Одно из знаменитых кладбищ в Париже. Похоронены такие личности как Мария Каллас,Мольер, Бальзак, Эдит Пиаф, Ротшильд, Оскар Уальд, Россини, Шопен и т.д .
Много фотографий и виртуальная прогулка.
|
Евгений Долматовский Исландия Вся жизнь - движенье, путь, исканья. Я вспоминал в стране исландской (Евгений Долматовский, Путешествие в стихах, М., 1976) |
|
| Einar Benediktsson (1864-1940) | Эйнар Бенедиктссон (1864-1940) |
| Norðurljós | Северное сияние. (перев. В.Тихомирова) |
|
Veit duftsins son nokkra dýrðlegri sýn Frá sjönda himni að Ránar rönd Nú finnist mér það allt svo lítið og lágt, Hve voldugt og djúpt er himinsins haf |
Не в этом ли зрелище дал нам Бог |
В разные периоды они длительное время проработали в дипломатических миссиях своих государств в Японии и в России, в том числе в ранге чрезвычайных и полномочных послов. Благодаря общему увлечению - фотографированию - каждый из них за годы дипломатической службы запечатлел самые дорогие своему сердцу впечатления от соседней страны. Выставка «Япония по-русски. Россия по-японски» - прекрасная возможность для русского и японского зрителя не только увидеть соседнюю страну глазами соотечественника, но и взглянуть на себя глазами соседа.
[показать]
[659x290]
[699x524]
[665x514]
[644x480]
[228x339]Цветок сна и грез.
Мак сердечко отуманит, мак рассудок усыпит,
Хмель ланиты нарумянит и головку закружит…
(А.Островский)
Легенда рассказывает, что богиня Флора создала мак, чтобы хоть как-то порадовать одинокую и печальную ночь.
Цветам, которыми Флора украшала землю, были рады все. И только одна Ночь не радовалась – бродила она, окутав черной вуалью голову. Пыталась было звездами да жучками-светлячками рассеять мрак, и все-таки люди не любили ее. И Ночь попросила Флору: «Подари мне такие цветы, чтобы люди, увидев их, начали бы любить меня…». И тогда Флора подарила ей маки. А стеречь их заставила Морфея – бога сна. Когда Морфей хотел кого-нибудь усыпить, ему стоило только прикоснуться к нему головкой мака, и тот засыпал, убаюканный сладкими грезами.
Вокруг жилища Морфея простирались густые заросли цветущих маков, и в каждом из них покоились легкие сны, которые он посылал людям. Сны были самые разные, ведь лишь в одной только коробочке мака почти тридцать тысяч мелких семян. Именно поэтому мак не остался только цветком грез – он стал еще и символом плодородия.
Когда зацветают маки, кажется. Будто в поле порхают легкие мотыльки, и вот-вот вся эта алая стая поднимется в голубую высь.
А приходилось вам хоть однажды видеть, как по весне распускается этот цветок? На рассвете среди серых вырезных листьев на мохнатом стебле качается под ветром большой зеленый бутон, тоже весь мохнатый в капельках росы. И вдруг
вот вам урок от меня как же это сделать...
Языкознание в последние годы дало нам удивительную возможность по новому взглянуть на различные культуры и народы. Наконец была доказана взаимосвязь языка и говорящей на нём культуры/нации. Посредством языка мы ещё в младенческом возрасте узнаём очень много об окружающем нас мире, но одновременно приобщаемся к определённой культуре, одеваем неснимаемые очки, через которые смотрим на мир всю оставшуюся жизнь. Мы знакомимся с определёнными понятиями, которые характерны для русских, а американцы -- для англосаксов. Мы узнаём, что есть воля, а американцы - нет. Нет у них "воли", т.к. всякие там freedom, liberty не могут описать то же понятие. Зато мы с трудом понимаем их privacy. Доказательства этой теории строятся на следующем утверждении: если у человека есть внутренняя потребность что-то выразить, что-то сказать, то он это делает. Даже если слова такого нет, он занимается словообразованием или берёт такое слово из другого языка. А если нет потребности - нет и слов. Например, для нас моржи - не столь важные животные, потому и слово у нас для них есть только одно, морж. А вот у эскимосов, для которых эти самые моржи жизненно важны, синонимов для них целая куча: есть отдельные слова для "взрослый морж", "двухлетний морж", "только что родившийся морж", "морж с клыками" и т. д. Мы вынуждены описывать эти слова выражениями. Для нас дифференциация такого рода не интересна и не нужна. Зато корова, которая важна в нашем хозяйстве, это другое дело: телёнок, бык, бурёнка, бугай и т. д. В каждом языке есть своя специфическая лексика, которую невозможно перевести на другой язык: перевод либо слишком неточен, либо надо описывать одно слово целым абзацем, либо ассоциации с определённым понятием в другом языке не соответствуют с ассоциациями в языке оригинала. Например, в русском слово "стол" произошло от слова "стелить", потому мы даже постеленную в поле подстилку или полотенце можем смело назвать столом. А англичане не могут, т.к. у них слово "стол" этимологически связанно с существительным "доска". Теперь посмотрим, что есть и чего нет в английском языке по сравнению с нашим. Так мы увидим отличия их культуры от нашей. Акцент будет делаться, конечно, на американском варианте английского. |
[показать] всем в цитатник, однозначно ))))