...локон осени свесился. в глупой позе
заоконные стаи непросохших пеленок.
это можно мне было сказать и в прозе,
только рифма родней, как больной ребенок.
о поэтах писать - это высшая пошлость.
ничего, потерпи, и до этого скатимся.
вишни сок проливаю в кастрюльную полость
для варенья. но лучше разбрызгать по скатерти.
по окну растекаются капельки слизи -
осень в городе, что же, сегодня день ливней.
дождь загадочней будет, чем портрет Монна Лизы,
и абстрактнее - множество спутанных линий.
осень в городе. гордо ее одиночество.
и все больше мечта потерять равновесие.
в небо Аустерлица вглядеться как хочется...
в луже клок желтых листьев. локон осени свесился...
беспечность речи. ничего, пускай.
еще у нас в запасе сто часов.
июль. и люди рвутся в отпуска.
а ты меня не отпускать готов?..
моя бессмысленность опять рождает суть.
и тычу пальчиком в наборы фаз и фраз.
сегодня помоги мне не уснуть,
чтоб сказку дочитать в десятый раз.
я не хочу вернуться в "никуда".
и пальцем тычу в строчки сгоряча...
а в небе пусть горит одна звезда,
как вечная безличная свеча...
а в окне нам смеется ребеночный джем,
перепачканный детский, незрелым, утробным.
все для вас, чтобы было слащаво-удобно,
чтобы тискать собаку по имени Джек.
а за окнами горечь газетных страниц.
все странней и приятней становятся страхи.
и чуть громче партерные "охи" и "ахи",
а на плахе виновные падают ниц.
а ребеночный джем перетек от окна,
перепрыгал в гостиную к гостю с собакой.
Бог прошепчет "февраль", значит, надо поплакать,
и чернила просить и червона вина.
а простуженный гость своим кашлем утробным
распугает весну и, грачей груши сбив,
он играет в карманах косточками от слив -
все для вас, чтобы было слащаво-удобно...
это не город N, это город Ж.
вам не страшно же?
аллюминий и жесть
вплел кроссворд этажей.
тяжело на душе.
город с именем Ж.
я смотрю в окно - безнадега, страх;
на губах весны горечь. перебор
со снотворным и... миллионы птах
полетят в весну. на ножей набор.
пошловатый гость, закурив, споет.
безнадега страх. города - не суть.
перелеты птах. полутреснул лед.
на дворе весна и трудней заснуть,
и трудней дышать по ночам в тиши.
и читать в страницах своей жизни нить.
задохнуться в скрипе тромозящих шин.
это город жертв. что тут говорить?..
меня называли цыпленком, пытались потрогать,
понюхать, сломать резиновый хрящ ребра.
Меня уводили куда-то под локоть
Сдавив руку пальцами. Хотели забрать.
А ночью ко мне приходила скука.
Черствая женщина-трость.
В ее глазах была муха и мука,
А в сердце торчала кость.
Мне моль приснилась. И я боялась
Открыть свой цыплячий глаз.
А скука стояла и ветром смеялась,
Кидая в меня тесто фраз.
Устала. Уснула. Хотели потрогать,
жевали. Жива ли? Хотели забрать.
Смеялись. Вбивали осиновый коготь
В цыплячью часть ребра...
я узнала, что если научиться читать и понимать это стихотворение, то спокойно можно считать себя знатоком английского языка и хорошим диктором. это как скороговорка...работа для язычка)))))) покоряйте и обогощайтесь)
ALISA BARSTOW, UK
JOHN WRIGHT, UK
Dearest creature in creation,
Study English pronunciation.
I will teach you in my verse
Sounds like corpse, corps, horse, and worse.
I will keep you, Suzy, busy,
Make your head with heat grow dizzy.
Tear in eye, your dress will tear.
So shall I! Oh hear my prayer.
Just compare heart, beard, and heard,
Dies and diet, lord and word,
Sword and sward, retain and .
(Mind the latter, how it's written.)
Now I surely will not plague you
With such words as plaque and ague.
But be careful how you speak:
Say break and steak, but bleak and streak;
Cloven, oven, how and low,
Script, receipt, show, poem, and toe.
Hear me say, devoid of trickery,
Daughter, laughter, and Terpsichore,
Typhoid, measles, topsails, aisles,
Exiles, similes, and reviles;
Scholar, vicar, and cigar,
Solar, mica, war and far;
One, anemone, Balmoral,
Kitchen, lichen, laundry, laurel;
Gertrude, German, wind and mind,
Scene, Melpomene, mankind.
Billet does not rhyme with ballet,
Bouquet, wallet, mallet, chalet.
Blood and flood are not like food,
Nor is mould like should and would.
Viscous, viscount, load and broad,
Toward, to forward, to reward.
And your pronunciation's OK
When you correctly say croquet,
Rounded, wounded, grieve and sieve,
Friend and fiend, alive and live.
Ivy, privy, famous; clamour
And enamour rhyme with hammer.
River, rival, tomb, bomb, comb,
Doll and roll and some and home.
Stranger does not rhyme with anger,
Neither does devour with clangour.
Souls but foul, haunt but aunt,
Font, front, wont, want, grand, and grant,
Shoes, goes, does. Now first say finger,
And then singer, ginger, linger,
Real, zeal, mauve, gauze, gouge and gauge,
Marriage, foliage, mirage, and age.
Query does not rhyme with very,
Nor does fury sound like bury.
Dost, lost, post and doth, cloth, loth.
Job, nob, bosom, transom, oath.
Though the differences seem little,
We say actual but victual.
Refer does not rhyme with deafer.
Foeffer does, and zephyr, heifer.
Mint, pint, senate and sedate;
Dull, bull, and George ate late.
Scenic, Arabic, Pacific,
Science, conscience, scientific.
Rachel, ache, moustache, eleven.
We say hallowed, but allowed,
People, leopard, towed, but vowed.
Mark the differences, moreover,
Between mover, cover, clover;
Leeches, breeches, wise, precise,
Chalice, but police and lice;
Camel, constable, unstable,
Principle, disciple, label.
Petal, panel, and canal,
Wait, surprise, plait, promise, pal.
Worm and storm, chaise, chaos, chair,
Senator, spectator, mayor.
Tour, but our and succour, four.
Gas, alas, and
Sea, idea, , area,
Psalm, Maria, but