В колонках играет - Madeleine Peyroux - no more
Баллада о борьбе (Написана для к/ф "Стрелы Робин Гуда")
Средь оплывших свечей и вечерних молитв,
Средь военных трофеев и мирных костров
Жили книжные дети, не знавшие битв,
Изнывая от мелких своих катастроф.
Детям вечно досаден
Их возраст и быт,-
И дрались мы ло ссадин,
До смертных обид.
Но одежды латали
Нам матери в срок,
Мы же книги глотали,
пьянея от строк.
Липли волосы нам на вспотевшие лбы,
И сосало под ложечкой сладко от фраз,
И кружил наши головы запах борьбы.
Со страниц пожелтевших слетая на нас.
И ПЫТАЛИСЬ ПОСТИЧЬ
МЫ, НЕЗНАВШИЕ ВОЙН,
ЗА ВОИНСТВЕННЫЙ КЛИЧ
ПРИНИМАВШИЙ ВОЙ,
ТАЙНУ СЛОВА "ПРИКАЗ",
НАЗНАЧЕНЬЕ ГРАНИЦ,
СМЫСЛ АТАКИ И ЛЯЗГ
БОЕВЫХ КОЛЕСНИЦ.
А в кипящих котлах прежних боен и смут
Столько пищи для маленьких наших мозгов!
Мы на роли предателей, трусов, иуд
В детских играх своих назначали врагов.
И ЗЛОДЕЯ СЛЕДАМ
НЕ ДАВАЛИ ОСТЫТЬ,
И ПРЕКРАСНЕЙШИХ ДАМ
ОБЕЩАЛИ ЛЮБИТЬ,
И, ДРУЗЕЙ УСПОКОИВ
И БЛИЖНИХ ЛЮБЯ,
МЫ НА РОЛИ ГЕРОЕВ
ВВОДИЛИ СЕБЯ.
Только в грезы нельзя насовсем убежать:
Краткий век у забав - столько боли вокруг!
Попытайся ладони у мертвых разжать
И оружье принять из натруженных рук.
ИСПЫТАЙ, ЗАВЛАДЕВ
ЕЩЁ ТЁПЛЫМ МЕЧОМ
И ДОСПЕХИ НАДЕВ,
ЧТО ПОЧЁМ, ЧТО ПОЧЁМ!
РАЗБЕРИСЬ, КТО ТЫ - ТРУС
ИЛЬ ИЗБРАННИК СУДЬБЫ,
И ПОПРОБУЙ НА ВКУС
НАСТОЯЩЕЙ БОРЬБЫ.
И когда рядом рухнет израненный друг,
И над первой потерей ты взвоешь, скорбя,
И когда ты без кожи останешься вдруг
Оттого, что убили его - не тебя,-
ТЫ ПОЙМЁШЬ, ЧТО УЗНАЛ,
ОТЛИЧИЛ, ОТЫСКАЛ
ПО ОСКАЛУ ЗАБРАЛ:
ЭТО - СМЕРТИ ОСКАЛ!
ЛОЖЬ И ЗЛО - ПОГЛЯДИ,
КАК ИХ ЛИЦА ГРУБЫ!
И ВСЕГДА ПОЗАДИ -
ВОРОНЬЁ И ГРОБЫ.
Если мяса с ножа ты не ел ни куска,
Если руки сложа наблюдал свысока,
И в борьбу не вступил с подлецом, с палачом, -
Значит, в жизни ты был ни при чем, ни при чем!
ЕСЛИ, ПУТЬ ПРОРУБАЯ
ОТЦОВСКИМ МЕЧОМ,
ТЫ СОЛЁНЫЕ СЛЁЗЫ
НА УС НАМОТАЛ,
ЕСЛИ В ЖАРКОМ БОЮ
ИСПЫТАЛ, ЧТО ПОЧЁМ, -
ЗНАЧИТ НУЖНЫЕ КНИГИ
ТЫ В ДЕТСТВЕ ЧИТАЛ!
(эта баллада очень задевает сердечко! слова, оркестр, голос, струны... спасибо тебе!)