[224x168]
Сегодня будет социальная тема...
Итак, дорогие гости, усаживайтесь поудобнее.
Начну с того, что родилась я в Советском Союзе. Первое слово сказала на русском языке, чем продолжаю увлекаться уже около 20 лет. Пусть наша страна Украина, но нас таких тут большинство. Нам читали Русские Народные Сказки, пели русские колыбельные песенки, показывали по телевизору русских волков с русскими зайчиками...Мы даже чуть не угодили в октябрята...
Но что мы выдим сейчас...
Я сейчас рассуждаю даже не с позиции филолога-руссиста, на которого учусь уже 4й год. Я рассуждаю с позиции человека, уважающего русскую культуру!
Мало того, что наши дорогие националисты закрывают русские школы, мало того, что математика, физика, английский читаются на украинском языке...так они уже дошли до маразма!!! РУССКАЯ литература переводится на украинский язык!!!
Все наши поэты, мелодичностью и красотой речи которых мы восхищаемся с малых лет, станут недоступны нашим детям. По крайней мере, в школе.
Это похоже на издевательство.
Хочу заметить, что украинские переводы с европейских языков мною не отрицаются. Это закономерно и, я бы сказала, иногда по качеству превышают русские... Пусть хоть всю жизнь переводят Гомера, Шекспира, Гюго или Ирвинга...Но зачем трогать русскую литературу, а особенно заменять переводами настоящие произведения Пушкина, Лермонтова, Достоевского, Гоголя???
Люди годами учат языки, чтобы читать зарубежную литературу в оригинале!!!
А здесь...
Я мить чудову памятаю,
Коли мені зявилась ти,
Як осяйне видіння раю,
Як чистий геній красоти.
В сумній холодній безнадії,
В людській тривожній матушні
Звучав твій голос, наче мрії,
У снах зявлялась ти мені.
(Пушкин ли? Может, Гарматник?)
При этом всем известно, что при переводе часть смысла утрачивается, а часть искажается...Так какой смысл, скажите мне, вводить "это" в программу обучения школьников? Неужели, украинской литературе больше не о чем писать, больше нечем поразить юный мозг подростка?