Как известно, народные традиции - прекрасны. Ещё известно, что какой народ - такие и традиции.
Вот, например, типичная народная традиция:
Я видела свою мать лежащей на полу на овечьей шкуре. Она рожала, и моя тетя Салима была с ней, сидела рядом на подушке. Я слышала крики и матери, и ребенка, и сразу же моя мать схватила овечью шкуру и стала душить ребенка. Она стояла на коленях, и я видела, как младенец ворочается под шкурой, а потом все кончилось. Я не знаю, что произошло потом, но ребенка больше не было, и всё, и только я цепенела от страха.
Значит, это была девочка, которую моя мать задушила при рождении. Я это увидела впервые, потом второй раз, не уверена, что присутствовала при третьем случае, но знаю о нем. Я слышала, как моя старшая сестра Нура говорила матери: «Если у меня будут девочки, я сделаю, как ты...»
Значит, именно таким образом моя мать избавилась от пяти или шести девочек, родившихся после нас, вернее, после Ханан, последней из оставшихся в живых.
Стало быть, это было вполне допустимо, нормально, и ни перед кем не ставило проблем. Даже передо мной, хотя я и думала по-другому, когда увидела это впервые, и мне было так страшно.
Эти маленькие девочки, которых убивала моя мать, были отчасти мною самой. Я начала прятаться, чтобы поплакать, каждый раз, когда мой отец убивал барана или курицу, потому что я дрожала за свою жизнь. Смерть животного, как и смерть младенца, такая простая и такая обыкновенная для моих родителей, повергала меня в ужас, я боялась, что исчезну в свою очередь, как и они, так же просто и быстро. Я говорила себе: «Может быть, в один день настанет и моя очередь или моей сестры, ведь они могут убивать, когда хотят. Старшую или младшую, какая разница. Потому что они дали нам жизнь, значит, имеют право и отнять ее».
Пока я жила у моих родителей, в моей деревне, там всегда присутствовал страх смерти. Я боялась подниматься по лестнице, когда отец стоял внизу. Я боялась топора, которым рубили хворост, я боялась колодца, когда ходила за водой. Боялась, когда отец в конюшне поджидал нас, возвращавшихся с овцами. Боялась скрипа двери ночью, боялась быть задушенной бараньей шкурой, которая служила мне постелью.
Как это прекрасно - когда люди свято чтят Обычаи Предков.
Например, ходят по улицам с мешком на голове.
Как это прекрасно, когда человек не поддаётся на происки варваров с Севера, а продолжает жить так, как жили его папа, дедушка и прадедушка.
Например, убивает лишних детей.
Ведь люди от животных отличаются именно тем, что следуют обычаям (прекрасным).
Сожженная заживо
Озабоченные дети яростно шлют письма с "разоблачениями": это всё неправда, книга наговаривает на народ.
Что характерно, никто из детей среди прекрасного народа не жил и понятия не имеет, что там и как.
Но это никак не мешает иметь мнение.
Замечено, что ещё дети никогда не служили в армии.
Но в жуткие рассказы про армию верят безоговорочно.
Называется - расщепление сознания, сиречь шизофрения.
Сегодня свершилось: Пэрис Хилтон заехала на кичу!
Воплощение гламура не так давно получила три года условно, но отсидит всего лишь 45 дней.
Это потому, что при тоталитаризме "все животные равны, но некоторые животные равнее".
Интересно, как скоро помчатся на нары ярые последовательницы?
Газета eXile мощно порадовала снова, на этот раз экскурсом в историю родного Лиговского проспекта:
The gopnik species even has an exact locus: Ligovsky Prospekt, dom 10. It was the Oktyabrskaya Hotel, which the Soviets turned into a downtown dormitory for incoming proletarians, but which, in the hands of the gopniki, was transformed into their own collectivized gangsta crib.
Since they were village outsiders, often from broken families, many with histories of petty crime or worse, the gopniki were despised by the Petrograd/Leningrad natives. They became legends as outlaws and toughs who couldn't be broken by the Soviet system. They had their own code of ethics and lived by their own rules, their own knuckle tats and styles, sort of like the vori v zakoni of the misdemeanor world of hooligans.
Over time, as gopnik fashion, slang, and attitude spread throughout the country's lower classes, the meaning of the word changed. Rather than referring to the specific phenomenon of village toughs living in the Oktyabrskaya Hotel, "gopnik" referred to any Russian brute with a shaven head, thick leather jacket, ridiculous leather shoes, and the ubiquitous kepka-tabletka. It could also refer to the guy squatting in courtyard in his track suit and tapochki, pounding a bottle of cheap Zhigulovskoe beer and spitting seeds, occasionally snapping at his wife to keep her mouth shut, since her only job is to take their baby on a stroll in the second-hand Turkish baby carriage that he pinched from the front of someone's izba...
Многие просят перевести.
Пацаны, не знать английского нельзя.
WWW.EXILE.RU