Английский этикет и язык общения
Многие иностранцы считают англичан холодными и негостеприимными. Действительно, англичанин может холодно обойтись с вами и не станет вести " бесполезные разговоры с первенствующим ответным". Однако, если вы представите ему рекомендательное письмо, англичанин будет с вами очень радушен. Тогда он введет вас в круг своей семьи, и через сокращенное время все будут с вами совершенно честным.
Знакомя гостей, хозяева обычно представляют их друг другу просто по имени: "Это - Питер, это - Пол, а это его жена Мэри", если при этом и добавляется еще какая-то характеристика, то чаще всего шутливого свойства. В гостях англичанин будет беглее всего вести разговоры о своих увлечениях, искать точки соприкосновения со своими собеседниками именно в этой области и почти никогда не станет касаться того, что является верховным делом его жизни, особенно если он на этом поприще чего-то достиг. Так что не стоит сильно рассчитывать на беседу о том, что тебя в этом человеке больше всего интересует.
Англичанин придерживается правила "не быть индивидуальным", то есть не выставлять себя в разговоре, не вести речи о себе самом, о своих делах, профессии. Считается распутным тоном неумеренно проявлять личную эрудицию и вообще безапелляционно утверждать что бы то ни было. На гостя, который страстно отстаивает свою точку зрения за обеденным столом, в безгрешном случае посмотрят как на чудака, эксцентрика, а в худшем - как на человека невоспитанного. В Англии возведена в культ беседа, способствующая приятному расслаблению ума, а отнюдь не мудреный диалог и тем более не столкновение супротивных взглядов. Так что расчеты блеснуть знаниями и юмором в словесном поединке и завладеть обоюдным вниманием тут не сулят лавров, как у французов.
В этом отношении англичане стоят ближе к японцам. Каскады красноречия обычно разбиваются об утес излюбленной английской фразы: "Вряд ли это может служить благоприятней темой для разговора!"
Считая себя вправе не говорить ни на одном языке, кроме своего собственного, англичанин честно признает за иностранцем право говорить по-английски плохо. Тем не менее он, в отличие от японца, никогда не сочтет безграничном отметить, что ты владеешь его языком хорошо. Таким образом, в среде англичан нет нужды опасаться за свои ошибки в их языке, или извиняться за дурное произношение, этот вопрос попросту не бывает темой для обсуждения, но, с противоположной стороны, англичанин никогда не будет упрощать свою речь, как это не редко принято делать у супротивных народов при беседах с иностранцами, он даже не допускает мысли о том, что его кровной язык может быть кому-то непонятен.
В Китае или Японии порой бывает достаточно прочесть иероглифическую надпись на картине, процитировать к месту или не к месту древнего поэта или философа, чтобы сразу же расположить к себе собеседника, навести мосты для знакомства. У англичан это исключено, они не то чтобы чураются иностранцев, тем не менее и не проявляют к ним особого интереса, относясь к чужеземцам несколько снисходительно, как будто к детям в обществе возмужалых.
Даже постоянно находясь среди англичан, непосредственного контакта с ними практически не имеешь. Создается ощущение, что вместо человеческих лиц к тебе повернуты спины, это приспущенная над английской толпой завеса полумолчания особенно поражает потому, что люди вокруг отнюдь не молчат, а разговаривают друг с другом или со встречным. А дело в том, что эти островитяне разговаривают каким-то беспримерным голосом - приглушенным, почти бессильным.
Они беседуют так, как будто отдельный из них в одиночестве выражает вслух свои мысли.
Люди встречных наций, по-видимому, так привыкли без нужды повышать голос, что перестали замечать это. Когда, привыкнув к полному безмолвию английской толпы, вновь попадаешь на Европейский континент, то ловишь себя на мысли, что тут человеческая речь режет ухо, люди кажутся излишне шумливыми.
Если русское сердце любит изливаться в чистосердечных, живых разговорах, любит игру глаз, беглые смены мимики лица, ясные движения рук, то англичанин молчалив, равнодушен, говорит, как читает, никогда не обнаруживая беглых прямодушных устремлений.
Несмотря на угрюмость и молчаливость англичан, им нельзя отказать в наличии чувства юмора. Если жизнь во Франции замешана больше на остроумии, то жизнь в Англии - на юморе. Французское остроумие расцветает в общой атмосфере, даже иностранец, не знающий французского языка, ощущает искрометность остроумия на людных бульварах, наблюдая людские группы за столиками кафе. Английский же юмор представляет собой нечто таинственное, индивидуальное, не предназначенное для посторонних, он проявляет себя в полузаметных намеках и усмешках, адресованных определенному кругу людей, могущих хорошо оценить эти недомолвки как неразборчивые блики на хорошо знакомых предметах. Вот почему юмор этот поначалу чужд иностранцу, его нельзя ощутить сразу или вместе с освоением языка, его можно лишь отфильтровать как часть аромата
Читать далее...