okay." - «Ну, он сказал "Хорошо", и я в ответ "Хорошо, хорошо". Ну, мы оба сказали "Да, хорошо"».
Американский президент Вудро Вильсон, ставя свой гриф, иногда приписывал слово okay в необычном для нас написании okeh.
От президента, говорят, пошла мода слитного написания. Правда, он заимствовал слово okeh из языка индейцев в значении it is so - «действительно так».
Еще примеры из современного разговорного английского In our house it is okay to take your shoes off - «В нашем доме можно ходить без ботинок». Видео уроки английского языка
John will okay your travel plans - «Джон одобрит план вашей поездки». I hope you are okay - «Надеюсь, что с вами все в порядке».
Учите английский язык с http://www.yanglish.ru/ . Okay?
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет. Изучение английского языка.".
Он доступен по адресу:
Вышел новый выпуск рассылки "Курсы английского в интернет.".
Он доступен по адресу:
А сегодня рассмотрим сочетания в английском языке со словом dog - «собака» - применительно к людям.
Когда речь идет о мужчинах, слово dog еще столетия назад имело примерно то же значение, что и современное английское слово guy - «парень». До сих пор еще широко употребляется lucky dog - «счастливчик, везунчик», особенно в обращении к жениху.
Между друзьями возможно обращение dirty dog - дословно «грязная собака». Однако назвать кого-нибудь чужого dirty dog крайне оскорбительно.
Собака, побежденная в собачьей драке, - underdog. Применительно к людям underdog значит «неудачник» или «жертва несправедливости», а в политической жизни также «непроходной кандидат». Английский видео уроки
О начальнике, особенно главном, не в лицо говорят top dog. Например, John is the top dog here - «Джон здесь главный». В годы Второй мировой войны американских пехотинцев называли dogface, а их металлические личные знаки - регистрационными номерами собаки, dog tags. Однако в случае Peter is a dog-faced liar речь вовсе не идет о «лгуне от инфантерии», а просто о завзятом лгуне.
И , очень известное выражение hot dog - дословно «горячая собака» - это американская сосиска. Существует восклицание Hot dog! в смысле «Ура!», «Здорово!». Отсюда из спорта пришел в английский язык глагол - со значением выполнять «на здорово» сложные упражнения или трюки. Соответственно появилось отглагольное существительное hot-dogger и hot dog. Пример: The coach finally told the team to stop hotdogging, and play hockey - «Тренер, наконец, сказал хоккейной команде, чтобы они перестали вырисовываться и стали играть как следует».
Английское слово dog - и сочетания с этим словом английского языка.
Когда хотят сказать, что человек жадный («сам не съем и другому не дам»), говорят dog in the manger - «собака в яслях» или «собака на сене».
Одно из известных выражений - let slip the dogs of war, дословно «спустить с цепи псов войны», то есть развязать войну.
Существует древняя пословица английского языка dog does not eat dog - «собака собаку не съест», или «ворон ворону глаз не выклюет».
В современном английском языке, наоборот, «закон джунглей»: dog-eat-dog world.
Избитый номер клоунов - собака, которая прыгает на пони. В старые времена выражение dog and pony act применялось к маленькому цирку или аттракциону.
Сегодня так говорят, когда имеется ввиду показуха. Например, Bring them here and do a dog and pony show - «Приведи их сюда и сорганизуй представление».
Другие примеры (курсы английского в Москве).
Recently I saw a book titled The Dogs of War - «Недавно я видел книгу под заглавием "Псы войны"».
We spend the dog days of August at the beach - «В августовскую жару мы уезжаем на пляж».
I dislike the dog and pony shows about smoking - «Я не люблю избитые доклады о вреде курения».