Простые предлоги
Простые предлоги – это предлоги, которые не могут быть разложены на составные части. Примеры таких предлогов: at, in, for, to, with, on, off, out, и т.п.
Например:
He is in the office.
Он в офисе.
She sat on the beach.
*** ¿Qué + глагол? - что?
¿Qué estás haciendo? - что ты сейчас делаешь?
*** ¿Qué + существительное? - какой? какая? какие?
¿Qué libro lees?- какую книгу ты читаешь?
back away - отступать, пятиться
back off - 1) отступить; 2) притормозить
be back - вернуться, возвращаться
be off - 1) уходить, уезжать; 2) быть свободным, не работающим
be out - отсутствовать, не быть дома, на месте
be over - окончиться, завершиться
be up - 1) проснуться; 2) быть бодрствующим; 3) подниматься
be up to - 1) собираться, намереваться что-л. сделать; 2) зависеть от
blow out - 1) разбиться вдребезги; 2) гаснуть; 3) взорвать; 4) погасить
blow up - 1) взорваться; выйти из себя; 2) взрывать
1) Ace = получить "пятерку" по контрольной, домашнему заданию, курсовику и т.п.
"Somebody said you aced the test, Dave. That's great!"
"Кто-то сказал, что ты получил "пятерку" по контрольной, Дейв. Молодец!"
2) And then some = и еще сверх того, более того:
"I'd guess your trip to Canada cost about $2,000."
"Я думаю, твое путешествие в Канаду обошлось тебе в пару тысяч долларов".
"It cost that much and then some because I took my little sister with me."
"Оно стоило даже больше, потому что я взял с собой свою младшую сестру.
to meet a colleague from abroad - встречать коллегу из-за границы
to answer questions for an application form - отвечать на вопросы анкеты
to chat about the news - болтать о новостях
to get to know each other during a break - познакомиться во время перерыва
to spend a lot of time - провести много времени
to love really - действительно любить
to be quite good at - быть в чем-либо успешным
to be really into - быть вовлеченным в
to be interested in - интересоваться
Откуда и зачем в испанском перевернутый вопросительный и восклицательный знак
Действительно, ¿зачем?
Как нам объясняли в университете, сами испанцы считают, что у них настолько необычная вопросительная и восклицательная интонация, что стоит предупреждать об этом читателей заранее – в начале предложения, чтобы они могли правильно его прочитать (пусть даже и про себя).
Слово accident переводится, главным образом, «катастрофа», «несчастный случай» или же «случайность». А вот какие выражения можно встретить с этим словом:
Have an accident. — Потерпеть катастрофу, аварию.
Be involved in an accident. — Потерпеть катастрофу, быть участником аварии.
Do something by accident — Cделать что-либо случайно (не нарочно). Нарочно — on purpose.
Accidents (will) happen. — На русский это выражение переводится как «всяко бывает», то есть подразумевается, что ничего страшного нет в том, что произошла какая-то незуарядица. Или например, после очередной вашей ошибки можно сказать: «не ошибается тот, кто ничего не делает». Так и здесь. Случайности (неприятности) случаются.
By lucky accident — По счастливой случайности.
Pure accident — Чистая случайность.
Приведем несколько примеров полноценных предложений, включающих в себя различные выражения с accident:
The discovery was made almost by accident. — Открытие было сделано практически случайно.
Ken had an accident at work and had to go to hospital. — У Кена случилась катастрофа на работе, и он был вынужден поехать в госпиталь.
He could have been involved in an accident. — Он мог попасть в аварию.
I met her by a lucky accident. — Я встретил её по счастливой случайности.
El florero- los floreros- ваза- вазы
El cuadro- los cuadros-картина- картины
El enchufe- los enchufes- розетка- розетки
La tele- las teles- телевизор- телевизоры
El sofa- los sofas- диван- диваны
El sillón- los sillones- кресло- кресла
El telemando- los telemandos- телепульт- телепульты
El garaje- los garajes- гараж – гаражи
El portal- los portales- ворота – ворота
El jardín- los jardines- сад-сады
El arriate- los arriates- клумба- клумбы
El seto- los setos- живая изгородь- изгороди
El balcon- los balcones- балкон- балконы
La valla- las vallas- забор- заборы
El violín- los violines- скрипка- скрипки
La unión- las uniones- союз- союзы
La flor- las flores- цветок- цветы
El árbol- los arboles- дерево- деревья
I suppose – я полагаю, считаю, думаю
I suppose it will rain today. (Думаю, что сегодня пойдет дождь.)
I reckon – я считаю, полагаю
I reckon she is angry at me for leaving her alone. (Полагаю, она на меня зла из-за то, что я бросил ее одну.)
I guess – я думаю, полагаю, наверно
Словосочетание AFTER ALL может переводиться как «всё же», «и всё-таки», «в конце концов» и т.п.
Приведем примеры использования:
After all, money isn’t everything. — В конце концов, деньги это ещё не всё
Why not? After all, we are old enough. — Почему нет? Ведь мы всё же уже достаточно взрослые
I do like her — after all, she is my sister. — Я действительно её люблю — в конце концов, она — моя сестра
Зная обе части этого выражения, без труда можно догадаться о его смысле. Одно из значений back — назад. Forth — вперед. Получается вместе — вперед и назад. Если быть точнее, то это выражение скорее переводится как «туда-сюда», «туда и обратно» и т.п. Вот что о нем говорит словарь — going in one direction and then in the opposite direction, and repeating this several times. То есть, идти в одном направлении, затем — в обратном, и так несколько раз.
Давайте посмотрим на примеры:
We travel back and forth all the time between Canada and England. — Мы все время катаемся туда-сюда между Канадой и Англией.
He was pacing back and forth. — Он ходил туда-сюда.