Зарисовка
Офис. Шеф и секретарша Леночка ожидают визита партнеров. Предстоят важные
переговоры. Входят партнеры - деловой человек господин Сидоров и переводчик.
Шеф: Господин Сидоров, я рад приветствовать Вас, надеюсь наши переговоры
будут успешными. Садитесь пожалуйста. Сидоров (набычившись): Hе понял!
Переводчик: Господин Сидоров говорит, что в тех кругах, к которым он близок,
слово "садитесь" имеет несколько двоякий смысл. Господину Сидорову больше
нравится в таких случаях слово "присаживайтесь".
Шеф: Да-да. Простите. Присаживайтесь пожалуйста, господа. Леночка,
пожалуйста, 3 кофе! Господин Сидоров, позвольте преподнести вам скромный
сувенир! Я недавно был по делам в Греции, где, как сказал Пушкин: "...гонит
свои волны древний понт Эвксинский..."
Сидоров: - Hе понял!
Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он, хоть и не знаком с понтом
Эвксинским, зато хорошо знает понты ростовский, одесский и новокузнецкий,
поэтому гнать волну не надо. А кроме того, откуда вы знаете Саню Пушкина с
Войковской, и если не знаете, то зачем вы именами кидаетесь ?
Шеф: - Просто я привез из Греции золотое перо фирмы "Паркер" и хотел бы
подарить его Вам, господин Сидоров, в знак нашей...
Сидоров: - Hе понял!
Переводчик (Сидорову): - Лоху впарили туфту.
(Шефу): - Господин Сидоров убежден, что Вам продали товар невысокого
качества. Хорошее перо должно быть изготовлено из стали, а золотое может
служить только чисто для понта... Эвксинского.
Секретарша: (подавая Сидорову кофе): - Что Вы желаете к кофе, господин
Сидоров? Печенье? Вафли?
Сидоров: - Ты следи за базаром, кукла!
Переводчик: - Господин Сидоров хотел бы заметить, что в его сферах слово
"вафли" имеет несколько... игривый оттенок. Он рекомендовал бы Вам для
обозначения этого кондитерского изделия использовать выражение "печенье в
клеточку"... (Внезапно улыбнувшись): Господин Сидоров шутит. (Сидоров
хохочет идиотским смехом. Шеф и Секретарша натуженно выдавливают из себя
вежливый смешок).
Сидоров: - За базар отвечу!
Шеф: - Я не совсем понял... Господин Сидоров хочет сказать, что вопросы
исследования рынка он берет на себя ?
Сидоров: - Hе понял!
Переводчик: - Господин Сидоров говорит, что он давно уже не работает на
рынке, ни на Петровско-Разумовском, ни на Динамо, ни, тем более, на
вьетнамском Коптевском.
Сидоров: - Меня колышут чисто бабули.
Шеф: - Бабули? Вы имеете в виду благотворительность?
Сидоров: - Hе понял?
Переводчик: - Это, типа, чисто, нищим подавать.
Сидоров: - Hе, бомжей не люблю. Они все какие-то, чисто, грязные...
Шеф: Господин Сидоров, необходимость нашей встречи обусловлена тем, что
после семнадцатого августа рынок упал и лежит без малейших признаков к
способности подняться. В связи с этим, у инвестора возникли проблемы с
удовлетворением ранее заявленных потребностей, которые теперь нуждаются в
корректировке, как в плане сокращения частоты его пользования рыночными
услугами, так и в плане смены ориентации инвестора. Именно поэтому мы и
предложили Вам встречу с целью дальнейшей корректировки поведения инвестора
после изменения положения рынка.
Сидоров: Hе понял?
Переводчик: Господин Сидоров спрашивает, при чем тут какой-то инвестор, и
положение его рынка, тем более что он у него упал и не может подняться. Если
у кого что-то не стоит, то это его проблемы - пусть лечится. И все-таки, кто
этот инвестор?
Шеф: Прошу прощения. Господин Сидоров, но инвестор - это Вы.
Сидоров: Hе понял?
Переводчик: Господин Сидоров предупреждает Вас, что если Вы лично
сомневаетесь в способности рынка, который принадлежит господину Сидорову,
подниматься, то господин Сидоров может продемонстрировать его Вам лично и с
Вашим непосредственным участием, при этом господин Сидоров не будет считать
эту демонстрацию сменой своей рыночной ориентации, но будет это считать
изменением Вашей ориентации и Вашего статуса со всеми вытекающими из этого
лично для Вас последствиями. Давайте, наконец, перейдет к разговору о
деньгах.
Шеф: Да-да, конечно же о деньгах. К сожалению, мы не можем Вам вернуть Ваши
вложения живыми деньгами, однако можем перенацелить ваши средства, например,
в разведение племенных пород скота и кур, однако - это потребует выхода на
иностранных партнеров для закупки элитных семментальской породы быков и
породистых петухов.
Сидоров: Hе понял, не понял, не понял!!!
Переводчик: Господин Сидоров не понял! Он говорит, что теряет терпение и
замечает, что Вы в очередной раз уклонились от темы переговоров. Господин
Сидоров не понимает зачем вести быков из-за границы и тем более какой-то
семментальской породы. Господин Сидоров привык работать с люберецкими
быками. А что касается петухов, то если Вы не прекратите молоть ерунду, то в
этой комнате на одного петуха станет больше, и господин Сидоров точно знает
с кем это может случится, если Вы немедленно не назначите дату и время
возврата денег.
Шеф: Господин Сидоров! К моему глубочайшему сожалению, Ваш низкий культурный
уровень и абсолютное невежество в
Читать далее...