Сегодня вышел мой новый альбом Paganini for Piano!
Вот трек 13, Tango-Fantasy, моя собственная композиция, вдохновленная Паганини.
* * *
Приди, о буря, не щади сухих моих ветвей,
Настало время новых туч, пора иных дождей,
Пусть вихрем танца, ливнем слез блистательная ночь
Поблекший цвет минувших лет скорей отбросит прочь.
Пусть все, чему судьба — уйти, уйдет скорей, скорей!
Циновку ночью расстелю в моем дому пустом.
Сменю одежду — я продрог под плачущим дождем.
Долину залило водой,— неймется в берегах реке.
Как вздох жасмина, голос мой летит, теряясь вдалеке,
И как бы за чертою смерти проснулась жизнь в душе моей.
Перевод М. Петровых
Art Makos - My Angel
* * *
Музыка — самое мимолетное, самое эфемерное искусство.
Она существует ровно столько, сколько звучит инструмент,
а потом в одно мгновение исчезает без следа.
Но ничто не заражает людей так быстро, как музыка,
ничто не ранит так глубоко и не заживает так медленно.
Мелодия, которая тебя тронула, останется с тобой навсегда.
Это экстракт красоты.
Я думал, им можно лечить уродство души...
* * *
Дожди иссякли, зазвучал разлуки голос одинокий.
Собрать напевы срок настал,— перед тобою путь далекий.
Отгрохотал последний гром, причалил к берегу паром,—
Явился бхадро, не нарушив сроки.
В кадамбовом лесу желтеет пыльцы цветочной легкий слой.
Соцветья кетоки забыты неугомонною пчелой.
Объяты тишиной леса, таится в воздухе роса,
И на свету от всех дождей — лишь блики, отблески, намеки.
Перевод М. Петровых
* * *
Скользя сквозь время и пространство, мы в вечном поиске себя...
В координатах "Время - Место" всё ищем, ищем то блаженство,
которое дарило детство, но мы того не сознавали...
И как вернуть ту безмятежность, простую радость бытия,
что свойственна и малым детям, и многим братьям нашим меньшим...
Uncle Sasha
* * *
Когда тебя во сне моем не вижу,
Мне чудится, что шепчет заклинанья
Земля, чтобы исчезнуть под ногами.
И за пустое небо уцепиться,
Поднявши руки, в ужасе хочу я.
В испуге просыпаюсь я и вижу,
Как шерсть прядешь ты, низко наклонившись,
Со мною рядом неподвижно сидя,
Собой являя весь покой творенья.
Перевод А. Ахматовой
Мы представляем наше музыкальное видео,
снятое в прошлом году на расстоянии более 3000 миль друг от друга: дьявольское и наэлектризованное
Скерцо из его Сонаты для двух фортепиано (также известного как Фортепианный квинтет фа минор).
Исполнение, режиссура, съемка, монтаж и постановка Грега Андерсона и Элизабет Джой Роу.
* * *
Легкой жизни я просил у Бога:
Посмотри, как мрачно все кругом.
Бог ответил: подожди немного,
Ты еще попросишь о другом.
Вот уже кончается дорога,
С каждым годом тоньше жизни нить...
Легкой жизни я просил у Бога,
Легкой смерти надо бы просить.